張躍
【摘 要】英語中定語修飾語按與被修飾中心詞的位置關系來講,可以分為前置修飾語和后置修飾語,本文主要從后置修飾入手,基于語料庫對to-不定式和of-短語作后置修飾語進行分析,總結兩種后置修飾結構使用的一般規律,以便英語學習者更好的掌握并正確使用兩種后置結構。
【關鍵詞】名詞短語;后置修飾;語料庫語言學
中圖分類號:H31 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)34-0221-03
長期以來,一些語法家和英語學習者都認為很難區分后置修飾中to不定式和of短語的用法,中國學習者在對兩者的使用上面有很多誤解,例如:
The chance to go there [1]
The chance of going there [2]
對于這兩種結構來講,有些英語學習者過度的強調用法[1]的重要性,而有些人卻又在當代英語中過多的選擇用法[2]。同時,這兩種后置修飾結構在英語語法中變化性很大,很多使用者在做選擇的時候都是基于自己的語感和直覺卻沒有具體的理論依據。而對于大部分英語使用者來說,問題就在于到底應該選擇這兩者之中的哪一個后置結構。
之前對于這種結構的研究可能會有些困難,現在既然語料庫語言學已經得到了快速的發展,我們就有可能借助語料庫中大量真實的數據來研究后置修飾中to不定式和of短語的用法,由此能夠得到一些數據來進一步描述并解決如何區分選擇以及使用兩種后置修飾結構。因此這篇論文的目的就是來研究這兩種經常出現但是還沒有得到解決的后置修飾結構。
一、后置修飾
修飾語在語法中是短語及句子結構中一種用來修飾另一種成分的可選擇的部分,它既可以放在被修飾成分前也可以放在被修飾成分后,也就是我們常說的前置修飾語和后置修飾語。
名詞的后置修飾語大體上分為五種情況:一是定語從句;二是同位語從句;三是分詞;四是不定式;五是介詞短語。
這樣劃分是因為這五種結構的清晰度依次遞減,清晰度最高的為定語從句,一方面因為定語從句中關系代詞which或who能夠解釋前面的名詞是人還是物,單數還是復數;另一方面which后面的句子能夠交代事件發生的時間或地點,當定語從句變成分詞的時候,which消失,信息量隨之減少,而且時態也會隨之丟失。在這五種結構中,有兩種很重要的結構即to do something 和of doing something。這兩種結構的區別在于當后置分詞作定語時,它的邏輯主語是名詞。但不定式不一定,例如在the book for me to read中,讀的這本書的主語是me。而當是介詞的時候,上面的信息全部丟失,就形成地點關系,動作也丟失了。那么分詞和不定式在作定語的過程中,它們兩個的區別一方面體現在信息明確性不一樣、持久性和臨時性不一樣,以及限定性不一樣;另一方面體現在單詞不一樣,在to+不定式分句和介詞of+ -ing分句之間選擇一個充當名詞后置修飾語也是有嚴格限制的。我們可以區分出三大類結構。
(一)只用to-不定式
(二)用to-不定式,或of+ -ing
(三)只用of+ -ing
只用to-不定式的名詞必須表主觀能動性。而of結構表可能性,表客觀存在。但是在現實生活中,這兩種結構并不是涇渭分明的,中間有個灰色地帶,有些名詞既可以用to-不定式也可以用of-+doing結構。本篇論文旨在借助于語料庫語言學對這兩種后置修飾結構進行進一步的分析,以便英語學習者能夠更好的學習與掌握兩種后置修飾結構。
二、研究設計
(一)研究問題。本文主要研究的是to-不定式和of-短語在BNC語料庫中的分布情況以及如何正確的使用兩種后置修飾結構。
(二)研究對象及方式。本研究的數據全部來源于英國國家語料庫(British National Corpus),數據的獲取主要分為以下幾部分:第一步,對這兩種后置修飾結構進行編碼(*_AT* *_N* *_TO0 *_V*,*_AT* *_N* of *_VVG)并在英國國家語料庫中分別進行檢索。第二步,將檢索結果分別下載并選取出現三次或三次以上的數據作為研究對象,并將不符合條件的數據從中逐一剔除,然后將剩余數據制成表格。第三步,對檢索結果中符合要求的數據分別進行匯總排序,對比和分析。
三、研究結果與分析
(一)分布情況與比較
如上圖所示,經過在英國國家語料庫中對兩種后置修飾結構的檢索統計發現,of-短語做后置修飾在書面語中的分布為每一百萬詞出現289.67次,在口語中的分布為每一百萬出現114.31次。而to-不定式做后置修飾時在書面語中使用的頻率為每一百萬詞出現1172.84次,在口語中為每一百萬詞出現575.22次,總的來說,這兩種后置修飾結構在書面語中的使用頻率要遠高于在口語中的使用頻率。而對這兩種結構比較而言,英語母語者在選擇時更傾向于使用to-不定式作后置修飾。
(二)如何選擇兩種后置修飾結構。將檢索的數據按出現頻率排序后發現只用to-不定式的名詞有agreement(同意),decision(決定),determination(決心), disinclination(厭惡), inclination(意向), invitation(邀請), proposal(提議), refusal(拒絕), resolution(決心), willingness(愿意), unwilingness(不愿意), will(意志)等。
