郭勇麗
(內(nèi)蒙古科技大學(xué)包頭師范學(xué)院 內(nèi)蒙古包頭 014030)
閱讀斯蒂芬·里柯克的小說(shuō)《小鎮(zhèn)艷陽(yáng)錄》和馬克·吐溫的小說(shuō)《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》,我們不難發(fā)現(xiàn)兩位作家都不約而同地在創(chuàng)作中遵循一個(gè)共同的信念:即小說(shuō)場(chǎng)景中的幽默很大程度上依賴于故事發(fā)展中出人意料的結(jié)局的出現(xiàn)。換句話講,這兩部作品情境刻畫(huà)中體現(xiàn)出的幽默在于小說(shuō)中的主人公并不明了他們所經(jīng)歷的事情會(huì)怎樣發(fā)展。因此,隨著作家一本正經(jīng)地,冷面幽默地描述,令人啼笑皆非的結(jié)局出現(xiàn)了,在男女主人公驚奇震驚之余,讀者禁不住對(duì)故事的意想不到的轉(zhuǎn)折啞然失笑。
作為北美地區(qū)乃至世界大師級(jí)的幽默作家,加拿大作家斯蒂芬·里柯克與美國(guó)作家馬克·吐溫不僅僅擅長(zhǎng)于在人物描寫(xiě)中呈現(xiàn)他們獨(dú)特的幽默,同時(shí)他們?cè)谛≌f(shuō)場(chǎng)景的創(chuàng)作中也表現(xiàn)出了非同尋常的幽默技巧。瓦洛娃·瑞杰斯科瓦一直以來(lái)致力于研究里科克的作品,她認(rèn)為,“故事發(fā)生情境中產(chǎn)生的幽默既不依賴于言語(yǔ)的表達(dá),也不依賴于人物的刻畫(huà),而是僅僅依賴于故事情境中有趣可笑的,再加上日常生活中事件的的突然轉(zhuǎn)折,但并不對(duì)任何人造成傷害。”[1]她認(rèn)為情境中產(chǎn)生的幽默更多的在于事件發(fā)生中不可預(yù)測(cè)的滑稽結(jié)局的出現(xiàn)。里科克的大多數(shù)幽默是融入于情境的純粹的幽默。盡管他的作品中由許多離奇古怪的人物,但情境的選擇更促成了幽默的效果。當(dāng)然,情境烘托了人物,但這更多的是由情境中的人物在特定環(huán)境中怎樣做出相應(yīng)的回應(yīng)來(lái)決定的。在他的著作《幽默與人性》,里科克對(duì)于幽默情境的產(chǎn)生來(lái)源也闡述了自己深刻的見(jiàn)解:“情境中的幽默來(lái)源于……任何涉及古怪與不和諧的窘迫與失敗,并不與尋常的生活軌跡相聯(lián)系,也并不涉及用足夠的傷害或?yàn)?zāi)難去強(qiáng)調(diào)這種不和諧”。[2]在里科克看來(lái),情境中產(chǎn)生的幽默取決于表面上看來(lái)矛盾的故事的獨(dú)特的發(fā)展但卻不對(duì)任何人造成傷害。
瑪里波薩小鎮(zhèn)的生活絕不會(huì)單調(diào)或平淡無(wú)奇的的,那是因?yàn)殒?zhèn)上有許多古里古怪的人物。同樣在這個(gè)故事中,當(dāng)鎮(zhèn)上留守的人們急匆匆趕來(lái)營(yíng)救“瑪里波薩美女號(hào)”上遇難的人們時(shí),出乎意料的情境設(shè)計(jì)更擴(kuò)展了里科克別具匠心的幽默:這些營(yíng)救者不但沒(méi)能從船上救出一個(gè)游客,反而在救生艇上的他們不得不被沉沒(méi)了的“瑪里波薩美女號(hào)”上的處于險(xiǎn)境的人們救起:原來(lái)這是救生艇被當(dāng)?shù)卣度胧褂靡詠?lái)的首次下水,誰(shuí)都沒(méi)有預(yù)料到救生艇的首次下水會(huì)是這么的不成功。