pupil這個(gè)詞,仔細(xì)考究的話,會發(fā)現(xiàn)很有意思。它有兩個(gè)意思——小學(xué)生;瞳孔。如此風(fēng)馬牛不相及的兩個(gè)意思,怎么會是一個(gè)詞同時(shí)具有的呢?兩個(gè)意思又是孰先孰后呢?
我們不妨從源頭上探究一下pupil。pupil其實(shí)來源于拉丁語pupillus(小男孩)和pupillas(小女孩),是pupus(男孩)和pupa(女孩)的指小形式。所以pupil的最初意思是“小孩子,小學(xué)生”。那么,“瞳孔”這個(gè)意思又是怎么來的呢?先來看瞳孔的漢語解釋——動物或人眼睛內(nèi)虹膜中心的小圓孔,為光線進(jìn)入眼睛的通道。通俗來講,瞳孔就是眼睛里的黑色部分。然后我們再來看“瞳孔”和“小學(xué)生”的共同特點(diǎn)—— 小。再進(jìn)一步想象,當(dāng)我們仔細(xì)看向別人的眼睛里,尤其是瞳孔處,會發(fā)現(xiàn)什么?不正是一個(gè)活靈活現(xiàn)的“小娃娃”么?所以pupil之所以也是“瞳孔”,就是因?yàn)橛成湓谕椎娜讼袢缤『⒆佣妹摹n愃频倪€有pupa(蠶蛹),puppet(木偶,傀儡),puppy(小狗),他們和pupil同源,都是來源于拉丁語pupillus和pupillas,取其“小孩子”之意。
這樣一番追溯下來,pupil的兩個(gè)意思“小學(xué)生”和“瞳孔”,頓時(shí)就顯得無比和諧了。
此外,pupil作為“瞳孔”的意思,還有一個(gè)俗語——apple of ones eye,漢語翻譯為“掌上明珠”。這里的apple指的是正是瞳孔pupil,因?yàn)閜upil是眼睛里最敏感最珍貴的部分,所以apple of ones eye即pupil of ones eye,意思是一個(gè)人的最珍貴之物,意思和漢語里的“掌上明珠”相似。這條俗語出自《圣經(jīng)·詩篇》第十七篇第八節(jié):
Keep me as the apple of the eye; hide me under the shadow of thy wings.
說完英語pupil及其兩個(gè)意思的具體來源,再來看一個(gè)與pupil頗有淵源的漢語——童。為什么說pupil和童“頗有淵源”呢?我們不妨參考一下漢語詞典中童的解釋:1. 小孩子;兒童。2. 舊時(shí)未成年的仆人:書童。……