劉芹
摘 要:《人再囧途之泰囧》人物角色語言風格與角色呼應、角色語言的幽默性、角色語言詞匯的豐富性是語言顯現的張力,為該片取得成功的重要因素之一。
關鍵詞:《泰囧》 語言 張力 幽默
《人再囧途之泰囧》作為2010《人在囧途》的續集,憑借票房突破12億的好成績,一舉坐上2012中國內地華語片票房冠軍寶座。影片成功不是偶然的,秘訣何在?不少影人、評論家高度關注。于是,諸如檔期、口碑、營銷宣傳、發行網絡等客觀因素及影片本體因素,圍繞《泰囧》展開。遺憾的是,這些文章不是從商業運作就是從影片主題、藝術鑒賞方面分析。固然這些很關鍵,但還有一項被忽略了,可以說對影片成功有著重要意義——影片語言張力。電影是影像、聲音和動作的統一體。角色語言即人物對話和獨白是聲音元素的最重要方面,最能直接展現人物特征、揭示故事情節。角色語言包括內容和形式:內容即說什么,形式即怎么說。只有內容和形式完美統一,才能發揮角色語言最大作用。袁嘉提到臺詞屬于電影符號之一,重要性不言而喻。《泰囧》詼諧、機智、幽默的影片類型,對角色語言依賴更不可低估。
一、角色語言語體風格與人物角色呼應
影片三位主角——徐崢飾演的徐朗、王寶強扮演的王寶、黃渤扮演的高博,是現實社會人物類型的影射。徐朗,中產白領。王寶,單純、善良、快樂的進城民工。高博,中產白領,為達目的不擇手段。徐朗與高博為同一公司競爭對手,分別以正面、反面兩個形象出現。這三個人物代表了我國最廣大的兩類群體:一類以徐朗、高博為代表,外表光鮮、實際生活和心理壓力巨大的中產階級;一類以王寶為代表,有夢想、內心強大的草根階層。
人物角色來自不同群體,語言自然有分別。普通話、方言和外語在本片的使用符合人物角色定位。徐朗、高博,有一定教育背景,長期生活在城市,講普通話;走出國門,熟練運用外語(英語),日語、泰語也能說上幾句。來自農村的王寶雖是個小老板,在城市生活也有些年頭,但從小在農村生活,普通話雖然嫻熟,依然鄉音未改,而且方言詞如“咋(你咋知道啊?)”之類不斷;王寶也能說上幾句英文,常見的社交用語如“sorry”“Im so sorry”“Thank you”之類,新詞如“微博”“互粉”等之類也脫口而出。徐朗、高博和王寶語言不同的語體風格反映出不同的身份特征。諾曼曾說過:“話語實踐在傳統方式和創造性方式兩方面都是建構性的:它有助于再造社會本身(社會身份、社會關系、知識體系和信仰體系),它也有助于改變社會。”《泰囧》人物角色語言不同的語體表達,含蓄地反映了城市人和農村人的身份差別,即透過影片角色語言就能準確定位角色身份。《泰囧》對人物角色語言選擇尺度的把握是適當的。比如徐朗、高博不同語言的轉換流暢自然,王寶方言詞、新詞、外語詞與其普通話使用的比率適度。此外,王寶方言把握也很適中。一般說來,同一方言區,越偏僻的地方方言味越濃,距城市越近的地方方言味越淡;年長的方言味濃,年輕的方言味越淡。王寶年紀輕輕進城務工,方言味不濃不淡,沒有特別生僻的方言詞匯和句法結構,方言味也只在語詞聲調跟普通話的區別。影片語言既成功塑造了王寶這個人物角色形象,又使觀眾清楚地聽懂并理解劇中人物對話。
二、角色語言的幽默性
喜劇影視作品除了畫面圖像提供視覺愉悅外,還通過聲音提供聽覺享受,幽默角色語言是喜劇作品必不可少的表達手段。《泰囧》角色語言的幽默性主要源于兩方面:格賴斯合作原則的故意違背、語用預設的偏差。
(一)格賴斯合作原則的故意違背 格賴斯合作原則包含四個范疇,每個范疇包括一條準則和一些次準則,即——數量準則:一是所說的話應包含交談目的所需要的信息;二是所說的話不應包含超出需要的信息。質量準則:努力使你說的話是真實的。一是不要說自知是虛假的話;二是不要說缺乏足夠證據的話。關系準則:要有關聯。方式準則:要清楚明白。一是要避免晦澀;二是要避免歧義;三是要簡練(避免囧嗦);四是井井有條。日常交際雙方如果嚴格遵守四條準則,就可以達成高效的語言交際。人們出于各種需要,總是有意無意違背這些準則。幽默話語會話含義的產生就是通過故意違反合作原則來實現的。
徐朗:你到底是干什么的?
