999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語文學翻譯中文化差異的處理方式

2018-02-26 12:48:32李運祝
校園英語·下旬 2018年12期
關鍵詞:英語

【摘要】文學翻譯是將文本中的源語言翻譯為另一種目的語。由于中西方文化之間的差異性較大,因此在文學翻譯中需要做到對文化差異影響的正確處理。英語文學翻譯中,由于漢語言與英語之間受到文化差異的影響,其詞匯使用以及組成等各方面存在較大的不同之處。基于此,本文對英語文學翻譯中存在的文化差異進行類型研究,以此,提出有效的處理方式,確保英語翻譯中文本含義的充分表達。

【關鍵詞】英語;文學翻譯;文化差異;處理方式

【作者簡介】李運祝,濰坊科技學院。

文學翻譯主要是通過語言形式的轉換,將文本含義充分表達。在英語文學翻譯中,通過漢語言將其含義充分展現,需要對其中所涉及的多方面因素加以考慮。由于中西方文化之間,歷史時空發展背景等多方面因素都較為不同,對英語文學翻譯中需要以原作者實際寫作背景與寫作意圖為依據,做到對文學作品的充分理解,以此使兩種文化實現有機結合。

一、英語文學翻譯中的文化差異類型

1.詞匯歧義引發的文化差異。語言是以詞匯作為基本構成要素,詞匯的產生與使用受文化背景所影響,在詞匯中所體現出的中英文化差異十分明顯。在詞匯的使用中,英語與漢語并沒有形成一一相對,對英語中的詞匯進行直譯可能會有理解性誤差的存在。例如,在英語中“black tea”,并非是指“黑茶”,其是“紅茶”的含義,因為在西方文化中認為紅茶顏色較深因此將其翻譯為“black tea”。在對詞匯使用中需要做到對單詞不同語境使用下的實際含義與引申義的充分了解,例如,在英語單詞“air”的翻譯中,經常將其理解為“空氣”,但是在某些語境中如“by air”則會被翻譯為乘坐飛機,在該語境中其會替代相關的交通工具。由此可知在翻譯中需要將單詞與整體的語境相結合,確保其引申義的正確體現。

2.民族文化知識差異引發的文化差異。漢語與英語作為當前世界語言體系的關鍵組成,其在發展中具有悠久的文化歷史,經過不同民族文化的孕育形成了自身所獨有的文化特點,成為了民族代表語言,以及在語言的使用中可能會有部分之間無法具有相對電影的詞語使用。東方對集體性十分重視,在語言的使用中要求有條理性,文章整體相互關聯承上啟下,最終構建為完整與統一;但在西方人的發展中偏向于個體性,在語言詞匯的使用中十分隨意。

3.思維模式引發的文化差異。歷史背景、生活習慣、風土人情等多方面文化構成因素的不同最終所形成的思維方式同樣有所差異。人們在語言使用中會受到思維方式的影響,對事物理解性的不同最終使用的語言詞匯有所偏差,從而出現了明顯的文化差異。東方文化所建立的體系十分崇尚道德品質與意識思想;但是在西方文化所構建的體系中對行為理性過于重視,不同的思維模式下對問題的看法與方式的表達選擇同樣會有所差異,在翻譯中需要對其進行充分的考慮。

二、英語文學翻譯中處理文化差異的方式

1.根據文學體裁特點,靈活處理文化差異。英語文學形式的不同,在體裁表現中所使用的呈現方式各有不同,最終會對翻譯工作產生一定的影響,存在較大的差異性。英語文學作品在翻譯過程中,應當與具體的體裁形式相結合,使用針對性的翻譯方法。中英文作品根據其文學形式在寫作中所使用的手法體現出了較大的差別,因此在翻譯過程中需要做到對中西方文化之間不同性的充分了解,以對原作的充分了解與尊重為前提,按照作者在寫作中所呈現出的思路實施翻譯,保證實際翻譯的效果與質量。

2.歸化翻譯和異化翻譯相結合,有效處理文化差異。在翻譯英語文學作品的過程中,翻譯者的不同則會根據實際翻譯目的的不同建立不同形式的翻譯理念。當前在英語文學翻譯中所使用的翻譯方式主要分為兩種:異化翻譯與歸化翻譯,此兩種翻譯方法的在使用中具有不同的翻譯理念。

