999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

彝族撒尼文化的英譯研究
——以撒尼詩歌《阿詩瑪》為例

2018-02-11 13:27:46向月婷
貴州民族研究 2018年4期
關鍵詞:含義文化

向月婷

(西南民族大學 西南民族研究院,四川·成都 610000;西昌學院 外國語學院,四川·西昌 615000)

一、彝族撒尼語言文化的英譯

在語言文化方面,彝族撒尼人重視發展形象思維,擅長使用具有濃郁特色撒尼文化的比喻手法?!栋⒃姮敗纷鳛橐妥迦瞿崛思w智慧的結晶,敘事長詩中突出表現了濃郁特色的彝族撒尼支系的民族風情和生活風貌,表現了彝族撒尼人在生活上、思維上以及風俗上的特點和習慣。在具體的英譯的過程中,應盡可能地在保留原著《阿詩瑪》語言修辭手法的基礎上進行英譯。在此處,借用比喻來具體說明彝族撒尼語言文化的特點。在敘事長詩《阿詩瑪》的第三章第十四節中,對阿詩瑪小時候的體態進行了形容和描述,用的詩句是“又白又胖”,真切反映出了彝族撒尼語言文化中的樸實和自然,也從側面反映出了阿詩瑪的乖巧和可愛。在具體的英譯過程中,面對此類比喻,如果采用直接翻譯字眼的方法難免缺少靈動和真切,因此建議從語義方面著手,采用“No......than”的句式來翻譯這節內容,不僅較為符合西方讀者的閱讀習慣,而且也能保留原文中的真切、自然比喻。除此之外,英譯時也可根據具體實際,適當對內容進行刪減。比如語句“腳洗得像白芽白”,在英譯時可直接忽略原文喻體“白菜”,選用新喻體“雞蛋殼(egg shell)”來對腳的白進行比喻,就此可看出,在具體英譯時,譯者要靈活應對,適時根據實際進行對等替換。站在西方受眾的立場上,根據對詩歌形式的接受程度和能力,在具體的翻譯中,可將原文部分關于身體洗得像雞蛋一樣白轉述譯為“tiny form so sweet",一來照顧了西方讀者的詩歌接受能力,二來也展現了詩歌的二四行押韻效果。

在《阿詩瑪》第四章第一節中,關于阿詩瑪在三月時候的笑聲描寫,在書中是比喻為“知了”的叫聲,這種對笑的比擬,是民族特色的具體展現。在英譯時,如果也按照原文譯為“知了”的笑聲,西方讀者不一定能夠完全明白,因為在西方讀者看來,小孩的笑聲怎么會跟“知了”的叫聲有關系呢?所以,在具體的翻譯中,要照顧西方讀者的文化習慣,使之能夠被接受和理解。所以翻譯時可將“cricket"替換“cicada”,翻譯孩童的笑聲,英譯為as lively/merrily as a cricket。所以在具體的翻譯中,翻譯原文所對應的含義時,可選擇借用英語表達式來完成。比如“笑聲”,亦可譯為crow(嬰兒的歡叫) 來翻譯表達原文中關于阿詩瑪的三月的笑聲。

在第四章的第二節中,對阿詩瑪的爬進行了描寫,說阿詩瑪五月大的時候便學會了爬。會爬是一個嬰兒成長的象征,在原文中,對阿詩瑪“爬”的描述比喻為了彝族撒尼人在生產生活中常用到的一種工具“耙齒”。如果根據原文表意進行翻譯,西方讀者難免會產生困惑和不解,因此,可以適當引述為“孩子爬得很快,阿詩瑪父母看到這般后很是開心和高興”,對應的英文譯為(Her parents laughed to see her crawl,So nimble and so bold!)。在原著中,談到阿詩瑪七個月大的時候就可以跑了,眾所周知,這很大程度是夸張表述,根本原因就在于《阿詩瑪》是一部帶有神話色彩的民間詩歌,因此在描述和刻畫阿詩瑪的時候,就采用了典型的夸張手法進行表述。如果對此進行英譯,面向西方讀者,他們可能會不解。所以,英譯時可根據實際,略微調整,將“七月”改為“九月”。此外,為了更好地表達和展現彝族撒尼文化,該節中關于比喻阿詩瑪的跑,形容為像麻團滾一樣快,英譯時,為了展現詩句的押韻和保留原文意思,可將“滾”譯為“dart"(猛沖、飛奔)”。此外,對于詩句中含有詩節重復的句子,如“爹爹喜歡一場,媽媽喜歡一場”,在英譯時,可將原意轉述為阿詩瑪的父母在看到阿詩瑪取得進步后,很是高興,也就是可翻譯為:"To cheer her parents heart”。

