劉 鵬
內容提要:專利授權、確權、侵權三個不同的專利程序中都有一個共同的核心,即權利要求的保護范圍如何理解和解釋。本文在研究了美國以及歐洲相關理論的基礎上,闡述了在專利授權、確權、侵權三個程序中權利要求的理解和解釋規則的區別。
專利授權、確權、侵權程序分別屬于專利權的形成、權利的再次確認、權利的保護這三個不同價值體系下的不同程序和階段。需要注意的是,由于專利申請的復審程序屬于審批程序的延續,因此可以劃為專利授權程序,這三個不同的程序分別由不同的行政部門/單位以及司法部門來負責裁決,而裁決過程中圍繞這三個程序卻有一個共同的核心,即對于專利中的權利要求的保護范圍如何理解和解釋,這也是不論在授權、確權還是侵權過程首要面對的問題。正是由于權利要求是由普通的語言來組成的,通過語言來描述一項技術有其本身的局限性、多義性、不同角度理解的模糊性。因此,業界一直存在不同的觀點,本文梳理了美國和歐洲的一些相關判例,結合筆者自身在實際工作中總結的一些想法,針對幾個方面提出了自身的觀點。
針對專利授權確權程序中的權利要求解釋,在最高人民法院(2014)行提字第17號行政判決書中,①參見《最高人民法院知識產權審判案例指導》第八輯,中國法制出版社,第146-174頁。最高人民法院認為,在解釋權利要求術語的含義時,必須顧及專利法關于說明書應該充分公開發明的技術方案、權利要求應當得到說明書的支持、專利申請文件的修改不得超出原說明書和權利要求書記載的范圍等法定要求。通常情況下,在專利授權確權程序中,對權利要求的解釋采用最大合理解釋原則,即基于權利要求的文字記載,結合對說明書的理解,對權利要求作出最廣義的合理解釋。如果說明書未對權利要求用語的含義作出特別界定,原則上應采取本領域普通技術人員在閱讀權利要求書、說明書和附圖之后對該術語所能理解的通常含義,盡量避免利用說明書或者審查檔案對該術語作不適當的限制,以便對權利要求是否符合授權條件和效力問題得出更清晰的結論,從而促使申請修改和完善專利申請文件,提高專利授權確權質量。根據上述判決的內容,最高人民法院明確了在專利授權確權程序中對權利要求的解釋適用最大合理解釋原則并且給出了理由,即根本上是為了促使申請人修改完善申請文件,從而提高專利授權確權質量。該解釋方法借鑒自美國,《美國專利審查指南》(Manual of Patent Examining Procedure,以下簡稱MPEP)規定,②參見 MPEP 2111 Claim Interpretation; Broadest Reasonable Interpretation [R-07.2015].在專利審查程序中適用最寬泛合理解釋原則(Broadest Reasonable Interpretation,以下簡稱BRI,即本文中所稱最大合理解釋原則),其核心要義為合理而非可能,也就是說,權利要求書中術語的含義必須與所屬技術領域的通用含義相符(除非說明書有特別界定)、必須與說明書和附圖中使用該權利要求術語的相關部分相符、必須與所屬技術領域的技術人員能夠觸及的理解相符,在三個必須的基礎上作出最寬泛的解釋。而專門審理多方復審程序(Inter Partes Review,以下簡稱IPR)的美國專利審判和上訴委員會(Patent Trial and Appeal Board,以下簡稱PTAB)在審理過程中也同樣使用了這一原則,并且在2016年美國聯邦最高法院針對Cuozzo Speed Technologies,LLC v.Lee一案的終局判決中,進一步確認了在IPR程序中適用最大合理解釋原則的正當性。該判決中認為,該最大合理解釋原則有助于確保撰寫權利要求的精確性,并防止專利權捆綁住太多的知識,這反過來也有助于公眾從公開的發明中獲取有用的信息和理解權利要求的合法邊界,并表示同意美國專利商標局(United States Patent and Trademark Office,以下簡稱USPTO)有權適用不同于法院的解釋原則。從該判決中可以看出,我國最高人民法院判決中的觀點與其英雄所見略同,二者的核心理念是類似的。但仔細對比之后發現,在具體適用的過程中也還是存在些許不同之處,例如在具體的適用過程中,美國MPEP中描述了如何確定權利要求術語的流程圖,該流程圖中記載了以下的內容:首先判斷該術語是否對于所屬技術領域技術人員來說具有通用含義,如果沒有通用含義且說明書中也沒有特定界定,則才適用最大合理解釋原則,如果有通用含義或說明書有特定界定,則按照通用含義或特定界定來理解。也就是說,美國的最大合理解釋原則針對的對象是在所屬領域無通用含義并且說明書無特別界定的術語,對于在所屬領域具有通用含義的術語,以申請日時所屬技術領域技術人員的通用理解為準。而在最高人民法院的判決中,對于最大合理解釋原則的適用范圍只是排除了說明書有特定界定的術語,并且認為最大合理解釋應原則上采取本領域普通技術人員在閱讀權利要求書、說明書和附圖之后對該術語所能理解的通常含義。當然,本文同時也認為,上文中僅僅對于最大合理解釋原則的基本要義以及適用進行了歸納,其精神內涵并不能一言以概之,還需要具體案例具體分析。
