999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯美學視角下的湘繡文化負載詞翻譯研究

2018-03-01 10:22:42胡赟
戲劇之家 2018年34期

【摘 要】本文以國家非遺文化湘繡藝術(shù)為研究對象,在翻譯美學視角下,對湘繡藝術(shù)特色中的中國文化負載詞進行翻譯研究,在翻譯的過程中,既體現(xiàn)了非遺湘繡文化繼承性和民族性,又體現(xiàn)了在原創(chuàng)基礎(chǔ)上、時代背景下的翻譯視角的湘繡翻譯研究。為湘繡的翻譯研究提供新的視角,有利于其在國際舞臺上發(fā)揚光大。

【關(guān)鍵詞】翻譯美學;湘繡文化負載詞;翻譯研究

中圖分類號:H319.5 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)34-0238-01

湘繡集詩、書、畫、繡、金石為一體,是具有極強藝術(shù)特色與鮮明湖湘文化特色的刺繡。她不僅是湖湘文化的特色與瑰寶,更是我國甚至世界藝術(shù)史上一顆璀璨的明珠。經(jīng)過兩千多年漫長的歷史傳承與洗禮,吮吸著特有的湖湘文化和區(qū)域民族的特色,以及現(xiàn)代的先進工藝,被列入中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。

一、翻譯美學概述

翻譯本身就是一門經(jīng)驗科學(empirical science),翻譯經(jīng)驗是一切翻譯理論的基礎(chǔ)。劉宓慶認為翻譯美學理論也一樣建立在翻譯經(jīng)驗的基礎(chǔ)之上,是基于人的審美實踐。因此從翻譯實踐出發(fā)來研究翻譯審美理論,是最實際也是最可行的辦法。

翻譯審美包括審美客體、審美主體、審美的語言價值論、審美意識以及審美表現(xiàn)。翻譯審美客體的研究主要是語言審美,包括審美符號集解碼(語音層、文字層、詞語層、句段層審美信息)和審美模糊集解密(情與志、意象與意境、超文本意蘊)。翻譯審美主體的基本屬性主要受制于審美客體以及翻譯者的主觀能動性。翻譯的語言審美價值論則采取價值尺度的多維關(guān)照與語言審美的特殊性。翻譯的審美意識認知圖示包括感知、想象、理解、再現(xiàn)這四個審美心理結(jié)構(gòu)。翻譯審美表現(xiàn)的基礎(chǔ)層次包括達意與約定兩個審美原則,其中約定原則中也包括時尚型、適應(yīng)性、專業(yè)性三個方面。此外,劉宓慶還用“暢與物游”、“視野融合”、“感同身受”這三個特征來概括了文學翻譯的審美。

二、湘繡文化負載詞的翻譯美學

不同的語言決定了不同民族的不同思維方式、行為方式以及語言表達方式。因此,語言中不可避免地存在著巨大的文化差異, 進而產(chǎn)生了一定數(shù)量的文化負載詞。文化負載詞是最能體現(xiàn)語言中濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性。文化負載詞的翻譯要求譯者在準確恰當?shù)乩斫馑麌幕械男叛觥⒘曀讓徝纼r值觀等方面的同時,忠實地傳達本國文化的精髓與靈魂,才能真正做到不同文化的交流。

湘繡藝術(shù)中的文化負載詞主要包括二類,一類跟中國的宗教文化有關(guān),一類跟中國的詩歌民謠有關(guān)。比如當今世界上最大的雙面繡通景屏《群仙祝壽圖》,作品中的主要人物是民間傳說中的八仙。他們踏祥云,跨瑞獸,正飄然過海。“八仙”、“祥云”、“瑞獸”等都是屬于文化負載詞。“八仙”是唐宋時期在道教文化中出現(xiàn)的人物。“仙”在英文中的等值詞相當于“immortals, transcendent, saints”,“八仙”的翻譯也易被翻譯為“the Eight Immortals”。但是“八仙”源于中國傳統(tǒng)神話故事“八仙過海”,如果僅做字面的直譯,那么讀者可能對其中的文化含義并不了解,因此,筆者認為“八仙”的翻譯還應(yīng)加注“the Eight Immortals(a group of legendary immortals in Chinese mythology)”。而對于“祥云”的翻譯,如果只從字面翻譯為“auspicious clouds”,那么西方讀者可能很難理解為什么云朵是吉祥的?事實上,因為在中國漢字里面“云”跟“運”的讀音相似,而“運”又代表著“l(fā)uck”或“fortune”,因此,“祥云”的翻譯應(yīng)該為“auspicious clouds(representing the heavens and also good luck in Chinese culture)”。同理,“瑞獸”也應(yīng)該翻譯為“auspicious beasts (the patron saints worshiped by ancient people in Chinese culture)”。這樣的翻譯不僅符合翻譯的審美語言價值,也達到了審美再現(xiàn)的標準。