二、彝族撒尼民俗文化的英譯

除了語言文化外,在彝族撒尼敘事長詩《阿詩瑪》中,還有部分關于撒尼民族傳統民俗文化的描述。比如,按照撒尼傳統,嬰兒在出生一個月后,需要給孩子舉辦一個非常隆重的取名儀式,儀式要請自己的親朋好友和街坊鄰居,然后由年長且有名望的老人來給孩子取名,這種儀式在彝族撒尼成為請“祝米客”??梢哉f,給孩子取名的儀式要遠重于結婚儀式。在《阿詩瑪》的第三章第十九節中,有關于“祝米客”的場面描寫,有“九十九桌客”和“一百二十壇酒”,借此通過夸張的手法來比喻場面的熱鬧和宏大。在第二十一節中,對“九十九”和“一百二”進行了解釋,在傳統的彝族撒尼文化中,這是表示“多”的意思,并不是真的“九十九桌客”和“一百二十壇酒”,只是用來形容菜品豐富、人口眾多、場面熱鬧而已。在具體的英譯過程中,可將坐滿翻譯為“filled”,二十譯為"score”,整句話即可譯為“For ninety-nine the board waslaid,but by six score was filled"。

在翻譯第三章第十九節時,譯者應當首先基于受眾讀者群體的立場上進行綜合考慮,要兼顧原文含義的表達和西方讀者的理解,以確保良好的翻譯質量。因此建議譯者將本詩節進行有效劃分,分為二節詩來進行翻譯,也就是一節分為阿詩瑪父親說的話,另一節分為阿詩瑪母親和哥哥之間的對話,按此節序進行翻譯,不僅能夠使得讀者群眾在閱讀時知道為何請客,而且還能使讀者知道請客的目的是什么。針對詩歌中個別字詞的翻譯,如“滿月”,譯者可將其翻譯為“day”,并放在詩行的開頭之處,進行重點突出和獲得押韻效果。對于“要給我女請請客”這句話,譯者可以將其譯為“let friends be gathered here",即展現突出親朋好友歡聚一堂,如此不僅可以方便讀者理解,而且也能突出展現滿月客的傳統習俗,從而將彝族撒尼文化蘊藏的民間民俗風格即自然和淳樸展現在讀者面前。相反,若是采用“invite guests to dinner party”較為正式的話語,則在表達淳樸方面會略顯突兀。再比如“要給我妹妹鬧一回”,在具體英譯時,可譯為“let all rejoice”,"and food for guest be spread",此處的“rejoice”意為“歡樂、慶?!?,通過描寫和刻畫歡聚場面,表達和展現“熱鬧”之情,同時,也能夠將讀者帶入其中,使得讀者能夠近距離地感受這種歡樂的氣氛。

在中國,盛酒用的器具叫做“酒壇”,在國外,則是“酒桶”,中西方盛酒容器名稱的不同,在翻譯時應適時調整。撒尼人在盛酒時用的是傳統容器陶制器具,而西方則是運用小酒桶來盛酒。在詩歌中,還有一些關于撒尼人傳統菜飯的表述,如“疙瘩飯”,西方則沒有這樣的菜飯,故而也就沒有準確的英文翻譯,所以譯者可將其靈活譯為“dishes”。在本節中,阿詩瑪的爸爸向客人請教給自己的孩子取個什么名好,即原文含義該給自己家的囡囡取個什么名字時,具體在翻譯過程中,可譯為“pray choose my pretty baby a name”,其中,“pray”的含義是表達正式的請求,譯為此可淋漓盡致地表達請長者取名的語氣和感情。語句“阿詩瑪就是小姑娘的名字”,在翻譯中可英譯為:“Let Ashima be her name”。在原著中描寫到阿詩瑪的名字時,將其比喻為香草,在翻譯時若將其直譯為“vanilla”,讀者有可能會感到困惑,所以建議譯者將其譯為“Let the child be known”,幫助西方讀者更好地理解和感受。在最后的一節中,有一句“名字叫得響”,譯者在實際英譯時,可譯為“The very rafters rung",翻譯為阿詩瑪的名字,即使站在屋頂上,也可以聽得到,展現和表達名字的“響亮”,是一種夸張翻譯。如“名聲傳四方”這句話,在翻譯時可借助夸張手法,即運用夸張的翻譯策略,如譯為"Ashima's name was heard on every tongue",意為阿詩瑪這個響亮的名字,大家都可以叫出來。如此夸張的翻譯手法,可以說是較為貼切原文含義的。

