【摘 要】本文論述留學生離合詞錯誤運用情況,在研究BBC語料庫中HSK動態作文語料庫的基礎上,進一步掌握留學生離合詞的運用情況,以“幫忙”一詞的運用情況為例,分析重疊用法錯誤、插入成分錯誤、后代賓語錯誤、誤用等四種錯誤使用情況,并為對外漢語離合詞教學提供對策建議。
【關鍵詞】BBC語料庫 留學生 離合詞 錯誤運用 幫忙
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2018)09C-0132-03
在越來越成熟的對外漢語教學中,離合詞出現的頻率越來越高,出現在不同水平的教材中。筆者翻閱了留學生教學大綱及各類綜合、口語漢語教材,發現對離合詞及其用法,教材大多是簡單地處理,教師在教學中因為對離合詞的特點、用法不熟悉,對離合詞的講解淺嘗輒止。在留學生的使用過程中離合詞成為容易出錯的一個環節。本文在研究BBC語料庫中的HSK動態作文語料庫的基礎上,進一步掌握留學生離合詞的錯誤運用情況,并以“幫忙”一詞的運用情況為例進行分析,以期對外漢語離合詞的教學提供一些方法指導。
一、離合詞的定義及研究現狀
(一)離合詞的定義
關于離合詞的定義,周上之在其著作《漢語離合詞研究—— 漢語語素、詞、短語的特殊性》中說:“離合詞沒有也不可能給出一個精確的定義。”“通常我們所說的離合詞,主要指那些由兩個字組成的合成詞,其是由一個單音動詞和一個單音名詞組成的雙音動賓結構。”“離合詞是漢語特有的一種語言現象。因此,所謂離合詞,確切地說,是指橫跨在詞和短語兩頭的一個詞語群體。”李春玲在《現代漢語離合詞及其離合槽研究》中指出:“所謂‘離合詞,是指‘意義上具有整體性、單一性,但結構上可以插進別的成分的合成詞。”簡單概括,“離合詞”就是具有短語的用法的詞,通常由兩個字組成,并且其中多含有不成詞語素。
(二)離合詞的研究現狀
1.本體研究。從本體研究方面來看,目前對于離合詞的研究主要集中于離合詞的性質界定和產生及發展演變、“離”與“合”的運用頻率、離合詞的結構等方面。如周麗萍《離合詞研究綜述》、李清華《談離合詞的特點和用法》均就離合詞的概念、分類、用法在現代漢語教學界做出界定,探討各類離合詞的內部結構特點及使用規律。
2.漢語作為第二語言教學界的研究。近年來,漢語作為第二語言的研究者們對離合詞的研究則主要集中于留學生在使用過程中的偏誤分析上。如高思欣《留學生漢語動賓式離合詞偏誤分析》、范妍南《對外漢語教學中的動賓式離合詞帶賓語問題》等,著重討論留學生習得漢語雙音節動賓式離合詞的特點。
二、基于BBC語料庫的留學生離合詞錯誤運用實例分析
我們根據BBC語料庫中的HSK動態作文語料庫錯誤信息匯總可知,離合詞錯誤頻次為86,頻率為3.04。通過查詢,本文將新HSK詞匯大綱中出現的離合詞在HSK動態作文語料庫中的運用情況做了統計,結果如表1所示。由表1可知,留學生在運用這些離合詞的過程中,“幫忙”一詞的錯誤率最高,也最具典型性。所以接下來我們著重探討離合詞“幫忙”的運用情況。
在語料庫中以“幫忙”為一個字符串檢索,檢索出312條例句記錄,其中正確句子292條,正確率達到93.6%。錯誤句子20條,錯誤率為6.4%。以下將討論“幫忙”錯誤的使用情況。可將這些錯句分為四種情況:
(一)重疊用法錯誤(3條例句,錯誤率15%)
1.老師不認識別的日本人,于是找我父親幫幫忙。
應改為:老師不認識別的日本人,于是找我父親幫忙。
