999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯美學角度看《論自戀》譯文的審美再現(xiàn)

2018-02-22 12:32:40沈倩周小文
戲劇之家 2018年35期

沈倩 周小文

【摘 要】翻譯美學研究是翻譯研究的一部分,其研究價值不可小覷,尤其是翻譯美學技巧研究,是譯界關注的一個主要焦點。本文以培根的散文作品《論自戀》為翻譯客體,楊自伍先生的翻譯作品為翻譯主體,運用翻譯美學的主要研究手段--審美再現(xiàn),嘗試通過從詞義美、韻律美、意境美、風格美四個審美角度出發(fā),研究《論自戀》譯文的審美再現(xiàn),分析譯文中蘊含的各種翻譯美學技巧,感受這些技巧對翻譯美學的升華。

【關鍵詞】論自戀;翻譯美學;審美再現(xiàn)

中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)35-0225-03

自翻譯美學在中國翻譯界發(fā)展,就為中國譯界帶來了不一樣的色彩,譯界對于翻譯美學的研究是無止盡的,尤其是翻譯美學技巧的研究。翻譯美學技巧不僅提升了翻譯的藝術價值,也讓翻譯美學得到了發(fā)展。而審美再現(xiàn)作為翻譯美學研究的主要手段,也值得深入研究。本文主要對翻譯美學技巧的研究,通過研究散文《論自戀》的審美再現(xiàn),來分析譯文中存在的獨特美感和美學技巧。主要從詞義美、韻律美、意境美、風格美四個審美角度出發(fā)來尋找散文中蘊含的獨特美感。而這些美感作為不僅是美感的體現(xiàn)可供讀者觀賞,也是重要的美學技巧可供譯者學習。雖然散文篇幅短小十分精悍,楊自伍先生的譯文在運用多種美學技巧的基礎上同樣做到了短小精煉,在原文多短句的基礎上,熟練并十分地道運用四字成語,文言以及地道的中式書面語等,向讀者傳達了詞義美、韻律美、意境美、風格美等,而這些美感同時作為重要的翻譯美學技巧,也讓讀者很好地感受到原文的神韻,再現(xiàn)原文的藝術美感。

一、美學翻譯理論的相關內容

(一)翻譯美學的起源

中國翻譯歷史悠久,最早起始于古代的佛經翻譯。從老子早期提出的“美言不信,信言不美”,僅字面意思可看出,中國在春秋時期就開始注重于美學的研究,當代的翻譯學者毛榮貴也指出:“中國轉統(tǒng)的譯論基礎就是美學。”(毛榮貴,2005)由此可見,在中國的翻譯文化不僅起源很早,美學的發(fā)展對中國古典文化也相當重要,因此翻譯和美學的結合是一個必然的結果。翻譯美學作為一門獨立的學科還很年輕,但從美學視角探討、闡釋、實踐文學翻譯,在國內外都具有千年以上的歷史。在我國翻譯思想“十大學說”(王秉欽2004:4)中,幾乎所有的學說都有其美學淵源。例如,嚴復的“信達雅”、林語堂的“美學論”、朱光潛的“藝術論”、許淵沖的“三美論”等譯論,都蘊含著豐富的美學思想,具有顯著的貴美傾向。大思想都是由小思想匯聚而成,也隨著歷史的變遷,這一代一代的美學理念也讓翻譯美學日趨成熟。

(二)基本主張和內容

翻譯美學理論在劉宓慶的重要著作《翻譯美學理論》(劉宓慶,2011)也進行了詳細的闡述,它以翻譯審美研究為基本取向,以語言審美及語際轉換的審美理論需要為目標,注重客體和主體的雙向流動,強調“翻譯為體,美學為用”的原則,為翻譯美學把穩(wěn)了大方向。