三、彝族撒尼數字文化的英譯

在敘事長詩中,還蘊藏和展現了彝族撒尼人的數字文化,在詩中集中運用了數字來展現詩意,表達意境,這也正是彝族撒尼詩句的獨特文化語言風格。彝族先民在長期的實踐中,通過觀察和認識事物,歷經長久發展,逐漸形成了具有民族文化特征的語言風格,集中展現了彝族的精神風貌,表達了彝族先民敢于突破原有語言風格進行文學敘事的精神和品質。在具體的表達中,有些數字只是一種虛數表示,是彝族撒尼人用來修辭和潤色的一種現象和文化,而并非都是表達具體的數量概念。在傳統的彝族文學作品中,可以看到很多運用數詞、字和句來組成重疊的詩句,一來是為了保持詩歌的節奏,二來也是想要表達出更好的韻律。在傳統文化中,最具代表性的要屬“三數文化”和“九數文化”了。比如《阿詩瑪》中的“三塊地、三家村、九山、九林、九十九壇酒”等等。在彝族撒尼文化中,數字不僅僅是表達數量的詞匯,更重要的是它還是一種文化語言,透過數字文化,我們可以看出彝族撒尼人在數學、哲學、信仰以及追求和民俗等方面的內涵。可以說,在很早以前,彝族先人就感受到了數字的魅力和獨特,通過不斷探索數字的科學運用,以及蘊藏其中的哲學思想,并把探索到的知識結構和思想運用在日常生活中,以此來給人類做出啟示和指導。

三數文化在《阿詩瑪》中,“三數文化”的集中展現和表達,使得“三”成為了一個高頻詞匯,比如詩歌中涉及到了“三箭、三回、三調、三節、三月三、三間房”等等。“三”在此處是一種數字文化的表達,因此在具體的翻譯中,不可簡單地譯為英文數字“three”。比如在《阿詩瑪》第一章第八節中,有一句“三歲的小水?!保@里的“三歲”并不是真的三歲,而“三”是虛數的表達,突出“小”的意思,因而在英文翻譯中,應將其譯為“little”,如此一來,不僅可以更好地展現小水牛的可愛,而且也能較好地被西方讀者所接受和理解。此外,本章中還有很多關于“三”的表達,有時候“三”也連續多次的出現,此處的“三”就不再是“小”的意思,相反的,而是“多”的意思,為滿數,具體含義是多次或者多數。在具體的翻譯中,譯者可根據對等含義,將概念“三”翻譯出來,這里的“三”則都能被兩種語言文化背景下的讀者所理解和接受。

四、彝族撒尼婚俗文化的英譯

在彝族撒尼敘事長詩《阿詩瑪》中,有許多地方提到了撒尼的婚俗親情文化。例如,在彝族撒尼的傳統生活中,婚嫁迎娶時,男方要給女方的父親送酒,給女方的哥哥送牛。在《阿詩瑪》第五章的第二十節和二十一節中,有這樣的一段表述,說的是一瓶酒很快就喝完了,但是心情的傷痛卻一輩子都喝不完。本句話所表達的含義就是酒很快就能喝完,而心頭的悲傷確實綿綿無期。所以,在翻譯時不需要重點突出量詞“瓶”,而是需要將含義表達出來。在“一條牛不能使用一輩子,而妹的一輩子卻成為了人家的一輩子”和“心頭的傷一輩子也走不完”兩句話中,翻譯時要著重進行對等含義的表達,注重押韻,而不是重點翻譯“一輩子”,英譯為“door”和“more”則更能壓腳韻,在閱讀的時候,也更為上口和符合韻律,從而通過翻譯將彝族婚嫁文化中父親不愿女兒出嫁擔憂的心情反映出來。

在《阿詩瑪》第五章三十節,格路日明的女兒就要出嫁了,而出嫁后格路日明則怕是很傷心和難過,在海熱聽到格路日明怕女兒出嫁的心情后,說道:“山頂老樹,不死便可一直站著,但是對于姑娘而言,長大了,就要嫁人,總不好意思一直圍在父母身邊,”,此外還說,“十七歲的姑娘要嫁人是好嫁,等到二十歲時,想嫁也嫁不出去了”。一番話語后,夫婦雙方便把擔憂的心情給放下了。在具體的翻譯中,為了突出格路日明的擔憂之情,譯者可采用“ponder well”來翻譯,表達和展現女兒要嫁的擔憂之情。此后關于母親的思想描述,寫到希望自己的女兒能嫁到好人家。在翻譯時,面對即將要出嫁的阿詩瑪,可使用“shall”來表達,意為展現阿詩瑪嫁的小伙子值得信賴。這里的“人家”,在翻譯時,可選擇“clan”,即家族,“嫁人家”可譯為“join another clan”,即嫁到了另一個家族,從而準確傳達原文含義,方便讀者理解和感受。在翻譯“好人家、壞人家”這句話時,譯者可靈活翻譯,將其譯為“好人、壞人”,亦不違背原文含義的表達,即“But let her wed a trusty lad,and not a wicked man”。事實上,在翻譯內心語言時,譯者重點是要將情緒和內心活動進行集中展現,旨在使讀者感同身受,這也是翻譯此類詩句的關鍵和核心所在。

[1]張杏玲,張健.生態翻譯學視域下彝族民歌《小河淌水》的外宣英譯研究[J].牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版),2016,(6):116-121.

