999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《流浪者酒家》中分析譯者能力對譯文的影響

2018-01-24 20:24:51涂樂水
山西青年 2018年22期
關鍵詞:語言能力文化

涂樂水

(喀什大學,新疆 喀什 844000)

文學翻譯是文學藝術的再創造。文學翻譯不是兩種語言的簡單變換,而是譯者在原作的基礎上,利用主觀能動性根據原作的風格和本人的翻譯觀,采用恰當的翻譯方法,發揮自己的知識和語言能力的再創作。買買提明·吾守爾著,史震天譯的《流浪者酒家》一書是新疆人民出版社于2000年出版的維漢對照讀物。該書中有《流浪者酒家》、《鴻雁湖》、《新鄰居》和《天涯芳草》四篇短篇小說組成,其中《流浪者酒家》是流傳最廣的文章。本文根據《流浪者酒家》一書中的四篇文章分析譯者能力對譯文的影響。

一、譯者主體性因素

(一)譯者的翻譯風格

文學風格指文學作品在格式和內容的統一中表現的一種獨特的美學風格。風格是可譯的。在《流浪者酒家》一書中史震天翻譯的非??谡Z,容易讓讀者理解。

mundaK HvnGrlGrgG biz usta,ututuwalcandin keyin birGr tuhum berGrsilGr.

譯:“干這行當我們沒說的,輸家總要給贏家幾個雞蛋吧?”原文是“我們的這些活就是我們做的事”,譯者用漢語的說法轉換了。

史震天在翻譯《鴻雁湖》時還運用了比喻、擬人等手法,讓譯文更具文采:

Zilgiri Zu bvkkidG Ku muxluK,tocraKliKniI Zotturisida goya svpsvzvk mGy toxKuzulup,Zinsanlardin pinHan tutulcan zumrGt KGdGHtGk parKirap turatti.

譯:從前的時候,它曾像一只酌滿美酒的碧玉盞,泛著瀲滟的波光,遠離人世,藏身在莽莽蒼蒼的胡楊、蘆葦叢中。譯者把鴻雁湖形容為酒杯中泛的光,讓人一下想到鴻雁湖的湖水波動的情形。

(二)譯者的翻譯方法

在翻譯過程中會采用很多翻譯方法?!读骼苏呔萍摇纷g文中,大部分使用了意譯法,以句子、段落為單位進行翻譯,不受原文形式限制,按照譯文的行文習慣,譯出言內之意,自然流暢即可。在譯文中還運用了大量的轉換句子成分、加詞減詞等技巧,基本上準確地傳達了作者的意圖。

KaraIcu quxuxkG baxlidi.cur-cur qOl xamili qaqlirimni,xarpamni Zuqurtatti.xamaldin qOl kiyaHliriniI,Kum-xeciliniI,KurumniI puriKi kelGtti.yiraKtiki mGHGllilGrdin pilildap qirac yoruKi kOrunGtti.ZitlarniI Hawxixi ZaIlinatti……

譯:夜幕降臨了,周圍的房舍漸漸模糊不消了。戈壁的夜風夾帶著野草、沙塵、煙子的氣息撲面而來,吹得我的頭發,圍巾飄飄欲飛。遠方村莊里的瑩瑩燈火遙遙撲入我的眼簾,犬吠聲時時傳入我的耳際,我滿懷惆悵之情,茫然無措地走著,不知要去向何方……這幾句用景物烘托人物的心境,譯文很好地表達了原意,適當運用了“模糊不清”、“撲面而來”等詞語。

二、譯者能力對譯文的影響

(一)譯者的身份

譯者最開始是以讀者的身份閱讀作品,然后用自己的理解翻譯作品讓廣大讀者閱讀。譯者身份多樣性的轉變要求譯者在社會生活中積累語言素養。文化環境影響一個人的思維模式、表達習慣等等。通過對作品時代的歷史、人文等文化因素的了解熟悉,可以幫助我們提高翻譯質量。