在2018年10月10日,USPTO發布了關于PTAB采用權利要求解釋標準的最終規則,對多方復審程序、授權后復審程序(Post-Grant Review,以下簡稱PGR)和針對商業方法專利的過渡程序(Covered Business Method,以下簡稱CBM)中采用的權利要求解釋方法進行了修改,采用了美國聯邦法院和國際貿易委員會(International Trade Commission,以下簡稱ITC)的權利要求解釋標準,即通常和慣常含義原則(POM),也稱之為Philips標準,是美國聯邦巡回上訴法院(United States Court of Appeals for the Federal Circuit,以下簡稱CAFC)于2005年在Philips v.AWH案中確定的原則。該原則的核心要義是對權利要求的解釋應該依據相關術語的通常和慣常的含義,所謂通常和慣常的含義是指本領域技術人員在發明之時所理解的含義,其可以是根據權利要求書本身、說明書和附圖、審查歷史檔案等內部證據確定權利要求中術語的含義,也可以采用專家證言、發明人證詞、詞典和論文等外部證據來解釋權利要求中的術語,在理解權利要求中的術語時內部證據比外部證據更重要。USPTO作此修改,其聲稱主要是為了提高權利要求保護范圍的可預測性以及專利系統內的可確定性以及一致性。然而,本文認為,關于BRI與Philips標準的適用產生的不同很難通過文字概念進行意會,最終影響只能通過具體案例來體現,對于USPTO此舉是否會如其所聲稱的那樣實質上達到與美國聯邦法院以及ITC一致的標準,本文持懷疑態度,換個角度說,本質上BRI原則與Philips標準是否原來有那么大的區別,本文持懷疑態度。就以上文中提到的Philips v.AWH一案③CAFC Phillips v. AWH CORP. cite as F.3d 1303 (Fed.Cir.2005).為例,CAFC判決中認為在理解獨立權利要求中“擋板”這一術語時不能按照功能性限定術語將其限制解釋為說明書中的優選實施例,在說明書沒有重新定義該術語并且沒有明確表示放棄從而導致構成了其慣用含義整體范圍限制的情況下,應該以其通常含義(plain meaning)或者慣常含義(ordinary meaning)來解釋,這樣解釋后的技術方案也能實現其說明書中記載的幾個發明目的之一,并不要求一項權利要求解決所有問題,并且從屬權利要求進一步限定了“擋板”的具體結構,這意味著專利權人沒有將該具體結構限制在其獨立權利要求中。假如在該案件中替換為USPTO的MPEP中規定的BRI原則來解釋該術語,本文認為基于目前的事實和標準結論也不會出現不同。
下面再來了解一下歐洲的權利要求解釋規則,在歐洲的法律以及異議程序中,針對權利要求的解釋僅僅描述了以下幾個原則或觀點,④參見歐洲專利局上訴委員會編:《歐洲專利局上訴委員會判例法》(第6版),北京同達信恒知識產權代理有限公司譯,知識產權出版社,第260-267頁。一是技術人員在考慮權利要求時應當排除不合邏輯或沒有技術意義的解釋。技術人員應當以綜合傾向性嘗試達到在技術上有意義的并且考慮專利的整體披露的權利要求的解釋,必須以渴求理解的心態而不是期望誤解的心態來解釋權利要求。二是討論了能否按照《歐洲專利公約》(European Patent Convention,以下簡稱EPC)(1973)第69條的規定,根據說明書和附圖來解釋權利要求以便確定保護范圍,以及還能否按照EPC第69條的規定根據說明書和附圖來解釋權利要求以便確立是否已經滿足可專利性條件和清楚性的條件。在歐洲專利局上訴委員會(European Patent Office Boards of Appeal,以下簡稱EPO BOA)許多的決定中,主張并適用憑借使用說明書和附圖來解釋權利要求,特別是為了判斷權利要求是否具有新穎性以及創造性。在另外的許多決定中,EPO BOA根據說明書和附圖來解釋權利要求,以便確立權利要求是否滿足在EPC第84條所指的清楚性和簡潔性。也有的決定表達了EPC第69(1)條及其解釋涉及專利或專利申請所給予的保護范圍,這是在侵權法律程序中主要關心的內容。在權利要求的措辭一成不變的情況下,該法條及其解釋用于在實際被控侵權人的情況下尤其通過引用說明書和附圖來確定公正的保護。