2.我們互相幫助,誰遇到困難,誰立即來幫幫忙。
應改為:我們互相幫助,誰遇到困難,誰立即來幫忙。
3.以后,孩子上學了出問題的時候或者有什么心理不安的事情,我認為他一直會靠父母來幫幫忙。
應改為:以后,孩子上學了出問題的時候或者有什么心理不安的事情,我認為他一直會靠父母來幫忙。
(二)插入成分錯誤(4條例句,錯誤率20%)
1.我來到北京之前,支持我,幫了很多我的忙,真感謝你們。
應改為:我來到北京之前,支持我,幫了我很多忙,真感謝你們。
2.那時除了他是個犯罪人以外,大都有幫他的自殺忙的人。
應改為:那是除了他是個犯罪人以外,大都是幫他自殺的人。
這兩句話的錯誤是由于學生不清楚在離合詞中程度副詞的位置所致。
3.聽后我奶奶說,“如果你們很忙沒有空來幫做菜就不用早點兒來幫忙,到時間來吃菜就夠了”。
應改為:聽后我奶奶說,“如果你們很忙沒有空來幫忙做菜就不用早點兒來幫忙,到時見來吃菜就夠了”。
4.她在日本學過兩年漢語,所以她幫許多我的忙。
應改為:她在日本學過兩年漢語,所以她幫了我許多忙。
以上幾句偏誤句的產生是由于學生混淆了“幫”“幫助”和“幫忙”的用法所致。
(三)后代賓語錯誤(6條例句,錯誤率30%)
1.不論是讓座,還是幫忙帶小朋友及老人過馬路都可說是幫忙別人了。
應改為:不論是讓座,還是幫忙帶小朋友及老人過馬路都可說是幫助別人了。
2.我們艱難的時候,她老是幫忙我們。
應改為:我們艱難的時候,她老是幫助我們。
3.在法國期間,我除了進修以外,課余時間有時幫忙法國一些名牌服裝公司設計簡單的服裝。
應改為:在法國期間,我除了進修以外,課余時間有時幫助法國一些服裝公司設計簡單的服裝。
4.學習忙,而且幫忙爸爸的公司工作也忙。
應改為:學習忙,而且幫助爸爸的公司,工作也忙。
5.以前,我還記得,在我兩三歲的時候,祖父是開紡織廠的,爸爸每天早上起來就上班,幫忙祖父,我爸爸在燃料方面很有一手。
應改為:以前,我還記得,在我兩三歲的時候,祖父是開紡織廠的,爸爸每天早起來就上班,幫助祖父,我爸爸在燃料方面很有一手。
6.爸爸從來沒有為了錢,為了東西,幫忙自己的朋友。
應改為:爸爸從來沒有為了錢,為了東西,幫助自己的朋友。
以上幾個錯句的原因是“幫忙”后面不應該加上名詞性的賓語。
(四)誤用(7條例句,錯誤率35%)
1.那時我媽媽因會寫信,經常幫忙鄰居的婦女寫家信,就經常要幫她抄整齊一點,因而向她學到很多寫信的知識,增多認識詞匯。
應改為:那時我媽媽因會寫信,經常幫鄰居的婦女的忙,替她們寫家信。
2.我覺得和尚要幫助人民的忙,可是我不能幫助我自己附近的和尚,我怎么能幫助人民的忙呢?
應改為:我覺得和尚要幫助人民,可是我不能幫助我自己附近的和尚,我怎么能幫助人民呢?
3.可是,不久我上了學也交了很多中國朋友他們幫助我很多忙。
應改為:可是,不久我上了學校也交了很多中國朋友他們幫我很多忙。
4.雖然才掙幾個錢,但他卻不肯讓老婆出去幫忙生計,為的就是要她在家好好教育五個孩子—— 自己卻拼命干,日做夜也加班,樣子就搞得比實際年齡老—— 這種顧家的精神,使我深深地受感染,對自己這一代及下一代的家庭責任,便不敢掉以輕心!
應改為:雖然才掙幾個錢,但他卻不肯讓老婆出去維持生計,為的就是要她在家好好教育五個孩子—— 自己卻拼命干,日做夜也加班,樣子就搞得比實際年齡老—— 這種顧家的精神,使我深深地受感染,對自己這一代及下一代的家庭責任,便不敢掉以輕心!