王寶:啊?
徐朗:你是觀世音派下來折磨我的嗎?
王寶:我是做蔥油餅的。
數量準則要求話語信息定量,過多超出對方預料,過少不能傳言達意,都影響高效的交際,又都可引發幽默。王寶“啊?”未能提供給徐朗足夠話語信息,徐朗繼續追問“你是觀世音派下來折磨我的嗎?”就在徐朗無奈之下的荒誕問話之后,王寶突然一語驚人:“我是賣蔥油餅的。”故意違背數量準則,事先沒有提供足夠話語信息,誤導王寶理解王朗問話的言下之意,表現有點手足無措,不知如何對答,含糊其辭以“啊”應對。誤導成功后繼以徐朗的追問,這時王寶足夠量的話語信息,一方面違背關系準則,答非所問,令人無語;另一方面,填補對話缺失的話語信息,形成誤解與正解的鮮明對照,取得了意想不到的幽默效果。
徐朗:這是人妖嗎?
王寶:這不是,這是我女朋友。
徐朗:這是范冰冰啊!
王寶:對,范冰冰就是我女朋友。
“范冰冰就是我女朋友”是虛假不真實的,違背質量準則,滑稽可笑。
徐朗:我他媽要個授權書比西天取經還難!
徐朗用語夸張,是缺乏科學根據的吹噓,故意違背質量準則,打造喜劇氣氛。
徐朗:這是哪兒?
王寶:泰國。
這是徐朗和王寶兩人落魄到叢林時的一段對白。徐朗期待的回答是泰國哪個地方,王寶的回答卻是“泰國”,顯然答案不是徐朗想要的。答非所問,回答違背關系原則,產生幽默。
徐朗:你是不是該吃藥了?
王寶:嘿,你咋知道啊?
徐朗對白有歧義。反問,表示你王寶腦子有病;是非問,要求對方回答“是”或“不是”。歧義只有具體語境消除。影片故意利用歧義性違背方式準則達到幽默效果。endprint
(二)語用預設的偏離 “語用預設”由Stalnaker
1970年提出,Stalnaker認為預設不僅是發話者本身相信的,而且發話者相信這一命題能夠被受話者接受或認同。
王寶:你倆的事我已經都知道了。
高博:他咋什么都給你說。
王寶:這種事兒吧,你也不能只怪他一個人。我媽說了,一個巴掌拍不響。
高博:人生就像一盤棋,誰笑到最后還不一定呢。不過這種事我早就習慣了。
王寶:你已經習慣啦?那就是你老婆有問題。
高博:關我老婆屁事。
王寶“你倆的事”預設為徐朗給高博戴綠帽子,高博預設為自己跟徐朗的工作競爭關系。王寶和高博對“事”預設缺乏共識,雙方各自遵守自己對“事”的預設,傳遞自己的信息,造成理解對方信息不和諧。高博習慣的是與徐朗的競爭關系,王寶理解為高博習慣被戴綠帽子,所以會說“那就是你老婆有問題”。語用預設偏離表現在預設的共識性上,利用預設共識性偏離制造角色語言幽默性,喜味濃厚。
徐朗:到泰國來的目的?
