【摘要】:俄羅斯是世界上著名的酒國,酒文化在其民族身上有著不可磨滅的烙印。本文主要從語言國情學視角下,探析俄羅斯酒文化分別在民族性格、民俗禮儀、語言文學三方面的體現,解讀俄羅斯民族酒文化的來源、發展和影響。
【關鍵詞】:中國;俄羅斯;酒文化;民族性格;民俗禮儀;語言文學
一、引文
“酒”與俄羅斯人的日常生活息息相關。“飯可以不吃,酒不能不喝”,是俄羅斯人的日常表現之一。高爾基曾說:“我們高興也喝,悲傷也喝。”由此可見,酒在俄羅斯人的生活中占有舉足輕重的地位。
本文則是在俄羅斯文化國情學框架下,從語言國情角度出發,探析俄羅斯民族酒文化對民族性格、民俗禮儀、語言文學三方面的表現和影響。
二、俄羅斯民族酒文化在民族性格上的體現:矛盾性
首先,從自然地理角度來看,俄羅斯的冬季寒冷而漫長,夏季炎熱而短暫。傳統的俄羅斯農耕者則習慣于夏忙冬藏,即:在夏季有限的耕種時間里搶種,在秋冬嚴寒的季度時節里農休。農忙時節飲酒可幫助人保持旺盛精力,消除疲勞,提高干勁;農閑時節飲酒可幫助人消遣時光,擺脫無聊,舒緩身心。酒促使了勤奮與慵懶差距的形成,最終導致俄羅斯民族性格中的矛盾性。
其次,從歷史發展進程來看,俄羅斯在歷史上曾受到蒙古韃靼入侵,蒙古本民族中生吃豪飲的習俗,與俄羅斯民族豪邁大方的風格不謀而合。1917年十月革命一聲炮響,建立了世界上第一個社會主義性質的國家,當時的蘇聯政府成立了為酒鬼提供暫時庇護的“醒酒所”[]。1991年,戈爾巴喬夫曾頒布了一項《關于消除酗酒的措施》的法令,該法令中對在公共場所和工作地點飲酒的行為制訂了嚴厲的懲罰措施,可最終由于該項禁酒措施導致了全國范圍內的假酒泛濫、食糖短缺的惡果。最后政府不得不放棄了這項法令的繼續實施。由此觀之,崇尚酒文化已深入俄羅斯民族的骨髓之中,也養成了俄羅斯人熱愛生活,卻也消極避世;集體主義,卻也享受孤獨;樂善好施,卻也自私自利。
綜上為酒文化在俄羅斯性格矛盾的第二重體現。
三、俄羅斯民族酒文化在民俗禮儀上的體現
從飲酒類型來看,不同于中國人多以喝白酒、啤酒為主,俄羅斯人多喜好烈性酒,例如:伏特加、威士忌等;從飲酒文化來講,不同于中國人以勸酒為榮的傳統,俄羅斯人不勉強,不喜勸酒,而是祝酒。這方面,從大量的祝酒詞(Тост)中有所體現,例如:
1、以 За <кого или что-л.>! 句型為開頭的祝酒詞:
為來賓干杯!(За гостей!)、為健康干杯!(За здоровье!)、
2、以 Выпъем за <кого или что-л.>! 句型為開頭的祝酒詞:
Выпъем за друзей и любимых!(讓我們為朋友和友誼干杯!)
另一方面,從俄羅斯人的飲酒禮節上也可對其管中窺豹,略知一二:
1、從節日飲酒習俗上來看。俄羅斯人出于對各種節日的重視,因此每逢佳節都會以喝酒的方式隆重慶祝。喝酒時的祝酒方式多種多樣,主人通常設宴與客人一醉方休。當然,隨著社會文明程度不斷提高,現當代俄羅斯人酗酒情況愈發減少,越來越多的人認為喝醉酒是失儀的表現,認為類似情形多出現在社會層次較低的人群之中。
2、從婚娶飲酒習俗上來看。訂婚前,男方通常多在與女方父母喝酒時求婚。訂婚后,男女雙方將結婚戒指放入酒杯,交杯互換,一飲而盡,而后互帶對方戒指。婚禮中,神父邊唱圣歌邊向新婚夫婦敬酒,兩人需三次同飲一杯酒。以上無一例外表明,酒在婚娶習俗上的重要性。有趣的是,與中國婚禮上交杯酒所代表含義不同的是,俄羅斯的酒文化中,交杯酒(пить на брудершафт)則表示友好,喝完之后互相可以“你”(ты)相稱,可用(пить на ты)表示。
縱觀酒文化在俄羅斯民俗禮儀上表現可得知:酒對于俄羅斯人而言是調節氣氛、增進感情的助推器,相比中國完備、豐富和規范的酒禮,俄羅斯酒禮刪繁就簡,相對單一,更注重在對飲過程中以祝酒方式表達美好祝愿。
四、俄羅斯民族酒文化在語言文學上的體現
首先,俄語里有大量與酒相關的諺語。俗話說:《Хлеб-соль кушай, а умные речи слушай!》(吃美味佳肴,聽銳言智語!)[]。它們或引人深思,或警醒世人,例如:
1、Вино входит—ум проходт.(酒來智慧走。)
2、Вино веселит, да от вина же и голова болит.(酒能讓人快活也能讓人頭痛。)
其次,酒在俄語詩歌中也是數見不鮮。例如,衛國戰爭前,女詩人安娜·阿赫瑪托娃在以酒送別戰士征戰疆場的詩篇里這樣寫道:
《Последний тост》 《最后的祝酒詞》
Я пью за разоренный дом, 我喝了這杯酒,為了那被拆毀的家園;
За злую жизнь мою, 為了我困厄的生活;
За одиночество вдвоем, 為了兩個人的孤獨;
И за тебя я пью,– 我也要為你和這杯酒,—
За ложь меня предавших губ, 為了出賣我的雙唇的謊言;
За мертвый холод глаз, 為了眼睛死亡的冰冷;
За то, что мир жесток и груб, 為了,世界上沒有殘酷與粗暴;
За то, что Бог не спас. 為了,上帝沒有來拯救。
全詩直接真切地描述了戰爭的殘酷性和非人道性,無私而高尚的愛國主義情懷通過戰士飲酒,繼而上陣殺敵的詩作描述而體現得淋漓盡致。
五、總結
綜上所訴,“酒”在俄羅斯文化中不僅是消遣、娛樂的產物,更是一種特有的文化現象。探析俄羅斯酒文化在民族性格、民俗禮儀、語言文學方面的表現,有助于學習者更深層次地從語言國情角度更深層次地了解俄羅斯文化。
參考文獻:
[1]董光.俄羅斯國酒史話[J].價值工程,2010,29(20):254.
[2][3]吳淑華,黃怡紅.俄羅斯醒酒所從的浮沉[J].世紀橋,2013,(5):21,25.
[4][6]孫飛燕.俄羅斯祝酒禮儀和俄語祝酒詞[J].俄語學習,2009,000(006):30-37.
[5]關茹方.從自然屬性和社會屬性看中俄酒文化特點[J].四川外語學院.2011(12).