999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢文訓讀在東亞語言接觸中的地位

2018-03-07 00:38:26劉洪巖
文化學刊 2018年5期
關鍵詞:語言影響

劉洪巖

(燕山大學外國語學院,河北 秦皇島 061004)

一、研究背景

“漢文訓讀”是一種東亞地區普遍存在的文獻注解(Glossing)現象,是世界上文獻點標(Manuscripts Punctuation)的一個類別。它通常是指古代漢字文化圈中的各國知識階層在閱讀漢文時,用朱筆、墨筆或其他工具在字行間記錄下漢字音、字義或語序等注釋的閱讀方式。帶有這類注釋記號的文獻被運用到各類語言研究中,一般被稱為“訓點資料”。從流傳至今的訓點資料來看,存世訓點符號形式主要有朝鮮的“懸吐”和“口訣”點、日本常見的“乎己止點”,以及越南的“字喃”等,另外,在回鶻等我國古代少數民族的有關文獻中,也可見到以“小字”標注漢文音訓的記載。[1]在這些訓點資料中,古代漢語和周邊其他語言信息彼此印證,在歷史語言研究中受到了廣泛重視。在以往的研究中,有觀點認為東亞各語言在漢文訓讀過程中受到漢語的影響,從而引發了構詞和句法上的變化,這一變化的本質可認定為一種語言接觸(language contact)導致的語言演變。[2]

作為語言本體研究的前提,“漢文訓讀”這一現象的本質屬性還有進一步討論的空間。即在傳統的語言接觸研究視域下,語言接觸導致的語言演變(language contact induced language change)一般特指發生在“面對面”的語言接觸環境中,不同語言在口語層面上的相互影響和交融。因此,在用語言接觸的指標和機制來探究漢文訓讀對東亞諸語言的影響之前,我們需要解答如下一系列問題:漢文訓讀作為一種書面形式上的語言交互活動,是否可以被定性為一種語言接觸?其在語言接觸的研究范疇內,到底處于什么樣的地位?與傳統意義上的語言接觸相比,它又具備什么樣的特點?本文將主要針對上述諸問題進行分析和討論。

二、“泛語言接觸”的觀點

在明確語言接觸和漢文訓讀的關系之前,我們有必要先對語言接觸的內涵進行討論。語言接觸這一概念雖然被廣泛運用在各分野語言研究中,但有學者評論,語言接觸這個概念自誕生以來就一直作為一個一般化的理論存在,用作描述各種語言本體的周邊性現象,沒有見到一個統一的定義和描述。[3]事實上,關于語言接觸的概念,我們常以下述幾例作為引述的范本。

在社會語言學視角下,語言接觸一般被定義為:兩種或兩種以上語言在同一社會集團中使用和發生接觸。而Thomason更加關注語言接觸的時空問題,將語言接觸定義為一種以上的語言在同一地點同時被使用所引發的語言現象。[4]另一方面,也可著眼于語言接觸的結果,將其理解為一種語言直接或間接給另一種語言帶來影響,并誘發言語(Parole)層面的變化。這種變化會成為發話者的固有屬性,進一步影響語言的歷史發展。[5]

上述幾種定義雖然視角各異,但它們都是基于多語言并用(multilingualism)的現象得出的描述性概念。但是,僅基于上述定義,我們還無法判定在東亞廣泛發生的漢文訓讀是否可以被定性為一種語言接觸現象。一般認為,語言接觸的概念對“語言并用”一詞的解釋最為關鍵。具體來說,就是對語言接觸實際發生的“同一地點、同一時間、同一社會集團”這些指標應當怎樣去理解。在近年的語言接觸研究中我們發現,除了直接的、口頭的接觸作為主要媒介外,通過電影、文學作品、互聯網等媒介進行的跨語言的一般交流活動也在被逐漸認可為一種語言接觸活動,這類“泛語言接觸”的觀點漸成主流。根據這一觀點,語言接觸的媒介應該是多樣的,只要存在兩種以上語言的共存環境,語言接觸都是可能發生的。在漢文訓讀這一歷史上的跨語言的文字交流活動中,以古代漢語為中心的多種語言之間的跨時空、跨地域的接觸是實際存在的。因此,漢文訓讀不僅可被視作一種語言接觸現象,其對于拓寬語言接觸的理論內涵也具有重要意義。

三、漢文訓讀的語言接觸屬性

東亞普遍存在的漢文訓讀實質上可看作是一種“注解”現象,為了學習中國的漢籍和佛典,東亞各國的知識階層在以漢字書寫的文獻的字行間添加上記號,以對漢文進行本土化解讀。這一過程可以理解為一種逐字的直譯,在這種不同語言類型的語言交互中,受到漢文的影響,東亞各國書面語言都不同程度地發生了構詞和句法的變化。因此,從結果上看,漢文訓讀和其他語言接觸一樣,都會對語言本體造成不同程度的影響。基于此,我們傾向于將漢文訓讀定性為一種語言接觸現象,并從以下三點來考慮。