王寶:你看,這就是我來泰國做的事兒。首先,我先去趟泰姬陵,然后再……
徐朗:大哥,大哥,泰姬陵在印度啊!
王寶提到去泰國的目的首先是去趟泰姬陵,這里預設泰姬陵在泰國,事實是泰姬陵在印度。王寶預設與事實不符,徐朗說明王寶預設的常識性錯誤后,使人忍俊不禁。語用預設偏離表現在預設的合適性上,通過錯誤的預設引起幽默效果。
徐朗:你把配方賣給我吧!
王寶:行啊!我的配方就是必須我親自做,不能請人,不能速凍,必須得新鮮出爐。
徐朗預設只要有配方,任何人都可以制作出優質產品。王寶配方“必須我親自做”,取消了徐朗的預設,產生了不和諧,喜劇幽默由此發生。語用預設與某些話語信息出現矛盾,導致預設消失,即語用預設可撤銷性的實現引起語言幽默。
三、角色語言詞匯的豐富性
《泰囧》角色語言詞匯豐富,既有古語詞、方言詞、外來詞和行業語,又有熟語。詞匯是語言的建筑材料,豐富的詞匯增強了影片語言的表現力和感染力。
王寶:我剛在廁所發現一個特務!
現代漢語所說古語詞包括一般的文言詞和歷史詞。歷史詞表示歷史事物或現象的古語詞。“特務”是歷史現象反映的古語詞匯,在特定語境下彰顯幽默性。
外來詞是從外族語言里借來的詞,如“SPA、4G、微博、匹薩”。外來詞在某種程度上反映我國當前與世界接觸交流頻繁,也反映一定社會狀態,所以拉近了影片與現實距離,使觀眾融入其中,感受影片帶來的樂趣。
行業語,尤其科學術語在一定條件下可以取得全民性,豐富普通話詞匯。如“手機植入病毒、GPS跟蹤、4G”,手機通訊深入全民,這與當前社會狀態一致。行業語反映了真實社會生活現狀,觀眾心領神會。
熟語諸如“無功不受祿”“恭敬不如從命”“得饒人處且饒人”“人間自有真情在”“退一步,海闊天空”之類,既彰顯語言的喜劇魅力,又增加影片文化內涵,彰顯中華文化以小見大、博大精深。更有甚者,對熟語修辭化,用仿擬辭格新造熟語,既富有新意又趣味十足,既能產生諷刺性又具備幽默感。如徐朗“有其母必有其子”是對“有其父必有其子”的仿擬,諷刺與幽默卓然可見。
四、結語
《泰囧》人物角色語言與角色呼應、角色語言的幽默性、角色語言詞匯的豐富性都是語言顯現的張力,使得塑造的人物角色形象更加鮮活、營建的社會情境更加真實、角色語言本身的幽默性更富有表現力,有助于觀眾產生共鳴,這也是本部影片取得成功的重要因素之一。
參考文獻:
[1] 孫秀娟.探析《人再囧途之泰囧》的成功密碼[J].電影文學,2013(3).
[2] 柳羅.《泰囧》票房成功原因的數據化分析[J].電影藝術,2013(4).
[3] 何亮,賈云鵬.大眾化電影的項目策劃與類型創作——從《人再囧途之泰囧》說開去[J].電影藝術,2013(2).
[4] 王黑特.《人再囧途之泰囧》現象的審美文化思辨[J].當代電影,2013(2).
[5] 梁亞寧.以《泰囧》為例探討電影創作的平民敘事[J].電影文學,2014(7).
[6] 袁嘉.電影《人再囧途之泰囧》的符號學解讀[J].電影文學,2013(13).
[7] 諾曼·費爾克拉夫著.殷曉蓉譯.話語和社會變遷[M].北京:華夏出版社,2003.
[8] 何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[9] Stalnaker R.Pragmatics[J].Synthese,1970(22).endprint