陳世董,田慶強
(1.山東臨沂大學外國語學院,山東臨沂 276000;2.山東大學外國語學院,山東濟南 250100)
自2004年教育部高教司頒布《大學英語課程教學要求(試行)》,大學英語翻譯教學在改革中穩步發展,取得了一些成果。外語界學者們討論熱烈,暢所欲言,研究林林總總,涵蓋大學英語翻譯策略、翻譯課師資狀況、學生素質與翻譯水平、翻譯教材建設等。所論各有千秋,但難免不夠全面,我們尚無法窺視大學英語翻譯研究之全貌。因此,適時回顧、梳理大學英語翻譯教學研究狀況,有助于我們發現問題,揚長避短,明確未來發展方向,同時也為大學英語教師和決策者提供進一步研究的相關信息。
本文數據源于中國知網 (CNKI)“中國學術文獻總庫”(CAJD),2007年1月至 2017年12月期間發表在CSSCI(2015—2016)來源期刊中所有涉及大學英語翻譯教學的論文。具體而言,檢索時,以“大學英語翻譯教學”為主題、篇名、關鍵詞和摘要檢索詞進行單獨檢索和交叉檢索,時間限定為2007—2017年,“來源類別”僅鉤選CSSCI。需要指出,非英語專業研究生英語翻譯教學研究論文,相關會議報道,書評等均不納入統計范圍。檢索發現,近十年CSSCI共收錄相關論文共計17篇,分布于15種刊物中。年均1.7篇。以“大學英語翻譯教學”為主題檢索中國知網,此段時間共收錄相關文章3429篇,年均34篇左右。就中國龐大的大學英語教師群體而言,十年間發表的文章數量只能是杯水車薪,而與翻譯教學研究相關的論文更是鳳毛麟角。這說明廣大的教師囿于研究水平,論文難以見諸于重要刊物。……