[2]張敏,毛瑾,王婭蕾.從生態翻譯學視角看云南彝族虎圖騰文化的英譯[J].英語廣場,2017,(9):46-48.

[3]潘英,章羅生.比較文學視野中的彝語詩歌翻譯研究——以彝語詩歌《招魂》的英譯為例[J].貴州工程應用技術學院學報,2017,(5):42-48.

[4]邢楠.文化語境影響下少數民族典籍英譯的困境及對策[J].貴州民族研究,2017,(10):157-160.

[5]李瑞.試析中國旅游宣傳資料英譯中的問題及策略——以云南楚雄彝族景區介紹為例[J].南寧職業技術學院學報,2011,(4):61-63.

[6]劉炳龍,唐金萍.簡論漢語公示語英譯的規范性──以楚雄彝族自治州為例[J].吉林廣播電視大學學報,2011,(9):19-21.

[7]王宏印,崔曉霞.論戴乃迭英譯《阿詩瑪》的可貴探索[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2011,(12):202-206.

[8]朱元富.誤解、誤譯與誤導——文化空缺與“畢摩”翻譯[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2003,(S1):162-167.

[9]郝會肖,任佳佳.云南少數民族詩歌典籍翻譯現狀及對策研究[J].燕山大學學報(哲學社會科學版),2015,(4):79-83.

[10]賈軍紅.少數民族文學翻譯的文化填補、過濾與想象——以彝族文學翻譯為例[J].貴州民族研究,2015,(11):150-153.

[11]陳昱巋.1949年以來云南彝族阿細和撒尼文化的發展及原因——從山翩和阿詩瑪的不同命運談起[J].云南社會科學,2014,(5):116-121.

[12]查文靜.糯黑阿詩瑪文化課堂——彝族撒尼文化傳承的新平臺[J].學園,2011,(5):54-58.

[13]肖青.民族村寨文化的復興歷程——以云南石林月湖村撒尼文化變遷為例[J].思想戰線,2006,(6):89-94.

猜你喜歡
含義文化
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
友誼的真正含義
誰遠誰近?
把握實數的多重含義
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人手机在线| 国产屁屁影院| 久久国语对白| 狠狠色成人综合首页| 亚洲精品成人片在线观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 国产黄网站在线观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲区一区| 一级毛片无毒不卡直接观看| 亚洲区一区| 国产婬乱a一级毛片多女| 青青青国产视频手机| 国产精品毛片一区视频播| 欧美一区二区自偷自拍视频| 日本一区二区三区精品国产| 91精品小视频| 天天摸天天操免费播放小视频| 夜夜操天天摸| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 久久国产香蕉| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 国产亚洲一区二区三区在线| 毛片大全免费观看| 亚洲成a人片在线观看88| 精品国产一二三区| 九九线精品视频在线观看| 亚洲乱码视频| 精品無碼一區在線觀看 | 99久久无色码中文字幕| 欧美另类第一页| 午夜一区二区三区| 日本精品αv中文字幕| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 日韩无码白| 亚洲三级色| 亚洲视频无码| 欧美在线三级| AV不卡无码免费一区二区三区| 天堂久久久久久中文字幕| 福利国产微拍广场一区视频在线| 丰满人妻久久中文字幕| 精品视频第一页| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产区免费精品视频| 中文字幕久久精品波多野结| 国产好痛疼轻点好爽的视频| A级毛片无码久久精品免费| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 国产欧美日韩18| 最新国产午夜精品视频成人| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 色婷婷丁香| 午夜日本永久乱码免费播放片| 国产欧美日韩专区发布| 波多野结衣视频一区二区| 中文字幕免费视频| 制服丝袜一区二区三区在线| 老司机精品一区在线视频| 韩日无码在线不卡| 51国产偷自视频区视频手机观看| 欧美高清三区| 人人爽人人爽人人片| 亚洲国产欧美国产综合久久| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 自拍中文字幕| 日韩美毛片| 玖玖精品在线| 五月天在线网站| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产第二十一页| 国产农村精品一级毛片视频| 久久这里只有精品66| 精品久久久久久久久久久| 精品视频在线一区| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国禁国产you女视频网站| 国产高潮视频在线观看| 成人精品区| 中文字幕2区| 国产精品久久精品|