摘 要:現階段翻譯發生著從個體翻譯工作向團隊翻譯項目的深刻變化,翻譯項目管理人員的需求在語言服務人才市場中升溫,本科院校在翻譯教學中如何更好地培養應用型復合人才成為重要課題之一。文章以西安翻譯學院“公示語”項目為例,闡述了翻譯項目管理在翻譯教學中的實踐操作,總結了翻譯項目管理課程的教學效果和反思啟示,進一步明確教學方向和目標,為畢業就業無縫對接提供幫助。
關鍵詞:翻譯教學 項目管理 本科人才培養
一、翻譯現狀和翻譯項目管理人才需求
隨著全球化、信息化和區域化深入發展,翻譯記憶和翻譯機器技術使翻譯發生了深刻變化,主要是從個體翻譯工作向團隊翻譯項目轉變,個人單打獨斗越來越被邊緣化。而翻譯項目管理人員的需求在語言服務人才市場中升溫。據中國翻譯協會《中國翻譯服務業分析報告2014》稱,翻譯服務企業全職員工崗位中,“管理崗位人員”占全體員工的77%。另中國翻譯協會本地化企業服務委員會與南開大學翻譯碩士專業學位教育中心聯合實施的“2011年全國及天津濱海新區企業語言服務人才需求”調研結果表明,“翻譯項目經理”成為翻譯市場需求第二的緊缺人才(第一是高級譯審)。
二、翻譯項目管理的概念及五大過程
崔啟亮和羅慧芳在《翻譯項目管理》中指出,“常規翻譯項目管理是指項目經理按照客戶的要求,在既定的時間內,協調組織相關資源,保質保量地完成翻譯任務,并將成本控制在預期的合理范圍內。項目經理按照客戶的要求,在既定的時間內,協調組織相關資源,完成拆分稿件、匹配譯員、質量控制等翻譯任務,并將成本控制在預期的合理范圍內,確保客戶滿意。” 書中還指出,項目管理生命周期,即項目管理的所有過程,可分為五大過程:啟動、規劃、執行、監控和收尾。
三、翻譯項目管理課堂實操
(一)項目任務分配
本次項目選取項目——西安市常見公示語翻譯(包括吃住行游購娛醫7方面),通過規范公示語的翻譯表達讓學生感到“所學即可所用、所用源于所學”,增強學習興趣、樹立翻譯信心。由大三翻譯方向學生參加,時間設在下學期共三周時間(4月23日至5月21日)6個課時。全班35人分為7個小組,各小組分別自愿領取“吃住行游購娛醫”其中一項任務,每組完成公示語翻譯150-250條。各小組5人角色包括項目經理、審校、技術人員和譯員。要求學生在項目管理五大過程中,以小組為單位團隊,各小組“項目經理”主持各項工作,互幫互助完成任務。
(二)“公示語”翻譯項目管理具體操作過程
1.項目啟動(Project Initiating,4月23日)。主要工作包括:宣布確定“公示語翻譯”項目;建立每人完成30—50條目標及其可行性研究;評估并預判操作過程中的各種風險,如在高速路上采集公示語避免危險或乘坐高鐵時預防誤車等。
2.項目計劃(Project Planning,4月23日)。各小組學生討論后制定一份可操作的進度安排:定人、定時、定任務、定交流方式(如建QQ群)。此階段各小組“項目經理”工作的關鍵點是工作任務分解(Work Breakdown Structure),需根據各學生的特長和特點分配好任務。全組人員需配合項目經理群策群力、盡職盡責。
3.項目執行(Project Executing,4月23-28日)。主要工作包括:執行項目計劃,報告項目進度,激勵小組成員等。學生各司其職搜集資料整理文本,方式包括上網查找和實地實拍。1.上網查找,此階段教師可教授學生如何利用好搜索工具及網上翻譯資源:1).圖片搜索法;2).平行語料;3).搜索引擎;4).文獻資料;5).國內外權威語料庫等。2.實地實拍,學生根據自己的任務充分利用“五·一”小長假,在公共場所切身體會或主動發現新的公示語,使項目與生活實際互動。
4.項目監控(Project Controlling,5月2-4日)。學生以小組形式上交初稿后,執行監督和檢測過程,必要時采取一些調整修正措施,來確保項目達到目標。例如筆者在初稿作業中發現,學生校審能力普遍較弱,于是啟動全組相互校審,以提升質量控制。另外,如果在學生自我校審和他人校審過程中翻譯問題較多,可適當延長項目監控過程。
5.項目收尾(Project Closing,5月7-21日)。主要工作包括交付項目產品、評價項目表現、項目文件歸檔及總結經驗教訓等。學生以各小組為單位以 “吃住行游購娛醫”各自主題建立語料庫,每庫約200條,使學生感受翻譯成果并留作后續待用。另外,學生撰寫了項目管理過程和翻譯筆記,在項目結尾時課堂上大家積極地交流了自己的心得體會,暢言此課堂獲得和不足。
(三)翻譯項目管理教學效果及啟示
1.改革課堂講授形式。翻譯項目管理本著“專業―應用―職業”的理念而設置,增加了實戰操作,活躍了教學環境,擺脫了傳統的枯燥的課堂講授形式。
2.幫助教師角色轉變為“總導演”。 教師作為“組織者”和“專業者”,把更多的精力傾注于策劃項目任務的規劃和分派,幫助學生解決實際翻譯過程中遇到的各種難題,這幫助教師角色順利轉變為總策劃者。
3.項目管理的方法增強學生的團隊合作精神。通過翻譯實戰,學生了解到翻譯項目不再是單兵打斗,了解到翻譯過程中各個不同角色所起的不同作用,了解到團隊溝通和合作會形成1+1>2的合力。
4.充分調動學生的學習積極性和主動性。翻譯項目使學生有機會展現自己多方面的能力,如專業能力、語言溝通能力、和電腦操作能力,極大地樹立了翻譯實踐和項目管理自信
總之,面對全球化和區域一體化的加速發展及翻譯服務業所帶來的一系列變革,本科院校在翻譯教學中要高度重視翻譯項目管理教學體系的開發與構建,從而適應當今社會對翻譯服務的新要求,培養出兼具語言能力和項目管理能力、直面市場的應用型復合翻譯人才。
參考文獻
[1]崔啟亮,羅慧芳.翻譯項目管理[M].北京:外文出版社,2016(16).
作者簡介
李育霞(1975.10—),女,漢族,籍貫:陜西,研究生,洛陽解放軍外國語學院,西安翻譯學院講師,研究方向:英語翻譯。