王相順
(商丘醫學高等專科學校,河南商丘 476000)
中國自改革開放以來,對外交流越來越頻繁,不僅國際交往日益密切而且文化輸出的規模也愈來愈大,英語的語言價值愈發凸顯。大學英語文化教學不只是學習外國的文化,更重要的是促進中國傳統文化的傳播。因此,大學英語文化教學的本質也是一種文化傳播現象。而我國傳統文化的對外傳播可以從優秀文化代表——茶文化入手,畢竟我國作為世界茶文化的發源地,茶葉歷史悠久茶文化淵源也頗深。但是,由于茶文化知識體系龐雜多樣,非專業的英語文化教師難以將茶文化的精髓盡悉講授出來,而缺乏跨文化交際常識的學生也無法習得地道的茶文化英語。因此,茶文化在與大學英語文化教學相融合時,教師應該不斷提升自己的文化修養與專業知識,透過跨文化交際對茶文化英語教學進行重新構建。
2008年的奧運會開幕盛典,中國傳統文化讓世人眼前一亮,而后京劇、秦腔、中藥以及書法與繪畫等一系列中國文化都開始走出國門。但是,語言的障礙難以逾越,很多中國傳統文化在對外推廣的過程中因為語言表達不暢、交流溝通不順而被曲解。因此,傳統文化在進入國際市場時,其必須跨越語言障礙,將文化內涵注入到英語文化教學之中。茶文化的對外傳播之路也先得從語言入手,將大學生作為茶文化傳播的主體,使其通過茶文化英語課程的學習將博大精深的茶文化輸向國外,從而以茶文化的順利“出走”來推動傳統文化的海外傳播。
一般來說,跨文化交際主要包括母語文化與外來文化兩個方面,但就大學生英語文化教學而言,跨文化交際則是指中國文化與英語文化。然而,我國的英語文化教學通常是以西方英語文化為主,甚少會涉及本土文化。殊不知,母語文化是跨文化交際的基礎,只有通曉民族文化才能更加深刻地理解他國文化。另外,如果對于民族文化知之甚少,在以英語表達傳統文化時可能會出現詞不達意的現象。因而,大學英語文化教學引入茶文化,能使學生在耳濡目染中了解茶文化的概況,從而健全自身的傳統文化知識體系,并在無形中提升跨文化交際能力。
我國的英語文化教學內容基本都是以英語文化為主,母語在其教學過程中處于“失語”的狀態。而且,為了排除母語的干擾將文化負遷移現象降到最低,很多高校的英語文化教學都是以英語浸潤式的方式進行,因而中國傳統文化幾乎被英語文化教學排除在外。于是,學生只能被動地接受地道的英語表達,其只能單方面地獲取西方英語文化知識,卻鮮少習得與傳統文化相關的英語知識。例如,在茶文化講解的課程中,教師只是簡單講解了美國和英國的茶文化,而沒有就具體的茶文化書面語進行比照性分析,也沒有以漢語對某些特定的茶語進行解釋,進而使得學生以為“black tea”是黑茶,從而鬧出了很多笑話。
英語文化教學的本質是以英語為載體傳播文化,也就是說文化內容應該是教學的側重點。但是,不少高校的英語文化教學內容存在本末倒置的問題,教材內容多是以語言知識為主,文化內容只是以輔助的形式被融入課文,而且教材所涉及的語言知識與當前的生活狀態不相適應,過于書面正式的語言難以應用到日常實踐生活之中。同時,由于大學英語文化教材是從西方文化生活的角度編纂而成的,而缺少跨文化交際意識的教師無法依據教材內容進行深層文化教學,其只能以照本宣科的方式對文化信息進行淺層解讀,進而使得英語文化教學的效果收效甚微。而脫離了實際的英語文化教學內容,難以引發師生的共鳴,教師只得秉承著完成教學任務的目的而教學,學生則除了被動接受外別無選擇。