只用of+-ing分句的名詞主要有hope(希望),possibility(可能性),probability(可能性),difficulty(困難),prospect(預期),risk(風險)等。
試比較:
A1,A2兩組句子表達著同樣的含義,Ivy已經下定決心去國外留學,是本體自己下定決心去做這件事,所以這些只用to-不定式的名詞多表主觀能動性,即那些表達了人們對事物控制的情態意義的名詞。
而B1,B2兩組句子則表達的是人們對于Ivy去不去國外留學的一種猜測。這些只用of+-ing的名詞表達的不是人們對事物的控制,而是人們對事物的判斷,表可能性,表客觀存在。
而在現實生活中,有些名詞對于兩種后置結構的選擇并不是涇渭分明,有些可以同時選擇這兩種結構作為后置修飾語,但是在選擇的時候也會有傾向性,例如主要用to-不定式做后置修飾語的名詞有need(要求),obligation(義務),plan(計劃),power(能力)等。主要用of+-ing結構做后置修飾語的名詞有aim(目標),impossibility(可能性),intention(意圖)necessity(必然性)possibility(可能)等。
在兩種結構中作出選擇的一個可能原因是本體的可能性與認知的可能性之間的區別。
本體情態和認知情態是替代內在和外在情態的術語,夸克將情態動詞分為兩類:一類為涉及人對事件的某種內在的控制,如“允許”“義務”“意愿”等;另一類為大體上不涉及人們對事件的控制,但是卻又特別涉及人對某件事情發生的可能性所作的判斷如“可能”,“必然”等。我們將這兩種類型分別稱之為內在情態和外在情態。
從名詞的含義入手來劃分如何使用兩種后置修飾結構,大體上可以遵循下列圖示:
如圖所示,當名詞具有主觀性,內在情態含義時選擇to-不定式作后置修飾語,當名詞表客觀性,具有外在情態含義時選擇of-+ing結構作為后置修飾語,所以當我們在為一個名詞選擇一種后置修飾結構時,先判斷這個詞的含義是表主觀還是表客觀,是有內在情態含義還是外在情態含義,然后再作出適當的選擇。
此外,對兩種后置修飾結構的選擇還和名詞以及名詞后面動詞之間的邏輯關系有關。
試比較:
(1)It would be a great tragedy if I lost the freedom to pursue educational objects such as these
(2)The freedom of expressing is a human right.
通過對比可以看出用to-不定式的結構更適合于不定式的施動者已經直接或間接的表達出來,是一種特指;而of-+ing結構則適合于沒有明確表達出施動者時使用,是一種泛指。
四、結語
本論文基于語料庫語言學并通過英國國家語料庫收集大量數據來對to-不定式和of-短語作后置修飾進行了簡要的分析,經研究發現了兩種后置修飾結構在口語筆語中的分布情況以及應該如何去正確的選擇兩種后置修飾結構,對英語教學以及二語習得者的學習具有一定的指導意義。然而本論文也具有一定的局限性,由于語料選擇的單一,語料數量不足等原因可能會對研究結果有一定影響。
參考文獻:
[1] Fries,P.(1999). Post nominal modifiers in the English noun phrase. In P.Collins and D.Lee (1999).(eds) The Clause in English.Amesterdam: John Benjamins.93-110.
[2]Hann, P.de (1987).Postmodifying clause in the English noun phrase: a corpus-based study, Amsterdam:Rodopi.
[3]Oostdijk, N,& Aarts,J.(1997).Multiple postmodification in the English noun phrase.In:Aarts,J.et al.,107-121.
[4]Quirk,R.et al (1985). A Comprehensive Grammar of English Language of the English Language. London: Longman Group Limited, 61,1242-1277.
[5]張淑玲.從OF短語做后置修飾語時的功能看對英語名詞詞組翻譯的指導[J].科技視界,2016,(24):220-221.
[6]陶源.不定式作后置修飾語應該注意的問題[J].山東工業技術,2013,(13):227.
[7]何歷蓉.淺談英語名詞詞組后置修飾語的構成及用法[J].銅仁學院學報,2009,11(05):41-44.