999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語文學翻譯中文化差異的處理方式

2018-02-26 12:48:32李運祝
校園英語·下旬 2018年12期
關鍵詞:英語

【摘要】文學翻譯是將文本中的源語言翻譯為另一種目的語。由于中西方文化之間的差異性較大,因此在文學翻譯中需要做到對文化差異影響的正確處理。英語文學翻譯中,由于漢語言與英語之間受到文化差異的影響,其詞匯使用以及組成等各方面存在較大的不同之處。基于此,本文對英語文學翻譯中存在的文化差異進行類型研究,以此,提出有效的處理方式,確保英語翻譯中文本含義的充分表達。

【關鍵詞】英語;文學翻譯;文化差異;處理方式

【作者簡介】李運祝,濰坊科技學院。

文學翻譯主要是通過語言形式的轉換,將文本含義充分表達。在英語文學翻譯中,通過漢語言將其含義充分展現,需要對其中所涉及的多方面因素加以考慮。由于中西方文化之間,歷史時空發展背景等多方面因素都較為不同,對英語文學翻譯中需要以原作者實際寫作背景與寫作意圖為依據,做到對文學作品的充分理解,以此使兩種文化實現有機結合。

一、英語文學翻譯中的文化差異類型

1.詞匯歧義引發的文化差異。語言是以詞匯作為基本構成要素,詞匯的產生與使用受文化背景所影響,在詞匯中所體現出的中英文化差異十分明顯。在詞匯的使用中,英語與漢語并沒有形成一一相對,對英語中的詞匯進行直譯可能會有理解性誤差的存在。例如,在英語中“black tea”,并非是指“黑茶”,其是“紅茶”的含義,因為在西方文化中認為紅茶顏色較深因此將其翻譯為“black tea”。在對詞匯使用中需要做到對單詞不同語境使用下的實際含義與引申義的充分了解,例如,在英語單詞“air”的翻譯中,經常將其理解為“空氣”,但是在某些語境中如“by air”則會被翻譯為乘坐飛機,在該語境中其會替代相關的交通工具。由此可知在翻譯中需要將單詞與整體的語境相結合,確保其引申義的正確體現。

2.民族文化知識差異引發的文化差異。漢語與英語作為當前世界語言體系的關鍵組成,其在發展中具有悠久的文化歷史,經過不同民族文化的孕育形成了自身所獨有的文化特點,成為了民族代表語言,以及在語言的使用中可能會有部分之間無法具有相對電影的詞語使用。東方對集體性十分重視,在語言的使用中要求有條理性,文章整體相互關聯承上啟下,最終構建為完整與統一;但在西方人的發展中偏向于個體性,在語言詞匯的使用中十分隨意。

3.思維模式引發的文化差異。歷史背景、生活習慣、風土人情等多方面文化構成因素的不同最終所形成的思維方式同樣有所差異。人們在語言使用中會受到思維方式的影響,對事物理解性的不同最終使用的語言詞匯有所偏差,從而出現了明顯的文化差異。東方文化所建立的體系十分崇尚道德品質與意識思想;但是在西方文化所構建的體系中對行為理性過于重視,不同的思維模式下對問題的看法與方式的表達選擇同樣會有所差異,在翻譯中需要對其進行充分的考慮。

二、英語文學翻譯中處理文化差異的方式

1.根據文學體裁特點,靈活處理文化差異。英語文學形式的不同,在體裁表現中所使用的呈現方式各有不同,最終會對翻譯工作產生一定的影響,存在較大的差異性。英語文學作品在翻譯過程中,應當與具體的體裁形式相結合,使用針對性的翻譯方法。中英文作品根據其文學形式在寫作中所使用的手法體現出了較大的差別,因此在翻譯過程中需要做到對中西方文化之間不同性的充分了解,以對原作的充分了解與尊重為前提,按照作者在寫作中所呈現出的思路實施翻譯,保證實際翻譯的效果與質量。

2.歸化翻譯和異化翻譯相結合,有效處理文化差異。在翻譯英語文學作品的過程中,翻譯者的不同則會根據實際翻譯目的的不同建立不同形式的翻譯理念。當前在英語文學翻譯中所使用的翻譯方式主要分為兩種:異化翻譯與歸化翻譯,此兩種翻譯方法的在使用中具有不同的翻譯理念。