翻譯美學是翻譯體系的一個重要分支,翻譯美學不只是一個將一種語言轉化為另一種語言的過程和結果,也是一個創(chuàng)造性的活動和審美性的活動。其基本的主張在前人的研究下也可大致分為三個部分:首先翻譯既是一門科學和藝術的研究,無論是何種性質的翻譯,都存在著翻譯的藝術。第二,原文的藝術模仿和對譯文的藝術創(chuàng)造同等重要,缺一不可。翻譯的審美客體就是譯者所要翻譯加工的原文,這個原文必須具有審美價值,能夠滿足人的某種審美需要(劉宓慶,1995)因此在翻譯翻譯的過程中不能讓原文的價值流失,得當的運用翻譯美學可鞏固其文學的價值。第三,語言形式在文學語篇的美學構建中意義非凡。因此,文學翻譯不僅要求譯文的準確性,還有其形式之美。盡量將原文中內容、語氣和甚至聲調做到一個準確和生動性的傳遞,以完善其形式之美。

二、《論自戀》譯文的審美再現(xiàn)

(一)詞義美

文章的字詞是我們了解文章內容最直接的載體,也是了解文章手段。換句話說,我們一開始注意到的就是文章的字詞,而不是文章句式風格和情感等等。從古羅馬時期著名哲學家西塞羅針對文學翻譯而主張的“辭章之美”到嚴復主張“信、達、雅”中的“雅”,可見詞義美感推敲的重要性。在翻譯的過程中,字詞是一個基礎關,它的任務是讓讀者能夠理解原文的字面意思,但是在美學翻譯的過程中,字詞不僅是最基礎的,字詞的推敲也是審美再現(xiàn)最重要的手段之一。在《論自戀》的翻譯中,楊自伍先生善用四字翻譯,風格雖然十分短小但是非常精煉,有一種簡化的古風美感。讓人忍不住反復回味,而驚嘆其翻譯的手段和能力,這種風格和美感也貫穿了整片文章。以下會舉例論證。

譯例1:

原文:Narcissus is said to have been a young man of wonderful beauty, but intolerably proud, fastidious, and disdainful.

譯文:那喀索斯,人稱風度翩翩美少年,惟心高氣傲,錙銖必較,蔑視一切,令人不堪。

這段文字雖然十分短小但十足體現(xiàn)楊自伍先生的翻譯風格,在字詞的運用上十分講究,四字成章在表面上能讓文章的美感度提高。在英文中“wonderful”其實是一個十分常見贊美詞,在譯文中翻譯成了“風度翩翩”。其實“wonderful”這個形容詞不僅只是形容人,還可以形容物與事,所以在翻譯過程中要做好形容對象的對應,譯文將“wonderful”明確翻譯成人的形容詞,還進行了美化,風度翩翩不僅給人一種朦朧的美感,還將人物的形象生動化,不但讓人感受到了男主人公的美感,也感受到了譯文的美感和誠心。

(二)音律美

音律作為美感體現(xiàn)的技巧之一,其受眾程度卻不高。在漢語中分為四個聲調,在這四個聲調相互轉化的過程中產生了音樂的美感。體現(xiàn)音律美的手段主要有押韻、疊詞、擬聲詞等等。但是隨著翻譯美學的不斷發(fā)展,音律美也在不同程度的受到重視,許淵沖提出的三美論中明確指出音律美為其中一美,很多書籍也慢慢將音律美化入研究翻譯美學的進程中。

譯例1:

原文:For with this state of mind there is commonly joined an indisposition to appear much in public or engage in business; because business would expose them to many neglects and sorts, by which their minds would be dejected and troubled. Therefore they commonly live a solitary, private, and shadowed life; with a small circle of chosen companions, all devoted admirers, who assent like an echo to everything they say, and entertain them with mouth-homage;

譯文:故爾輩一生獨來獨往,與世睽離,黯然無光;交游挑剔,門戶狹隘,彼此五體投地,一眾呼應,同聲相應,口角春風應酬同好;