綜合上述理論的梳理,各國對于專利授權確權程序中的權利要求解釋規則不盡相同。我國的《專利審查指南》在關于權利要求“清楚”的一節里有如下規定:權利要求的保護范圍應當根據其所用詞語的含義來理解。一般情況下,權利要求中的用詞應當理解為相關技術領域通常具有的含義。在該規定的基礎上, 本文認為,在專利授權程序中,針對權利要求中無通常含義同時說明書也無特別界定的術語,適用最大合理解釋原則是合理可行的,對于促使申請人修改完善申請文本提高授權質量具有很重要的意義,該價值導向的意義重要于具體的解釋規則。在專利確權程序中,我們國家的無效程序不同于美國的IPR程序以及歐洲的異議程序,主要體現在修改的自由度上不同,美國的IPR程序中專利權人可以有至少一次的修改機會;歐洲的異議程序中專利權人可以提交多個備用文本,并且修改不受限制;而我國的無效程序中專利權人的修改自由度較小,在新修訂的《專利審查指南》中,盡管較之前的修改規則進行了放寬,但也仍然限于在權利要求中的特征之間進行合并從而縮小保護范圍。知識產權法學是舶來品,法律與技術交織,西方理論可以借鑒,但還要基于自身的已有規則,作出自己的理論創新與判斷。因此,本文認為,考慮到確權程序中的修改自由度等因素,在專利確權程序中考慮權利要求的保護范圍時,首先應以權利要求中術語的通常含義來理解,除非說明書中對該術語有特別界定,對于既無通常含義也無說明書特別界定的術語,應寬泛地理解其含義,在理解術語時,應準確站位本領域技術人員,這就意味著,理解者需要具有知曉所用術語通常含義的能力,這與公知常識類似,必要時可以用證據來釋明。站位本領域技術人員也就必然意味著從技術角度考量,保護范圍的理解雖然是法律問題,但歸根結底如何來界定保護范圍是技術方面的問題,所以不能字面機械理解。 此外,不能脫離申請文件理解權利要求中的術語,恰恰相反,而是應該在申請文件這個基礎范疇內去理解。 對于說明書有特別界定這一情況自不必說,不論是通常含義理解、寬泛理解都應與閱讀申請文件后的理解一致。申請文件不僅僅指的是說明書及附圖,還包括了權利要求書,例如權利要求本身中與術語相關聯內容的限定,不同權利要求之間的區別理解、不同權利要求中相同術語理解的一致性、獨立權利要求與從屬權利要求之間的關系以及獨立權利要求不要求包括解決所有聲稱的技術問題的特征,都可能在理解時予以考量。 另外,對于權利要求中技術特征、技術手段乃至整體技術方案的理解,由于其中不僅有技術術語,還包括執行主體的判斷、斷句、限定、語法等因素,更注重基于申請文件本身來理解。在專利確權程序中應綜合運用上述原則,在整體合力下予以準確理解和認定權利要求的保護范圍。
本文認為,專利授權確權程序與專利民事侵權程序很難實質上達到對權利要求保護范圍理解和解釋規則上的一致性。主要理由如下:
在專利授權確權程序中,解釋權利要求的目的在于通過明確權利要求的含義及其保護范圍,對專利權利要求是否符合專利授權條件作出最終的判斷。也就是說,既不能過大地理解其保護范圍從而導致其超范圍、說明書未充分公開該方案、說明書不支持該方案等情形出現,也不能利用說明書對其作不適當的限制,否則便不能促使申請人修改完善專利申請。在專利民事侵權程序中,權利要求解釋的目的在于對被訴侵權產品是否落入其保護范圍作出最終的判斷。在該判斷過程中,應根據其實際取得的針對現有技術的貢獻來限縮解釋以盡量避免將現有技術解釋在其中。
如上文中所述,在專利授權確權程序中,權利人有機會對權利要求進行修改,而在專利民事侵權程序中權利人不能修改權利要求,因此,只能依靠限縮解釋權利要求來體現其實質技術貢獻。
不同程序中當事人所提供的現有技術證據不盡相同,導致裁決者認識到的專利申請實際上的技術貢獻以及對技術細節的理解也不盡相同,對技術方案的最終解釋也會產生不可預知的影響。
本文認為,不同程序中不同的價值導向在起最終的作用。在專利授權程序中,權利要求理解的價值導向在于:促使專利申請人修改申請文件從而以更加明確的措辭或術語來限定其保護范圍。在專利確權程序中,權利要求理解的價值導向在于:既要考慮授權權利要求的公示作用,又要考慮其實際技術貢獻,從而更好地在保護專利權人的創新與由權利要求公示作用所體現的保障公眾合法權益之間維持平衡。在專利民事侵權程序中,權利要求解釋的價值導向在于:對一項具有技術貢獻的發明匹配合理的保護范圍從而作出侵權與否的判斷。不同的價值導向使得不同程序中權利要求保護范圍的理解和解釋的基本規則不盡相同。