湘繡作品中“獅、虎、花、鳥”幾乎是最常見的刺繡題材,而相應(yīng)的詩詞也常出現(xiàn)在刺繡者描述繡品的表達中。比如這首短詩:“獅本風流質(zhì),生平性氣柔。相依榴樹下,掌趾踏金毬。”這首五言四句詩,前兩句與后兩句是相同的結(jié)構(gòu),讀起來節(jié)奏押韻、音調(diào)優(yōu)美,并且展現(xiàn)出一種動態(tài)的意蘊美。結(jié)合翻譯美學的視角,此詩翻譯為“The lion is dissolute in nature, but turns out to be gentle in temper. Under the pomegranate tree stands it, stepping on the golden ball.”在這段翻譯中,很好地處理了“風流”、“生平”、“性氣”、“相依”等這樣的詞語。

三、結(jié)語

在翻譯美學的視角下來處理湘繡文化負載詞的翻譯,既體現(xiàn)了非遺湘繡文化繼承性和民族性,又體現(xiàn)了在原創(chuàng)基礎(chǔ)上、時代背景下的湘繡翻譯研究。為湘繡的翻譯研究提供了新的視角,在當今社會“文化軟實力”走出去的戰(zhàn)略下,有利于其在國際舞臺上發(fā)揚光大。

參考文獻:

[1]胡赟.淺析湘繡作品名的英譯策略及方法[J].藝術(shù)科技,2016(2).

[2]劉宓慶.翻譯美學導(dǎo)論[M].北京:中國對外翻譯出版社,2012.

[3]陳妍婷.《老湘繡的收藏》英譯實踐報告[D].湖南:湖南大學外國語與國際教育學院,2016.

主站蜘蛛池模板: 国产美女无遮挡免费视频网站 | 久久国产精品嫖妓| 亚洲国产成人综合精品2020 | 91po国产在线精品免费观看| 欧美日韩精品一区二区视频| 亚洲欧美天堂网| 欧美第二区| 亚洲第一区欧美国产综合 | 丰满的熟女一区二区三区l| 国产精品视频猛进猛出| 精品国产成人三级在线观看| 中文字幕欧美成人免费| 特级毛片8级毛片免费观看| 天堂中文在线资源| 激情在线网| 暴力调教一区二区三区| 婷婷亚洲天堂| 亚洲五月激情网| 亚洲经典在线中文字幕| 日本福利视频网站| 毛片在线播放网址| 四虎国产永久在线观看| 亚洲欧美自拍中文| 亚洲日韩国产精品无码专区| 婷婷午夜天| 精品无码视频在线观看| 国产精品99在线观看| 欧美成人一区午夜福利在线| 天堂成人av| 国产永久无码观看在线| 国产91成人| 久久久久国产一级毛片高清板| 久久国产精品嫖妓| 一级成人a毛片免费播放| 国产农村1级毛片| 在线观看国产精品第一区免费| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产a v无码专区亚洲av| 五月天久久综合国产一区二区| 少妇精品网站| 日韩欧美在线观看| a在线亚洲男人的天堂试看| 午夜国产在线观看| 99青青青精品视频在线| 久久精品这里只有精99品| 一本大道无码高清| 99精品国产高清一区二区| 亚洲午夜国产片在线观看| A级毛片高清免费视频就| 国产在线啪| 久久精品嫩草研究院| 91高清在线视频| 日韩一区二区三免费高清| 福利在线免费视频| a级毛片一区二区免费视频| 亚洲色欲色欲www网| 在线观看国产黄色| 成年人国产视频| 国产一区二区三区日韩精品| 天天综合网站| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产一区成人| 在线亚洲精品福利网址导航| 亚洲aaa视频| 国产激爽爽爽大片在线观看| 女人爽到高潮免费视频大全| 99性视频| 97在线公开视频| 久久毛片基地| 免费国产一级 片内射老| 国产呦视频免费视频在线观看| 久久精品国产精品国产一区| 午夜视频在线观看免费网站| 精品福利视频网| 亚洲swag精品自拍一区| 天堂亚洲网| 欧美精品v| 日韩精品一区二区深田咏美| 青青草原国产免费av观看| 天天摸夜夜操| 日韩欧美成人高清在线观看| 性欧美精品xxxx|