5.就是說,“走向外國,幫忙包括困難的組織,跟本地人一起工作”—— 這個就是我們活動的內容。
應改為:就是說,“走向外國,幫助包括困難的組織,跟本地人一起工作”—— 這個就是我們活動的內容。
6.要是人們愿意把自己國家重建起來的話,應該用自國人民的血和汗建起來,不要只顧別的發達國家幫忙我國。
應改為:要是人們愿意把自己國家重建起來的話,應該用自國人民的血和汗建起來,不要只顧別的發達國家幫助我國。
7.由于老師的幫忙,我的專業成績不斷提高。
應改為:由于老師的幫助,我的專業成績不斷提高。
以上錯句的原因是將“幫助”誤用成了“幫忙”。
綜上所述,“幫忙”作為一個動賓式離合詞,“合”起來用時與普通的動賓式合成詞沒有區別,出現的問題主要集中在“幫忙”后面能否直接跟名詞性賓語,通常是與“幫助”的用法混淆。當“離”時,留學生的錯誤主要集中于“幫”和“忙”分開后的位置,“幫”應該位于名詞性成分之前,而“忙”應該置于名詞性成分之后,通常在“忙”之前加“的”,形成“幫……的忙”格式。一般動賓式離合詞分開時都可以形成“動詞+名詞性成分+名詞”的格式,其中如果名詞性成分為人稱代詞,則前不可加程度副詞,應加在其后。重疊形式錯誤則主要集中在不該使用重疊式的時候使用了重疊式。
三、教學對策建議
離合詞是漢語中比較特殊而重要的一類詞,教師在教學中應該采取恰當的教學法,盡量減少偏誤的發生。因此本文在討論離合詞的教學法時,首先要考慮到的是詞匯教學法。在對外漢語教學實踐中,對于詞匯教學的方法,各家都有自己的見解。比如劉珣在《對外漢語教育學引論》中主要介紹了九種方法,分別為:直接法、翻譯法、情景法、語素義法、搭配法、話語聯結法、比較法、類聚法以及聯想法。徐子亮、吳仁甫在《實用對外漢語教學法》中對于詞匯教學提出了六種方法,包括:直觀法、定義法、關聯法、聯想法、對比法、比較法。
在詞匯教學,尤其是離合詞的教學過程中,不僅需要采用上面所列舉的各種方法,更需要將它們結合起來運用于教學實踐中。在教學實踐中,教師可以通過比較的方法,在具體語境中呈現動賓式離合詞與普通的動賓式合成詞的區別,如他幫我一個忙、他幫助我完成任務,可以直觀地展現“幫忙”和“幫助”的區別。同時,老師要善于總結,及時將所學過的離合詞總結在一起,如將“請假”“洗澡”“幫忙”“理發”總結在一起,套用上面陳述過的“動詞+名詞性成分+名詞”的格式組句子,讓學生在比較的基礎上加深理解,有助于教學和學習。
本文針對目前對外漢語教學中離合詞教學的不足之處,主要分析了離合詞的定義及其研究現狀,并從BBC語料庫中HSK動態作文語料庫的實例,分析留學生經常使用的離合詞“幫忙”的錯誤運用情況,結合教學法書籍中提到的詞匯教學法,總結出比較適合的離合詞教學法,希望能為對外漢語離合詞教學提供借鑒和指導。
【參考文獻】
[1]安麗娜.基于HSK動態作文語料庫的留學生漢語離合詞習得偏誤考察[D].上海:上海師范大學,2013
[2]范妍南.對外漢語教學中的動賓式離合詞帶賓語問題[J].語言教學與研究,2007(5)
[3]高思欣.留學生漢語動賓式離合詞偏誤分析[D].廣州:暨南大學,2002
[4]李春玲.現代漢語離合詞及其離合槽研究[M].沈陽:遼寧人民出版社,2009
[5]李清華.談離合詞的特點和用法[J].語言教學與研究,1983(3)
[6]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000
[7]徐子亮,吳仁甫.實用對外漢語教學法[M].北京:北京大學出版社,2005
[8]周麗萍.離合詞研究綜述[J].南開語言學刊,2005(5)
[9]周上之.漢語離合詞研究——漢語語素、詞、短語的特殊性[M].上海:上海外語教育出版社,2006
【作者簡介】桑顯潔(1989— ),女,桂林理工大學南寧分校講師,研究方向:現代漢語、對外漢語教學等。