異化翻譯:在翻譯過程中需要確保將原文中的內容含義與表達方式保留,以此確保在翻譯之后所得的譯文內容保留原文中的文化色彩。對國外著名的文學作品翻譯過程中主要使用的就是異化翻譯,能夠在翻譯之后將西方文化充分體現。

歸化翻譯方式在使用中與異化翻譯有所不同,在翻譯時是以閱讀者的文化背景作為主要的參考依據,在翻譯中對譯文閱讀中的理解性十分重視。在具體的翻譯過程中,應該適當將兩兩種翻譯方法相結合,以確保原文的寫作背景與寫作意圖為基礎,在確保能夠將原文文化充分體現的基礎上對譯文加以潤色,提高譯文的閱讀性。

3.利用動態表達方式,巧妙處理文化差異。英語文學翻譯是幫助中國讀者對英文作品做到更好的理解,但是中英文文化之間的差異性較大,其實際語法的構成具有一定的不同,在文學翻譯中需要根據文學形式靈活選擇翻譯方式,實現中英文翻譯下文化的對等,構建文化之間的互通性。英語文學翻譯中,盡可能的使用意譯方法,將文本內容通過適合的方式向讀者呈現,譯作在翻譯中要確保原文句意不該,文體不動,在此基礎上盡量滿足讀者文化環境下的閱讀需求。

三、結束語

總而言之,在英語文學翻譯中是以文化作為語言的核心在于嚴的轉換與表達過程中,需要對其所涵蓋的文化因素做到充分理解,對中西方文化之間的差異性做到正確處理。在英語文學翻譯中,需要對雙方文化的充分了解以及發展背景的深入掌握為根本時刻堅持求同存異的翻譯原則,以此確保能夠將原作中的文化特色,通過另一種語言文化充分展現。

參考文獻:

[1]李曉娟.探討英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].智庫時代,2018(29):170-171.

[2]王曉燕.英語文學翻譯中文化差異處理方式探析[J].鄭州鐵路職業技術學院學報,2018,30(02):57-59.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: а∨天堂一区中文字幕| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 色偷偷综合网| 成人在线不卡视频| 2021最新国产精品网站| 在线毛片免费| 女人18毛片水真多国产| 久久鸭综合久久国产| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 一级毛片在线免费看| 91视频免费观看网站| 人妻少妇久久久久久97人妻| 国产欧美成人不卡视频| 日本一区二区不卡视频| 国产区免费| 亚洲男人在线| 国产精品亚洲综合久久小说| 丁香五月亚洲综合在线 | 国产精品蜜臀| 亚洲中文无码av永久伊人| 综合亚洲网| 欧美日韩在线国产| 激情爆乳一区二区| 国产人人射| 日本在线免费网站| 欧美日韩成人在线观看| 精品国产毛片| 福利小视频在线播放| 亚洲天堂精品在线观看| 日韩不卡免费视频| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 亚洲高清国产拍精品26u| 国产精品美乳| 午夜欧美理论2019理论| 国产96在线 | 久久婷婷人人澡人人爱91| 亚洲αv毛片| 欧美精品导航| 综合色88| 成年人视频一区二区| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 老司国产精品视频| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 日韩第八页| 亚洲人成在线免费观看| 19国产精品麻豆免费观看| 69av免费视频| 欧美一级色视频| av在线人妻熟妇| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产欧美日韩va另类在线播放| 亚洲天堂网2014| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 四虎国产精品永久一区| 日韩黄色在线| 亚洲毛片一级带毛片基地| 亚洲成人免费在线| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产精品成人一区二区| 激情在线网| 久久久久人妻一区精品色奶水| 日本在线国产| 久久黄色一级片| 成人午夜免费观看| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 亚洲日本一本dvd高清| 四虎影视8848永久精品| 四虎成人精品| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 91啪在线| 欧美黄网站免费观看| 狠狠色狠狠综合久久| 中文字幕在线观看日本| 曰韩人妻一区二区三区| 久久99精品久久久久纯品| 国产精品观看视频免费完整版| 国产91在线|中文| 99激情网| av一区二区三区高清久久 | 不卡无码h在线观看| 五月天综合婷婷|