本段譯文讓人關注到很大的亮點之一是譯者對于原文句式重組的能力,但是人就不能忽略其蘊藏的音樂聲律之美。音律美在審美再現(xiàn)中也是一個常規(guī)的手段,因此音律美對于文章美學翻譯的升華也十分重要。雖然以短句的方式呈現(xiàn),沒有七言律詩如此規(guī)整,但是此段文字在尾韻處理上仍有所押韻。這種處理或許是作者有意或者無意的,但是譯者在心中也默認字詞的韻律對文章有著潤色的作用。在分號之前分布的尾韻為“ang”, “l(fā)i”, “ang”, “ti” 可見尾韻的韻律規(guī)則基本可以化為abab,在分號之后的分布主要為“ai”, “ai”, “ying” , “ying” 可見尾韻的韻律規(guī)則基本可以劃分為aabb。這些押韻的字詞讓沒有聲音的文章有了音律聲韻美,讀起來也更加朗朗上口,給人以更深刻的印象。因此音律美作為審美再現(xiàn)的一個重要手段,在翻學美學的運用中也仍舊不可忽視。整片文章也不只是只有譯例這段文字存在著押韻的現(xiàn)象而是分布在全文的每一個角落。事實上,楊自伍善用的四字結構在本段也體現(xiàn)得淋漓盡致,而這種有規(guī)律的結構,不僅讓人讀起來朗朗上口,也讓人文章的音律美加分不少。

(三)意境美

意境美本屬于文學藝術上的審美藝術,唯美意境是指抒情性作品中呈現(xiàn)的那種情景交融、虛實相生活躍著生命律動的韻味無窮的詩意空間。在許淵沖的三美學說中有著么一個論點,三美即意美、音美、形美。而這三者之間的關系是:意美是最重要的,音美是次要的,形美是更次要。(許淵沖,1987)可見意美在翻譯美學中也具有重要的研究價值。不僅是在詩歌的翻譯中需要意境美,所有的文章有需要一定的意境氛圍,包括散文。而這篇散文有孕育著他獨特的意境美。

譯例1

原文:With a few companions to whom he was all in all; followed also wherever he went by a nymph called Echo.

譯文:有儔侶二三,如魚得水;行蹤所至,仙女跬步不離,芳名厄科。

整片文章實則都充滿了意美,所以便拿首段文字的個別字詞做推敲,“few”是一個非常模糊數字,在一個很大數字背景下,“few”所代表的基數也可以是一個很大的數字,在這種模糊的數字背景下,一般普通的譯文下可以用“幾”“不多”等同樣模糊的數字替代,但是一般可以通用翻譯的,譯文的美感度會大大降低。而譯文中的“二三”首先是符合原文認知中數量不多的一個概念。“二三”表意為實數,而在文言的意境中實則更代表了虛數。不僅在概念上滿足了量數的要求,達成了虛實相生,在美感上也十分具有古風的質感和意境美。將“he led a solitary in the woods and hunt grounds.” 將一個長句翻譯成一個兩個極具古韻美的短句“臨泉獵場”,“優(yōu)游歲月”,原文的故事背景是在西方的神話故事里,因此原文中很多都會帶有西方文化特色,而直接將這些特色很直白地譯出來,毫無疑問是沒有美感的,讀者也無法理解感受其中的意境美,就像文章開頭的主人公名字的音譯一樣。但是如果將西方的意境用中文的概念代替,這樣就能讓文章更加為人了解,臨泉會場和優(yōu)游歲月就是很好的的列子,能讓人想象到中國古代古人在林間狩獵,悠閑自得其樂的模樣,情景交融,有著很好的代入感,也很能讓人感受到想象中的意境美。包括后來的“儔侶二三,如魚得水”都有著異曲同工之妙,給人以美好的意境。

(四)風格美

文章的風格可以說是文章的精神所在,就像在《翻譯概論》中許鈞講風格歸為“神”的概念。通過文章的風格我們深掘其中蘊含的更深刻的意義甚至于作者背后的故事。因此在兩種語言相互轉化的時候,既不能由于帶著翻譯陌生語言的生硬也不能失去文章本身的風格。因此風格美作為審美再現(xiàn)的手段,在翻譯美學的技巧運用中不可忽視。《論自戀》實則是一篇極具諷刺意義的散文,這是培根在家道中落后的作品,有著他對生活和生命深深見解。楊自伍先生也將這種諷刺風格通過文字帶給了讀者。

譯例1

原文:For men of this disposition turn out utterly useless and good for nothing whatever; and anything that yields no fruits, but like the way of ship in the passes and leaves no trace, was by the ancients held sacred to the shades and infernal gods.