讀者可以感受到這個(gè)片段中的幽默,發(fā)生在瓦薩諾提湖上的營(yíng)救的一幕是令人匪夷所思的,因?yàn)闆](méi)有人能夠辨別出誰(shuí)是營(yíng)救者誰(shuí)是遇難者。而且故事的敘述者不斷誠(chéng)懇地強(qiáng)調(diào):“這是迄今為止人們見(jiàn)過(guò)的發(fā)生在湖上的最為壯觀的營(yíng)救篇章。”[3]情境中荒謬的故事的發(fā)展引起了戲劇的效果,因?yàn)檫@是大大不同于世界上發(fā)生的任何一幕營(yíng)救工作的。在某種意義上,里科克堅(jiān)持這些鎮(zhèn)民代表了那種人們的無(wú)知愚昧的快樂(lè)與享受,而這種情緒是不易受到他人情緒的感染的。在這個(gè)幽默情境的發(fā)展過(guò)程中,鎮(zhèn)民的鮮活滑稽的特點(diǎn)以一種刻薄的方式被獨(dú)特的呈現(xiàn)了出來(lái)。
《小鎮(zhèn)艷陽(yáng)錄》中的另外一個(gè)場(chǎng)景,即彼得·帕博金對(duì)于愛(ài)情的渴望的描寫(xiě)也是里科克在展現(xiàn)情境幽默中具有高超技巧的一個(gè)有力佐證。得知自己無(wú)望獲悉讓娜·皮普雷的愛(ài)戀,既失落又傷心欲絕的帕博金試圖用左輪手槍結(jié)束自己的生命。然而,他最終沒(méi)有成功,相反,他意外的在銀行金庫(kù)的門外碰到了他以為是竊賊的人,這個(gè)人朝他開(kāi)了槍。在這個(gè)緊急關(guān)口,讀者或許會(huì)以為帕博金被一槍打死了,可第二天消息傳來(lái),他只是擦破點(diǎn)皮并隨即成為全鎮(zhèn)的英雄。事實(shí)上,真實(shí)的情況是銀行里根本就沒(méi)有竊賊。帕博金在地下室碰到的是銀行里的看門人。帕博金和看門人都錯(cuò)誤地把對(duì)方當(dāng)成小偷了。對(duì)于帕博金而言,風(fēng)雨過(guò)后終見(jiàn)彩虹,盡管瑪里波薩小鎮(zhèn)的大部分居民都明知這是又一部荒唐的鬧劇,但這并不妨礙帕博金一夜之間成為全鎮(zhèn)的英雄。最終這一切為帕博金長(zhǎng)久以來(lái)渴望的與讓娜的婚姻鋪平了道路。愛(ài)情,就像生活中最精彩的喜劇,全然征服了殘酷的現(xiàn)實(shí),使人們沐浴在陽(yáng)光里。
如同里科克一樣,馬克·吐溫在他的《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》也通篇運(yùn)用了各種各樣的情境使讀者發(fā)笑使整個(gè)故事趣味無(wú)窮。小說(shuō)中的第一個(gè)幽默情境出現(xiàn)在哈克試圖從父親囚禁他的小木屋中逃跑。
我把死豬拖進(jìn)來(lái),拖到靠近桌子的地方,用斧子砍破了他的脖子,放在土地上讓他留血…好了,接下來(lái)我找了條舊口袋,把里面裝了不少大石頭塊兒-能拖動(dòng)多少就裝多少-然后拖到門口,穿過(guò)樹(shù)林,一直拖到河邊,往水里一推,咕咚一聲就沉下去沒(méi)影了。最后,我把自己的頭發(fā)揪下來(lái)一撮兒,先把斧子用血好好涂了一遍,然后把頭發(fā)粘在斧子背上,把斧子扔在屋子犄角里。我心想,人們肯定會(huì)順著那一袋石頭拖出的印子,一直找到河邊,到河里打撈我。[4]
當(dāng)哈克精心準(zhǔn)備好這次逃跑之后,他想爸爸看到這些痕跡,肯定會(huì)以為自己的兒子被人謀殺了。然后哈克藏在自己的獨(dú)木舟里等著月亮出來(lái)。在看到父親與搜尋他的隊(duì)伍離去之后,哈克劃向了杰克遜島。在岸邊,他把小船藏了起來(lái),準(zhǔn)備在早飯之前躺下稍微睡上一小會(huì)兒。在這個(gè)情境中,哈克的聰明和才智都被很好的展示出來(lái)了,真正的滑稽之處在于對(duì)于哈克偽造命案現(xiàn)場(chǎng)的描述,風(fēng)趣而又發(fā)人深思,給人印象最深的是雖然他才僅僅十四歲,卻把逃生的每一步都設(shè)計(jì)的很完美。
