999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際視角下西安高校公示語翻譯引起的文化焦慮研究

2018-02-13 13:35:36陳柯張闖
關鍵詞:跨文化校園英語

陳柯,張闖

(西安石油大學 外國語學院,陜西 西安 710065)

公示語是指在公共場所面向公眾、用以傳達須知內容的語言,它包括標語、路牌、公告、標識、指示牌、路牌、警示語等等。陜西是一個教育大省,其省會西安聚集了眾多高校,吸引了無數國內外莘莘學子前來就讀。高校內的中英公示語不僅為外國朋友提供方便,更是學校的一張“名片”。然而,西安高校公示語的翻譯卻不盡人意,引起了人們的文化焦慮。文化焦慮是語言學習中一種特有的文化現象,即學習者在二語語境表現出來緊張和恐懼的感覺。筆者跑訪調研西安市高校內的公示語,分析其翻譯所存在的問題,從跨文化交際的角度探討其造成文化焦慮的原因,以便為校園公示語的建設和發(fā)展盡一份力。

一、跨文化交際

跨文化交際也常常被稱為“跨文化交際研究”或“跨文化交際學”,霍爾的著作《無聲的語言》中最早提及,其定義為“來自不同文化背景的人們相互交流的一種情境。它的重要和獨特之處在于文化的不同,交流者固有的背景和經歷的差異,都會使交流非常艱難,有時甚至根本無法開展”。賈玉新先生認為在不同的文化背景中,人們彼此之間的交際即為“跨文化交際”。從心理學方面來定義,就是指信息的編、譯碼是由來自不同文化背景的人所進行的交際。

跨文化交際與翻譯關系密切,翻譯歸根結底也是一種跨文化交際行為,其不僅包含語言的轉化,更重要的是文化之間的交流與融合??缥幕浑H實質上是一種文化對話、一種交際形式。它通過翻譯來進行,翻譯就是文化對話的橋梁。翻譯中最大的困難,就是如何處理兩種文化的差異,即翻譯過程中如何正確處理兩種文化的自由靈活的轉化。

校園公示語的翻譯是在全球化和現代化的進程中外宣翻譯的必然要求。然而,由于翻譯出現的一系列錯誤,社會集體對民族文化特別是傳統(tǒng)文化的作用和價值迷茫、質疑甚至失望。

二、校園公示語翻譯實例分析

校園公示語作為高校名片,也為外國人提供了方便。可是,有些公示語出現了明顯的翻譯錯誤,引起了外國人的理解失誤和文化焦慮。筆者認真分析了西安高校內公示語的翻譯,主要總結了以下幾方面的問題:

1.語言錯誤。語言錯誤是公示語翻譯中出現的較為普遍的問題,如拼寫錯誤、語法錯誤、選詞用詞錯誤等。

第一,單詞拼寫失誤或翻譯不對等。在校園公示語翻譯過程中,由于譯者的專業(yè)水平和學校重視程度不夠,有時也會出現簡單的單詞拼寫錯誤。除此之外,還有一些翻譯中英文不對等,如多譯、漏譯等。當然,這與翻譯人員自身的英語水平關系不大,但卻與翻譯工作者的工作態(tài)度不無關系。例如:西北大學太白校區(qū)的圖書館將“視聽閱覽室”譯為“Audio Visual Room I”,基本上翻譯出來了,當然不能算錯。但是英文后面加了個“I”,應該是表示“一”,這個在漢語中沒有體現,屬于“多譯”,而“閱覽室”又直接翻譯成“room”,顯得過于簡單,讓人不明就里,有點“漏譯”的感覺。筆者查閱了英國國家語料庫以及相關資料,覺得譯為“Audio-visual ReadingRoom”較為合適。

第二,語法錯誤。在公示語翻譯過程中,經常會出現一些如單復數、人稱、時態(tài)、詞性等語法錯誤。這可能與譯者的英語水平有一定關系,屬于翻譯中的“硬傷”。

例如,西安某高校的“投訴箱”翻譯為“Complain Box”,由于 “complain”是一個動詞,就不能和名詞“box”搭配連用。因此,筆者經過仔細考慮,并查閱相關資料,覺得譯為“complaint box”比較恰當。再者,“教師辦公室”譯成了“Teacher Office”,這么明顯的語法錯誤,讓人覺得匪夷所思,可能是翻譯人員的疏忽導致的,應該譯為“Teachers’Office”才對。