史震天是新疆大學的老師,買買提明·吾守爾1967年畢業于新疆大學中文系,兩人有相同的教育背景。兩人都出生在40年代,有相似的成長背景。這些讓史震天更了解買買提明·吾守爾的寫作背景和思想內涵,兩人關于時代的差異小,更能準確進行翻譯。

(二)譯者的雙語言能力

翻譯作為兩種語言之間的轉換涉及到母語和第二語言。把第二語言的文學作品翻譯為母語,扎實的基本功是翻譯成功的關鍵。譯語為外語的譯者除了熟練掌握第二外語以外,還要在語音學、句法學等不同的語言層面上進行研究。翻譯的專業化實現是一個循序漸進的過程,除了知識的儲備外,還要注重經驗積累。

(三)譯者的跨文化交際能力

翻譯作為文化交流的手段,不僅僅是語言的轉換,也是文化的移植,解決翻譯中文化差異問題是翻譯作品的關鍵。文化差異中有語言文字、風俗習慣等。深刻理解文化間的差異,就要求譯者擁有良好的跨文化交際能力。

三、譯者能力的培養

翻譯能力不只是語言能力,還有轉換能力、分析文本能力、研究能力、翻譯質量評估能力等。一個優秀的譯者要經過多年的知識經驗積累才能翻譯一部高質量的作品。所以怎樣培養譯者能力成為一個重要的課題。培養翻譯能力不是一朝一夕能完成的,初學翻譯者應在平時多翻譯新聞、小說等文章,積累詞匯量,多練習日常用語,了解維吾爾族的風俗習慣等文化。

四、結語

通過研究發現譯者的翻譯方法、翻譯風格影響了譯文風格。只有譯者了解原作者的生活環境、習俗文化才能把文章翻譯的更接近原文。在譯語表達方面,母語水平和第二語言能力決定譯文的質量,包括遣詞造句,文體風格的把握等。當我們進行譯本分析對比時,可以看出譯者的能力高低。想翻譯一篇好文章就要綜合的發展知識文化水平,只是會翻譯是不夠的。

猜你喜歡
語言能力文化
消防安全四個能力
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
大興學習之風 提升履職能力
人大建設(2018年6期)2018-08-16 07:23:10
讓語言描寫搖曳多姿
你的換位思考能力如何
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
抄能力
主站蜘蛛池模板: 久久99国产视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 婷婷色中文| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 国产免费精彩视频| 女人18毛片久久| 青青国产视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产成人艳妇AA视频在线| 嫩草在线视频| 久久久久青草大香线综合精品| 午夜高清国产拍精品| 亚洲人成人无码www| 在线欧美国产| 国产在线欧美| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 国产jizz| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 亚洲精品色AV无码看| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 操美女免费网站| 欧美人人干| 亚洲午夜国产片在线观看| 99热精品久久| 视频一区视频二区日韩专区 | 欧美性天天| 午夜无码一区二区三区| 四虎国产永久在线观看| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲成年人网| 国产精品99在线观看| 精品国产女同疯狂摩擦2| 91小视频在线观看| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲黄色视频在线观看一区| 精品国产福利在线| 久久久久九九精品影院| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 久久精品女人天堂aaa| 午夜视频免费试看| 黄色三级网站免费| 91一级片| 在线观看国产精品一区| 国产凹凸一区在线观看视频| 午夜啪啪网| 沈阳少妇高潮在线| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 狠狠色丁婷婷综合久久| 亚洲国产精品不卡在线| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产视频入口| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 日本一区高清| 国产精品美女免费视频大全 | 777国产精品永久免费观看| 色婷婷色丁香| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 在线观看精品国产入口| 国产精品v欧美| 国产精品99在线观看| 国产不卡一级毛片视频| 午夜福利视频一区| 在线观看亚洲精品福利片| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 免费在线色| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲视频在线观看免费视频| 四虎综合网| 最新午夜男女福利片视频| 精品三级在线| 亚洲无线观看| 欧美精品另类| 在线国产你懂的| 亚洲成人精品在线| 在线播放真实国产乱子伦| 五月激情综合网| 国产a网站| 亚洲第一区欧美国产综合 | 伊人色在线视频|