《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中許多滑稽的情境描寫(xiě)都涉及到哈克對(duì)于他的好朋友吉姆的搭救。在木筏子上一起度過(guò)了幾天平靜歡樂(lè)的生活以后,哈克與吉姆之間的友誼加深了,但是他們愉快的生活被國(guó)王和公爵,這兩個(gè)以行騙為生的人的加入破壞了,他們后來(lái)偷偷把吉姆以四十美元的價(jià)格賣給了派克斯維爾。結(jié)果在搭救吉姆之前,哈克碰到了他的老朋友湯姆·索耶,他們共同制定了搭救吉姆的計(jì)劃。湯姆并不想以一種簡(jiǎn)單的方式搭救吉姆,他堅(jiān)持要效仿他所閱讀過(guò)的經(jīng)典小說(shuō)中的逃跑模式,用一種英勇無(wú)畏的方式解救吉姆。例如,在開(kāi)鑿逃生隧道的過(guò)程中,湯姆一再使得原本簡(jiǎn)單的工作復(fù)雜化。這段情境中的幽默來(lái)源于湯姆希望營(yíng)救吉姆的開(kāi)鑿活動(dòng)充滿英雄主義色彩。在考慮選擇合適的挖掘工具的過(guò)程中,湯姆堅(jiān)持認(rèn)為傳奇中的英雄在開(kāi)鑿隧道的過(guò)稱中都沒(méi)有非常方便可用的工具。因此,按照湯姆的計(jì)劃,一場(chǎng)極其復(fù)雜的營(yíng)救活動(dòng)上演了。湯姆,當(dāng)時(shí)他正在吉姆的床后面,首先確定了隧道的位置,然后,他指揮道:“我們就從這兒往下挖,等挖通了,誰(shuí)也不會(huì)看出底下有個(gè)洞,因?yàn)榧返牡拇矄螏缀醮沟搅说匕迳稀!睖贩浅B斆饕虼怂苋菀拙驼业搅送诰虻恼_位置,但他認(rèn)為這個(gè)工程就就這樣付諸實(shí)施未免太簡(jiǎn)單了。他拒絕用鐵鍬挖洞的建議,因?yàn)樗J(rèn)為歷險(xiǎn)記中的傳奇英雄從來(lái)不可能在手邊有這么方便的工具。相反,他堅(jiān)持認(rèn)為傳奇中的英雄應(yīng)該用刀子挖掘上三十七年才能逃生。可是,湯姆挖了一會(huì)兒就感到厭煩了。他讓哈克遞給他一把刀,盡管他眼前就放著一把。“我不知道該怎么辦啦。可是我想了一下,就在那堆舊工具里拖出一把鶴嘴鋤,遞過(guò)去。他接過(guò)去,一聲沒(méi)吭就動(dòng)手干起來(lái)。”這個(gè)情境中的幽默是漫不經(jīng)心的,令人發(fā)笑的,生動(dòng)再現(xiàn)了這兩個(gè)男孩子的和藹可親與天真無(wú)邪,讀者禁不住對(duì)這兩個(gè)少年把鐵鍬當(dāng)?shù)蹲拥挠⒂滦袨榘底园l(fā)笑。最滑稽的是被認(rèn)為最聰明的湯姆,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)用刀子挖隧道也同樣很無(wú)聊時(shí),悄無(wú)聲息毫無(wú)征兆地放棄了用刀子挖隧道的這個(gè)英勇的但又費(fèi)時(shí)費(fèi)力的計(jì)劃。
馬克·吐溫用相同的幽默風(fēng)格延續(xù)他的幽默:開(kāi)鑿工作進(jìn)行的很順利,湯姆和哈克很容易進(jìn)入到了吉姆的小木屋。當(dāng)哈克繼續(xù)敘述故事的發(fā)生的時(shí)候,這個(gè)情境中的不動(dòng)聲色的幽默可以進(jìn)一步被感知:
那天晚上,我們帶了一只蠟燭,在十點(diǎn)多鐘就順著避雷針爬下去,在那個(gè)窗口聽(tīng)了一會(huì)兒,聽(tīng)見(jiàn)吉姆在打呼嚕,我們把蠟燭丟進(jìn)去,可是沒(méi)把他驚醒。接著,我們就掄起鎬頭和鐵鍬不停地挖,大約挖了兩個(gè)鐘頭就把洞挖通了。我們從吉姆的床下鉆進(jìn)小屋里。