語法錯誤使得源語意義和譯語意思有出入,影響外國人理解,甚至造成誤解。這樣的錯誤可能是由于翻譯人員的疏忽所致,相關部門應重視審校和修改工作。

第三,選詞用詞錯誤。在平常的學習過程中,我們對英語詞匯的理解有時會停留在表面的對應關系上,無法抓住其本質特征。

例如:西安科技大學將“輔導員”翻譯成了“Instructor”,這個詞有教練、指導老師的意思,跟輔導員還有一定的出入,應譯為“Counselor”更合適一些。因此,我們要深入準確的理解詞匯,從根本上把握詞義。只有這樣,才能使公示語翻譯發(fā)揮其應有的作用。

2.語用錯誤。中西方民族的社會發(fā)展進程不一致,造成文化背景和傳統(tǒng)習慣的差異,必然會影響處于這個社會中人的思維方式。由于人思維角度不同,會在語言表達方式上顯現出一定程度的差異。然而,西安高校公示語翻譯未充分考慮不同的受眾對象,使得信息傳遞出現偏差,如“中式英語”就是其中較為嚴重的問題。

“中式英語”即“Chinglish”,是以漢語的口吻和思維來講英語。由于忽略了漢英語言文化上的差異,使得譯文不符合英語的表達習慣。如在西北大學指示牌上的“你已進入電子監(jiān)控區(qū)域”中的“電子監(jiān)控區(qū)域”翻譯為“videosurveillance area”,就有點中式英語的味道,于是筆者便去美國當代語料庫查詢,壓根就查不到。像這樣的詞,我們最好不要使用。

筆者通過有道詞典,查出“電子監(jiān)控”應該翻譯為“electronic surveillance”,根據美國當代語料庫的查詢,我們可以看出,“電子監(jiān)控”翻譯為“electronic surveillance”無疑是比較恰當和切貼的。此外,“長安大學醫(yī)院”翻譯成了“CHANG’AN UNIVERSITY HOSPITAL”,這是典型的中式英語,逐字翻譯,顯然不符合英語的表達,應該翻譯成“THE HOSPITAL OF CHANG’AN UNIVERSITY”比較恰當一些。

3.文化錯誤。每位讀者都是按照與生俱來的前理解來進行英語翻譯的,這種前理解是由一個人的審美心理、語言習慣、民族文化特征、文化身份以及價值觀等因素構成的,因此譯者會對原文文本產生多層面和多維度的“誤讀”,既即沒有考慮到各國之間的文化差異,也不符合目的語的表達習慣,這就是翻譯中所出現的“文化錯誤”。

例如,西北工業(yè)大學的“留學生公寓”翻譯為“International Apartment”,其意為“國際公寓”,“國際公寓”不一定是留學生公寓,這樣的翻譯顯然不準確。這是中西方文化差異而造成的翻譯錯誤,筆者查閱有道詞典和谷歌翻譯,并結合生活經歷,覺得譯成“foreignstudentapartment”較為恰當。

4.拼音翻譯。有些漢語公示語下面有英語字母,但你仔細看時才發(fā)現上面是漢語拼音。這其實也是一種比較大的翻譯錯誤。公示語以拼音翻譯,讓外國人摸不著頭腦。如“西安音樂學院教職工活動中心”直接按漢語拼音拼寫成“XI’ANYINYUEXUEYUAN JIAO ZHIGONG HUODONG ZHONGXIN”。其次,“小心地滑”翻譯成了“XIAOXINDIHUA”,公示語用拼音重新拼寫了一下,翻了等于沒翻。

5.翻譯數量不足。筆者跑訪了西安市很多高校,發(fā)現很多地方的公示語只有漢語,沒有英語,只有一小部分的公示語有英漢對照。高校公示語翻譯的數量明顯不足,這給外國留學生以及外國友人帶來了諸多不便,也不利于校園文化建設和跨文化交流。學校以及相關部門應當引起足夠的重視,推動校園公示語的翻譯和建設工作。

