999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西方文化差異背景下英美文學作品翻譯研究

2018-01-31 16:59:57劉娟路陽
青年文學家 2018年5期
關鍵詞:翻譯

劉娟+路陽

摘 要:由于中西方文化在多個方面都有很大的差異,所以在進行英美文學作品翻譯時,會遇到一些問題。所以在進行英美文學作品翻譯時,一定要充分地對其作品背后的文化背景進行了解,并通過研究中西方文化間差異,提高作品翻譯的質量。本文首先對中西方文化差異的具體表現進行探究,然后提出英美文學作品翻譯的技巧,望能促進對英美文學作品翻譯的發展。

關鍵詞:中西方文化;英美文學作品;翻譯

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-05--01

前言:

不同的文化背景導致對審美的評判也不相同,中英翻譯所傳遞的就是兩個不同文化的信息。由于民族的不同,導致文化不同,這些差異會對我們在進行英美文學作品翻譯時產生影響,所以,對中美文學作品翻譯的同時,不但需要對西方的文化背景進行研究,還需要社會背景進行分析,如此一來還可以更深入表達出英美文獻學作品中更深層的內涵。

一、中西方文化間差異的表現

(一)宗教文化的差異

宗教在一個國家乃至一個民族的發展進行中,對文化的影響和塑造都是非常大的,所以,在許多的文學作品中都能看到宗教的影響。在西方國家的文學作品中,我們常常能看到基督教的影子。在我們國家從古代開始,儒教、道教和佛教就與我們的生活密不可分,隨之時間的發展,當前在我們國家影響最大的就是佛教,佛教文化已經影響著我們生活的各個方面,成為我們國家文化主要代表之一。在進行英美文學作品翻譯時,一定要注重不同民族間宗教的區別。

(二)文化習俗與價值觀的差異

價值觀是指對特定事物判斷理解的主要價值取向,不同的價值觀對同一事物的理解是不同的。在英美等西方國家,主要強調的是以個人為中心,而我們國家所強調的是集體主義,以集體的利益為中心。在文化習俗方面,中西方也具有較大的差異,例如:我們國家把紅色作為吉祥的象征,有喜事習慣用紅色裝點環境,婚禮的服飾也是紅色,但是在西方紅色是血腥的代表,西方的婚禮新娘穿的婚紗為白色,是純潔的標志,但是白色在我們過去一般在喪事中會用到。這些文化間的差異在進行英美文學作品翻譯時都應該了解清楚,避免發生翻譯錯誤。

(三)思維方式的差異

不同的歷史文化背景所產生的人類思維方式也不盡相同,而思維方式影響著人類的生活方式,行為習慣等等許多方面。而中西方文化在思維方面有很大的差異,例如,中國的文化受儒家思想的影響,講求的是中庸、以和為貴,還有一些辯證的研究方法論都是具有中國特色的思維方式。而西方國家受其特定的歷史文化背景和政治背景的影響,對事物的發展思考更加注重邏輯推理,傾向于對事物本質進行透徹分析。所以在對英美文學作品翻譯的過程中,應該結合西方的邏輯思維方式,以主語作為句子的核心,圍繞主語進行翻譯工作。

二、對英美文學作品翻譯的技巧

(一)對西方神話以及《圣經》進行了解

在英美的文學作品中,《圣經》的文化與其中的西方神話故事隨處可見,在翻譯時如果對這些內容了解不足,就無法對英美文學作品中更深層次的文化內涵進行理解傳達,更無法把握作者寫作的深意,翻譯出來的作品也只能停留在內容的表面,不能翻譯出真正高品質的英美文學作品。所以,在對英美的文學作品翻譯之前,一定要對西方的神話故事以及《圣經》中的主要內容有一個全面的了解,這樣才可以更有助于翻譯出準確、優質的文學著作。

(二)加強中西方間的文化交流

在通常情況下,進行英美文學作品翻譯工作之前,首要的就是整理出大量的有關文學作品和西方歷史文化的文獻材料作為了解西方文化的資料,但是在當前科技不斷發展的今天,在互聯網上了解西方國家的影視資料更有助于翻譯工作者加深對英美文學作品的了解。一些有條件的翻譯工作者還可以親身實踐到西方國家進行游歷考察,體驗西方國家的生活習慣與風俗習慣,對中西方國家的文化差異有一個更加深入的了解,在了解了文學作品背后的歷史文化背景之后,將文學作品與文化背景相結合,才能將英美文學作品中的文學內涵與底蘊翻譯出來。