當(dāng)湯姆和哈克打通通往吉姆小木屋的通道以后,吉姆異常激動(dòng)與興奮,他希望立刻離開(kāi)自己被囚禁的小木屋,但這個(gè)想法遭到了湯姆的拒絕。盡管他放棄了自己用小刀挖通隧道的計(jì)劃,但從未放棄過(guò)自己追隨傳奇小說(shuō)中的英雄的想法。他不想讓吉姆立刻逃跑,并且建議他耐心等待最激動(dòng)人心的營(yíng)救他的那一刻的到來(lái),因?yàn)榧偃缭诘诙鞝I(yíng)救吉姆的話那將是最具有冒險(xiǎn)色彩的。于是,在第二天那個(gè)月朗星稀的夜晚,湯姆和哈克又爬進(jìn)了吉姆居住的小木屋。然而,營(yíng)救活動(dòng)因?yàn)槭畮字还返耐蝗怀霈F(xiàn)被中斷了,因?yàn)闇泛凸藦耐ǖ琅肋M(jìn)小木屋時(shí),忘記關(guān)上棚屋的入口了,狗就是從那兒鉆了進(jìn)來(lái):
我們正在哪兒站著呢,突然從吉姆的床底下跑出兩條大狗,接著一條又一條都爬了出來(lái),一共鉆出十一條,擠得我們氣都喘不上來(lái)了。真糟糕,我們忘記關(guān)上棚屋的門子了。那個(gè)黑人納特只喊了一聲“妖精!”就癱倒在狗堆里,昏過(guò)去了,嘴里還哼哼個(gè)不停,好像要死的樣子。
在這一段落中,吐溫嘲笑了狗的出現(xiàn),這幾乎嚇?biāo)懒怂_利姨媽家的膽小輕信的奴隸納特。最后,房子里的男人女人都被這些奇怪的犬吠聲折騰起來(lái)了,但最終這兩個(gè)男孩成功地在人們進(jìn)入小木屋之前把吉姆解救到了外面:“他們就有幾個(gè)進(jìn)來(lái)了,可我們?cè)诎堤帲麄兛床灰?jiàn),我們往床底下鉆的時(shí)候,還險(xiǎn)些踩住我們。不過(guò)我們還是鉆了下去,從洞里爬出去。我們爬得又快又輕,吉姆先爬出去,我第二個(gè),湯姆在最后,這是按照湯姆的命令做的。”他們最終成功地逃掉了。此處的幽默在于男孩子們愛(ài)探險(xiǎn)的逗人發(fā)笑的天性與努力試圖將自己升華為傳奇英雄這兩種矛盾之間產(chǎn)生的明顯的不和諧。滑稽可笑的描述充分表現(xiàn)了馬克·吐溫創(chuàng)造情境幽默的高超技藝。通過(guò)逐漸的對(duì)于幽默情境的揭示,《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的幽默被很好的呈現(xiàn)出來(lái)了。
就情境中的幽默而言,可以看到在里科克和吐溫之間有一個(gè)共同的特點(diǎn):他們都不約而同在敘述故事的發(fā)生中,運(yùn)用突然的看似漫不經(jīng)心的轉(zhuǎn)折來(lái)達(dá)到幽默的效果。《小鎮(zhèn)艷陽(yáng)錄》中斯蒂芬·里柯克對(duì)于鎮(zhèn)民們?cè)谕咚_諾提湖上的乘船一日游與帕博金英勇行為的描述與《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中馬克·吐溫對(duì)于自己被謀殺現(xiàn)場(chǎng)的偽造與營(yíng)救哈克的整個(gè)過(guò)程都恰如其分地詮釋了這兩位作家對(duì)于情境中運(yùn)用幽默的驚人的共性。在這兩部著作中,里科克和吐溫不約而同地將獨(dú)具特色的人物,場(chǎng)景及地方文化展現(xiàn)在他們的作品中。因此,在加拿大與美國(guó),里科克和吐溫首創(chuàng)了本土化的文學(xué)道路。同時(shí),他們通過(guò)描繪自己經(jīng)歷的田園式的生活試圖為當(dāng)?shù)氐纳钐峁┮环N獨(dú)特的視角,