三、校園公示語翻譯原則

翻譯原則在某種程度上比具體的翻譯方法更為重要,我們要培養(yǎng)跨文化交際意識,形成跨文化交際的能力,以此來指導公示語的翻譯。經過分析和整理,筆者認為,校園公示語翻譯應該遵循以下原則:

1.尋找固定表達,采用國際標準的表達方式。公示語的翻譯應遵循統(tǒng)一規(guī)范的原則,以避免出現翻譯混亂。有些公示語在英語中有現成的對應,我們就可以奉行“拿來主義”,直接照搬。比如:“出口”用“Exit”來表達,“讀者止步”則可以翻譯為“Staff Qnly”。若有類似的表達,我們可以參照,以此類推,進行訪譯。

2.言簡意賅,簡明扼要。公示語由于受時間和空間的限制,且在短時間內傳達給公眾要表達的意思,因此要求簡潔明了,即用較少的文字來傳遞較多的信息;抓住關鍵詞與核心詞的意思翻譯,省略一些虛詞,比如說冠詞、助動詞和介詞等。例如圖書館翻譯為“TheLibrary”,可以去掉冠詞“The”,直接翻譯成“Library”,讀者看到后同樣一目了然。

3.通俗易懂,語氣得當。翻譯就是站在作者立場上,還原原作本來面目。公示語最主要的功能是傳達信息,因而易懂原則是翻譯中最重要的原則,因此在翻譯的過程中盡量使用簡單的詞匯,使得翻譯大眾化一些,要讓外國人很快就看懂標識語的內涵。公示語要能正確地傳達出其表達出來的意思及語氣,方能實現公示語翻譯的價值。例如,校園內對于公共衛(wèi)生間的翻譯也是五花八門,有些地方翻譯為“Ladies”和“Gentleman”,當然沒有錯,但譯為“men”和“women”更接地氣一些。

四、校園公示語翻譯策略與方法

翻譯研究與跨文化交際密切相關,作為一種跨文化、跨語言的交際活動,公示語翻譯策略與方法的研究就顯得很有必要了。從跨文化交際的實質來看,翻譯的實質是“文化涵化”的過程,即追求能在譯語中保留源語文化的精神與價值。

1.減譯法。公示語的性質決定了我們應在短時間內向公眾傳達你所要表達的意思,因此在翻譯過程中有些詞不譯出來,這樣更加簡潔明了,便于理解。

如西北工業(yè)大學的“大學生創(chuàng)新中心”翻譯為“Students Innovation Center”,將大學生直接減譯為“students”,因為是在大學,所以學生基本上就默認為“大學生”,這樣翻譯起來更加簡便。還有,“檔案館”翻譯成了“ARCHIVES”,外國人看到房子門前有“檔案”的字樣,那不明擺著就是檔案室或檔案館嗎?

再比如,西安石油大學的停車場譯為“Parking”,意為“停車,停車的”,其實就是以場所的功能和目的來代替這個地方,以局部代整體,沒有按字面意思去翻譯,而是翻譯了其中最重要的一部分。這其實就是一種減譯,但開車的人看到后心里卻很明了,達到了公示語翻譯的目的。

2.意譯法。意譯跟直譯相對,是指根據短文的大體意思去翻譯,不作逐字逐句的翻譯。從跨文化交際的視角看,意譯是強調跨文化體系的相對獨立性。

例如,西北工業(yè)大學主行道上的“進入校園車輛,須主動避讓行人”翻譯為“CAUTIONPEDESTRIANCROSSING,PLEASE DRIVE SLOWLY”即為意譯,這樣更符合目的語的表達習慣,外國人也容易接受。

再比如“關注安全,關愛生命”簡單地譯為“BE CAREFUL,CHERISH LIFE”,沒有逐字逐句地去翻譯,而是用意譯的翻譯方法翻成“當心,珍惜生命”,從跨文化交際的角度看,這樣更符合英美人的表達習慣,使得他們易于接受。此外,還應邀請母語是英語的人士對校園公示語進行翻譯和校對,以便更加符合目的語的表達習慣。

高校公示語作為一種文化符號,是我們向國外友人和外國留學生展現校園文化的一個窗口,也反映了我國高等院校對外交流以及人文環(huán)境建設水平。只有對高校公示語的作用充分重視起來,才能發(fā)揮高校公示語建設應有的作用。筆者從跨文化視角對西安市高校公示語翻譯所存在問題而產生的文化焦慮進行了初步研究,希望能對高校公示語翻譯有一定的借鑒和指導,旨在為西安市和諧校園文化的營造與陜西省地方特色高校的建設盡一份力。

[1]Wen Q.Globalization and intercultural competence[A].In Tam K&Weiss T(eds).English and Globalization:Perspextives from Hong Kong and Mainland China[C].Hong Kong:The Chinese University Press,2004:169-180.

