【摘要】:新聞報道與我們生活息息相關,作者通過自助建立CDC和VOC新聞語料庫,從而研究China Daily和VOA的新聞報道方式的差異。
【關鍵詞】: 美國總統競選;語料庫;高頻詞; 英語新聞報道
一、引言
Kennedy(2000)談到語料庫語言學的基礎在于將文本作為研究的領域并作為語言描述和討論的證據。孫媛(2012)在對新聞英語的詞匯特征的研究中發現新聞英語大量使用短小詞,縮略詞,新詞層出不窮。這一研究使我們對英語新聞報道有了整體的了解。為我們研究中西雙方的新聞報道提供了依據。
二、研究方法
作者建立了CDC和VOC兩個小型語料庫,各包含了20篇關于美國總統競選英語新聞報道。通過使用分析軟件AntConc在基本信息,Top50高頻詞和詞類三個方面對比進行分析。來發現China Daily 與VOA兩種媒體之間英語報道的差異。
三、研究結果及分析
1. 語料庫的基本描述
表1的語料庫分析結果:中國的英文新聞報道明顯短于英語本族新聞報道。中國報道者相對于英語本族報道者再詞匯上更單一。
2. Top50高頻詞對比分析
由表2 得出中英文報道中存在大量的重疊詞語。說明中英新聞中重點詞有很多重疊的部分,所代表的主題內容是一致的。
3.Top50詞類對比分析
從表3中可以看出英語本族使用者在報道中使用更多的名詞和動詞,更注重內容的豐富性。
四、結語
本文通過使用計算機軟件對兩個目標語料庫進行處理,對其結果進行分析。來研究中英新聞報道中的差異。
參考文獻:
[1]Kenney, G. An Introduction Corpus Linguistic. Beijing: Foreign Language Teaching and Researching Press. (2000).
[2]何安平,語料庫輔助英語教學入門. 北京:外語教學與研究出版社.(2010)
[3]孫媛,基于語料庫的新聞英語詞匯特征研究. 中南民族大學. (2012)