異化翻譯:在翻譯過程中需要確保將原文中的內容含義與表達方式保留,以此確保在翻譯之后所得的譯文內容保留原文中的文化色彩。對國外著名的文學作品翻譯過程中主要使用的就是異化翻譯,能夠在翻譯之后將西方文化充分體現。

歸化翻譯方式在使用中與異化翻譯有所不同,在翻譯時是以閱讀者的文化背景作為主要的參考依據,在翻譯中對譯文閱讀中的理解性十分重視。在具體的翻譯過程中,應該適當將兩兩種翻譯方法相結合,以確保原文的寫作背景與寫作意圖為基礎,在確保能夠將原文文化充分體現的基礎上對譯文加以潤色,提高譯文的閱讀性。

3.利用動態表達方式,巧妙處理文化差異。英語文學翻譯是幫助中國讀者對英文作品做到更好的理解,但是中英文文化之間的差異性較大,其實際語法的構成具有一定的不同,在文學翻譯中需要根據文學形式靈活選擇翻譯方式,實現中英文翻譯下文化的對等,構建文化之間的互通性。英語文學翻譯中,盡可能的使用意譯方法,將文本內容通過適合的方式向讀者呈現,譯作在翻譯中要確保原文句意不該,文體不動,在此基礎上盡量滿足讀者文化環境下的閱讀需求。

三、結束語

總而言之,在英語文學翻譯中是以文化作為語言的核心在于嚴的轉換與表達過程中,需要對其所涵蓋的文化因素做到充分理解,對中西方文化之間的差異性做到正確處理。在英語文學翻譯中,需要對雙方文化的充分了解以及發展背景的深入掌握為根本時刻堅持求同存異的翻譯原則,以此確保能夠將原作中的文化特色,通過另一種語言文化充分展現。

參考文獻:

[1]李曉娟.探討英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].智庫時代,2018(29):170-171.

[2]王曉燕.英語文學翻譯中文化差異處理方式探析[J].鄭州鐵路職業技術學院學報,2018,30(02):57-59.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 一本大道香蕉久中文在线播放| 色妺妺在线视频喷水| 国产亚洲第一页| 国产福利免费在线观看| 欧美一区精品| 高清乱码精品福利在线视频| 亚洲第一成年免费网站| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 婷婷色婷婷| 久久青草视频| 亚洲精品无码在线播放网站| a天堂视频| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲人精品亚洲人成在线| 91精品在线视频观看| 91免费观看视频| 国产精品自在线拍国产电影 | 麻豆国产在线观看一区二区 | 国产精品视频公开费视频| 久久精品中文字幕免费| 99久久精品无码专区免费| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 又黄又湿又爽的视频| 91无码视频在线观看| 亚洲无码视频图片| 亚洲人妖在线| 国产日韩欧美成人| 中文字幕在线观看日本| 国产一级小视频| 精品一区二区三区自慰喷水| 久久频这里精品99香蕉久网址| 久久免费视频播放| 国产精品v欧美| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 亚洲国模精品一区| 欧美在线视频不卡第一页| 亚洲综合一区国产精品| 国产麻豆aⅴ精品无码| 国产农村1级毛片| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 99在线视频免费| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 久久精品亚洲热综合一区二区| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产激爽爽爽大片在线观看| 成人午夜网址| h视频在线播放| 福利视频99| 日本国产精品一区久久久| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产福利2021最新在线观看| 欧美成a人片在线观看| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产成人精品优优av| 91久久精品国产| 九九久久99精品| 成人免费黄色小视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 亚洲国产成人麻豆精品| 99热这里只有精品免费国产| 久久黄色一级片| 国产超碰一区二区三区| 欧美亚洲一区二区三区导航| 精品久久蜜桃| 日韩免费视频播播| 久久性妇女精品免费| 91啪在线| 国产欧美高清| 四虎精品黑人视频| 国产欧美中文字幕| 91久久国产成人免费观看| 日本欧美在线观看| 99热这里只有精品国产99| 激情视频综合网| AV不卡国产在线观看| 熟妇丰满人妻| 中文成人在线| 91福利片| 激情无码视频在线看| 国产成人高清亚洲一区久久|