(三)對西方詞匯中暗含的隱喻進行了解

在對中美文學作品翻譯時,必須要結合作品的情境進行翻譯,不能淺顯的只停留在表面,所以就要對中西方文化差異深入了解,把文化帶入到作品之中。在過去我們對英美文學作品翻譯時,通常都是直譯,缺少對作品深入的內涵進行思考,現在隨著中西方文化交流的不斷加大和世界全球化進程的發展,我們對西方文化的理解更加方便,對英語詞匯概念的理解也更加深入,可以更加靈活的運用英語習慣語。英語的習慣用語都是在經歷了長期的歷史文化中積累下來的,所以在對英美文學作品翻譯時,一定要結合西方文化背景,靈活運用英語習語進行翻譯,避免翻譯的內容脫離作者的想法,也避免翻譯作品生硬。

結語:

綜上所述,由于中西方的文化存在著較大的差異,所以翻譯工作者在進行英美文學作品翻譯時,一定要對西方的文化背景、宗教背景、神話故事、生活習慣、語言習慣等多個方面進行深入透徹的研究,密切掌握西方國家的文學風格,思想內涵,價值取向等多重因素。而且在翻譯的過程中,一定要避免簡單的直譯,不能只看到作品表面的意思,深入了解中西方間的文化差異,并將這些差異帶入到文化翻譯作品中,才能翻譯出高質量的作品。

參考文獻:

[1]王艷艷. 跨文化背景下英美文學的翻譯要素研究[J]. 佳木斯職業學院學報,2016,(07):356-357.

[2]鐘志華,周榕. 中西文化差異視野下的英美文學作品之翻譯[J]. 時代文學(上半月),2012,(04):205-206.endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 日韩成人高清无码| 91香蕉视频下载网站| 国产色婷婷视频在线观看| 国产国语一级毛片| 亚洲经典在线中文字幕| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产欧美日韩另类精彩视频| 欧美国产在线看| 国产精品美乳| av无码久久精品| 色婷婷成人| 久久视精品| 国产成人综合网| 国产精品三级专区| 久久五月视频| 国产乱子伦无码精品小说| 国内精品久久久久久久久久影视| 成人国产一区二区三区| 午夜少妇精品视频小电影| 国产凹凸视频在线观看| 无码丝袜人妻| 国产精品无码久久久久久| 精品福利视频导航| 伊人色婷婷| 国产日韩欧美精品区性色| 自拍亚洲欧美精品| 国产美女91呻吟求| 91视频精品| 国产办公室秘书无码精品| 亚洲妓女综合网995久久| 任我操在线视频| 六月婷婷激情综合| 国产久草视频| 国产欧美日韩免费| 欧美精品影院| 亚洲人成网7777777国产| 久久精品国产在热久久2019| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 精品伊人久久久香线蕉| 午夜精品福利影院| 毛片免费在线| 欧美亚洲另类在线观看| 欧美乱妇高清无乱码免费| аv天堂最新中文在线| 毛片免费高清免费| 精品中文字幕一区在线| 亚洲一区二区约美女探花| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲第一黄色网址| 亚洲欧美激情小说另类| 草草影院国产第一页| 四虎AV麻豆| 99久久精品美女高潮喷水| 久久一本精品久久久ー99| 久久综合丝袜长腿丝袜| AV色爱天堂网| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 日韩av在线直播| 欧美在线精品一区二区三区| 精品无码日韩国产不卡av | 日本一区中文字幕最新在线| 欧美激情福利| 波多野结衣无码AV在线| 中文国产成人精品久久| 久操中文在线| 欧美亚洲第一页| 日韩av手机在线| 91小视频在线| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 国产福利免费视频| 97国产在线观看| 日本国产精品一区久久久| 国产欧美性爱网| 婷婷六月综合网| 另类专区亚洲| 伊人久久婷婷五月综合97色| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 久久五月天综合| www.91中文字幕| 中文成人无码国产亚洲| 国产福利观看| 中文字幕在线日韩91|