譯文:如此性情者,終于毫無用處,一無所能;凡事無所結果,猶如滄海行舟,飄然而過,不留痕跡,古人遂奉為陰魂與地獄神明。

此段文字摘于文章的結尾,一般來說散文的結尾是文章的中心思想,是文章風格的體現(xiàn)。這段文字也恰巧是文章諷刺寓意的極點,蘊含著作者強烈的情緒,諷刺,不屑等等。譯者在處理上也是獨到深入,不僅向讀者傳遞了作者的情感還將文章的諷刺風格發(fā)揮得淋漓盡致。首先是三個“無”字排比,強烈地反諷了男主人公的悲慘結果。后又用中國文化特色中的“陰魂”,“地獄”的字眼再次強調主人公心性高傲的最后下場。將作者映射不屑像男主人一樣人的諷刺情感,傳達得有聲有色。

三、結尾

本文以楊自伍先生的譯文《論自戀》為例,從翻譯美學角度看《論自戀》譯文的審美再現(xiàn),從詞義美、韻律美、意境美、風格美四個審美角度出發(fā),分析譯例,探討了譯文中存在的翻譯美感和翻譯技巧。體會到了翻譯技巧不僅可以還原文美感,還升華了譯文的藝術價值。可見翻譯美學對翻譯活動和翻譯評議有著指導意義。

參考文獻:

[1]Hatim,Basil.Communication across Cultures[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]黨爭勝.從翻譯美學看翻譯審美再現(xiàn)的三個原則[J].外語教學,2010(03).

[3]劉宓慶.翻譯美學理論[M].中國對外翻譯出版公司,2011.

[4]劉宓慶.翻譯美學導論[M].書林出版社,1995.

[5]毛榮貴.翻譯美學[M].上海交通大學大學,2005.

[6]奚永吉.文學翻譯比較美學[M].湖北教育出版社,2004.

[7]許淵沖.翻譯的藝術[M].五洲傳媒出版社,2006.

[8]楊自伍.英國散文名篇欣賞[M].上海;上海外語教育出版社,2010.

[9]趙秀明.中國翻譯美學的初探[J].福建外語,1998(2).

主站蜘蛛池模板: 啪啪永久免费av| 国产精品视屏| 欧美伊人色综合久久天天| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 国产亚洲精久久久久久久91| 波多野结衣第一页| 老汉色老汉首页a亚洲| 中文字幕永久在线观看| аⅴ资源中文在线天堂| 久久黄色免费电影| 特级毛片免费视频| 国产情侣一区二区三区| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲欧美成人综合| 国产精品亚洲天堂| a网站在线观看| 午夜影院a级片| 91色在线视频| 久久成人国产精品免费软件| 午夜a级毛片| 亚洲天堂福利视频| 国产精品福利导航| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲男人的天堂视频| 亚洲精品黄| 亚洲热线99精品视频| 成人精品视频一区二区在线| 伊人激情久久综合中文字幕| 亚洲成人免费看| 四虎永久在线| 黄色a一级视频| 日本人真淫视频一区二区三区| 黄色网址手机国内免费在线观看| 久996视频精品免费观看| 亚洲午夜国产片在线观看| 久久精品中文字幕免费| 思思热精品在线8| 真实国产精品vr专区| 色九九视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 日本人妻丰满熟妇区| 国产情侣一区二区三区| 免费人成视频在线观看网站| 在线观看国产精美视频| 国产白浆视频| 老司机久久精品视频| 97在线视频免费观看| 99一级毛片| 一级在线毛片| 1024国产在线| 老色鬼久久亚洲AV综合| 在线欧美一区| 婷婷色中文网| 91视频精品| av性天堂网| 国产精品久久自在自线观看| 欧美另类视频一区二区三区| 人妻无码中文字幕第一区| 精品国产网| 99九九成人免费视频精品| 亚洲无码37.| 免费人成视网站在线不卡| 日本人又色又爽的视频| 国产日韩精品欧美一区喷| 91久久国产综合精品女同我| 91视频首页| 亚洲无码37.| 在线欧美a| 亚洲精品麻豆| 国产成人AV男人的天堂| 精品乱码久久久久久久| 无码精品一区二区久久久| 国外欧美一区另类中文字幕| 欧美精品黑人粗大| 女人毛片a级大学毛片免费| 免费无码AV片在线观看国产| 伊人天堂网| 亚洲第一色网站| 国产欧美又粗又猛又爽老| 国产xxxxx免费视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 九色91在线视频|