高校教師在進行大學英語文化教學時,依然以語音、詞匯和語法為主,偏重的是學生應試能力的提升,而不重視學生語言運用能力的培養。就一些高校來看,教師在講授茶文化英語課程時,其只會按照考試大綱的要求對課文的知識點進行分析,不會從其他角度對茶文化知識進行拓展延伸,亦即“考試考什么,教師就教什么”。因此,在此理念之下,大學英語文化教學一直沿襲著傳統的“填鴨式”教學模式,教師是課堂的主體,學生無須思考只要接受就好。而這種模式之下所培養的學生其英語綜合運用能力極為低下,而且大多數是“啞巴英語”。
大學英語文化課程通常是以考試的方式評測學生的學習狀況,只要分數高則表明學生學習效果好,至于其他的客觀因素則不作為評判學生學習效果的依據。而這種片面的評價手段則會使學生陷入唯分數論的泥沼,使其抱著考高分的心態學習英語文化知識,而忽略了課程本身的內容。一旦考試過后,其所學的內容也隨之而去,課堂上的英語文化知識也會逐漸遺忘殆盡。因而,不合理的評價機制使得英語文化教學效果與教學初衷完全背道而馳,這既加大了學生的學習壓力也增加了學生對于英語文化課程的反感度,同時也會導致學生陷入“考試考什么,我就學什么”的怪圈。
大學英語文化教學不僅是語言知識的傳遞更重要的是文化知識的傳播,所以高校在將茶文化注入英語文化課堂時,應該從其教學的本質入手,將文化教學作為重點,以茶文化為契機深入挖掘傳統文化知識,編纂科學合理的茶文化英語教材。首先,高校可以從大學生英語文化學習的現狀著手,根據其對于茶文化的認知度對教材內容進行調整與優化。教委會在重新編寫教材時可以將中國茶文化以及中西方茶文化對比等納入其中,并將中國茶文化知識滲入到教材的每個角落,尤其注重特有的茶專業術語表達。例如,淡茶英語表示為“weak tea”、茶具翻譯為英語則是“tea set”。其次,茶文化英語教學也應該考慮到學生的學習能力,依據學生不同的英語基礎分別編寫不同階位的茶文化英語教材。例如,針對英語文化知識薄弱的學生編寫基礎的茶文化英語教材,而針對英語文化知識強的學生則可以編寫中階的茶文化英語教材。
茶文化英語課程包含的內容極其繁雜,不僅囊括了茶文化知識而且還會涉及西方文化理念,但是受于課堂時間的限制教師所能傳授給學生的知識只能是滄海一粟。而且,傳統的灌輸式教學理念對于茶文化英語而言已然過時,而學生則可以通過課外實踐活動來彌補課堂內容的不足。教師應該積極鼓勵學生參加茶文化實踐活動,通過茶文化英語知識講座、茶文化英語知識專題會以及茶文化英語角等活動來拓展學生的茶文化英語知識視野。再者,學生也可以自行組織茶文化英語社團開展相關的茶文化英語活動。例如,學生可以在英語文化節時舉辦茶文化英語演講比賽或者茶文化英語知識競賽等活動。
文化對比教學是大學英語文化教學較為常用的教學手段,教師在進行茶文化英語教學時可以從茶文化英語的特點入手,在課本中搜尋西方的茶文化知識,而后將其一一羅列出來并找出與之相對應的中國茶文化內容,從而使學生能一目了然地知道中西方茶文化之間的異同點,進而促進其對于文化交際的理解強化學生用英語表達傳統茶文化的能力。例如,教師在講授英國的紅茶文化時,可以從其歷史淵源下手,對照中國的紅茶發展概況進行逐一分析。此外,在授課過程中,教師還可以運用多媒體手段重新構建茶文化英語教學模式,結合教材內容,借助視頻、影音以及動畫等形式對東西方的茶文化進行具體講述。