[2]Cronin,Michael. Translation and Globalization[M].UK:Routledge,2003.

[3]HalabiKaren. No laughing,it’s Chinglish[N].Australia,Sydney Morning Herald,2008-11-13.

[4]張紅玲.跨文化外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[5]丁衡祁.努力完善城市公示語,逐步確定參照性譯文[J].中國翻譯,2006,(6):53-56.

[6]胡紅云.跨文化交際與公示語的漢英翻譯——浙江省公共場所公示語漢英翻譯實例分析[J].浙江社會科學,2008,(3):121.

[7]胡囡囡.高等教育國際化視域下浙江省高校公示語翻譯探析[J].長沙民政職業(yè)技術學院學報,2013,(2):105-106.

[8]尹朝.校園公示語翻譯現狀調查分析[J].吉林工程技術師范學院學報,2013,(3):49.

[9]袁曉紅.論公示語漢英翻譯原則[J].大眾文藝,2009,(14):19-23.

[10]鐘麗敏.高校校園公示語漢英翻譯淺析[J].海南廣播電視大學學報,2011,(1):33.

猜你喜歡
跨文化校園英語
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
校園的早晨
琴童(2017年3期)2017-04-05 14:49:04
春滿校園
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
讀英語
開心校園
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
爆笑校園
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: www.精品视频| 欧美v在线| 色偷偷综合网| 色网站免费在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 亚洲精品综合一二三区在线| 国产成人综合久久精品尤物| 中文字幕亚洲专区第19页| 亚洲国产精品无码久久一线| 精品少妇人妻av无码久久| 亚洲成av人无码综合在线观看| 97在线国产视频| 久久婷婷色综合老司机| 国产亚洲视频播放9000| 亚洲男女在线| 亚洲 成人国产| 国产精品毛片一区视频播| 国产精品一区在线麻豆| 一区二区日韩国产精久久| 亚洲区一区| 久久永久免费人妻精品| 国产成人亚洲精品无码电影| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 亚洲成人黄色在线观看| 波多野结衣亚洲一区| 成色7777精品在线| 中文字幕色站| 中文字幕 91| 国产手机在线观看| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产美女免费| 国产免费怡红院视频| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 2019年国产精品自拍不卡| 亚洲乱码在线播放| 欧美日韩国产在线播放| 91久久国产热精品免费| 久久这里只有精品2| 天堂亚洲网| 国产精品第一区| 亚洲精品你懂的| 无码精品国产VA在线观看DVD| 亚洲一区二区黄色| 97亚洲色综久久精品| 少妇精品久久久一区二区三区| 色香蕉影院| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 欧洲欧美人成免费全部视频| 国产免费羞羞视频| 小蝌蚪亚洲精品国产| 国产精品19p| 亚洲欧美极品| 视频二区中文无码| 国产女人18毛片水真多1| 五月婷婷中文字幕| 极品尤物av美乳在线观看| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲成人www| 国产日韩精品欧美一区灰| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产在线观看人成激情视频| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 黄色三级毛片网站| 在线观看免费人成视频色快速| 国产成人精品男人的天堂| 国产99视频精品免费视频7| 久久国产精品夜色| 夜精品a一区二区三区| 亚洲乱码在线视频| 中国国产一级毛片| 嫩草在线视频| 国产精品久久久久婷婷五月| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产成人免费高清AⅤ| 欧洲精品视频在线观看| 国产在线视频欧美亚综合| 亚洲最黄视频| 毛片网站观看| 美女扒开下面流白浆在线试听| 91在线丝袜| 亚州AV秘 一区二区三区| 97综合久久|