首先,書面文字也可以視作為語言接觸的一種媒介。傳統觀點認為,語言接觸一般應是同一時間、同一地點下發生的語言交互現象,即特指那些不通過特定媒介的“面對面”的音聲語言的直接接觸。但這一觀點的反例是,通過古代宗教經典等文獻的流布,語言間也可以進行一定規模的接觸,甚至會對目標語言(Target Language)的演變產生推動作用。比如,在中世紀的歐洲,通過對基督教圣典的注解進行本土解讀,西歐各地的書面語詞匯都不同程度受到了拉丁文影響。此外,由于大量佛教典籍的傳入,中世紀泰語的書面語言表達受到了古巴利語(Old Pāli)的影響。再則,由于受到宗教典籍誦讀的影響,從近代土耳其語和馬來語的演變過程中也都能看到古阿拉伯語的影響。上述現象,就結果而論都應該被認為是一種廣義上的語言接觸現象。同樣,通過漢文訓讀,在東亞的漢字文化圈里也發生了類似的語言接觸。儒學典籍和漢文佛典作為古代漢語的載體流傳整個東亞,東亞各民族在奉讀、注釋、傳播這些漢文著作的同時,本民族語言的歷史演變也必然會受到漢語的影響。而這一情況下,語言接觸的媒介已不再是單一維度上的音聲語言,而是一種書面文字的形式。

其次,翻譯行為也可看作語言接觸的重要方式。目前,對漢文訓讀是否屬于一種翻譯方式還存在一定爭論,但由于它是在保留原漢文的基礎上將源語言(source language)逐字轉化為東亞其他語言后進行解讀的過程,所以我們還是把它認定為一種特殊的翻譯形式。關于翻譯本身的語言學意義,可以將其看作是一種間接的語言接觸,且會給目標語言帶來一定程度的變化。在一般情況下,我們將漢文訓讀看作是東亞范圍內的一種普遍的翻譯行為,因此,漢文訓讀也理應符合語言接觸的一般特征。

最后,文獻的本土化注釋是調查語言接觸的重要依據。在這一點上,漢文訓讀并非孤立的現象。文獻的本土化注釋在中世紀歐洲是廣泛存在的語言現象。源語言的詞匯和句法的借用(borrowing)研究也往往是以注釋文本為例證的。在這一層面上,漢文訓讀現象具有普世性,它是世界中諸多以文本為基礎的語言接觸的重要組成部分。

四、漢文訓讀的語言接觸類型

(一)語言接觸的一般類型

從接觸的媒介來看,語言接觸可以分為直接接觸和間接接觸,前者是指語言的使用者進行面對面的聲音語言接觸,無需特定媒介;后者是指通過文字等多種物理媒介進行的跨時空的書面語言接觸。如Tok Pisin語和Krio語等皮欽語的形成都屬于直接接觸的范疇,而上述巴利語和泰語、古阿拉伯語和土耳其語及馬來語的語言接觸都屬于間接接觸。另外,從影響方向上來看,直接接觸并沒有典型意義上的源語言和目標語言的區分,語言接觸帶來的影響是作用于雙方的,而間接接觸往往是文化上占有優勢的一方會對文化落后一方造成影響,反之則不成立,這和歷史上書籍、文獻傳播的流動方向是一致的。

從接觸的時間范疇看,語言接觸主要可以分為長期接觸和短期接觸。這兩者的區別并不在于其絕對的時間長度,而主要是取決于語言接觸是否具有較長期間的連續性。長期接觸是指在一個較長的歷史期間內所發生的連續的語言接觸,如Michif語和Chinook Jargon語等皮欽語的形成都是基于這種類型的語言接觸,它們都是在多民族間形成的簡單貿易用語的基礎上不斷混合和發展而成的。而語言接觸只發生在一個特定交流時期,而很快又停止的情況一般屬于短期接觸,如近代的洋涇浜(Chinese Pidgin),相對短期的多語言并用都是這類短期語言接觸發生的舞臺。短期語言接觸往往與戰爭、殖民、貿易等相對短期的歷史背景有關,是一種在一定時期內相對激烈的語言接觸。

(二)作為語言接觸的漢文訓讀的類型

漢文訓讀可視作一種間接型的語言接觸。具體來說,漢文訓讀是一種由書面文本為媒介發生的語言接觸形式,不同于移民、貿易、戰爭、語言教育等近距離語言接觸,而是依托于遠距離文獻、典籍傳播的語言接觸形式。中古的漢籍和佛典流入東亞各國,各國文人對這些文獻開始進行本土化解讀,此后帶有本土化注釋的文獻進一步廣泛傳播,從而影響了各民族書面語表達的形式。近代以前,東亞各國的書面語大多與口語特點不一致,相當程度上是由于“漢文訓讀體”的影響。換言之,漢文訓讀作為一種語言接觸,它給目標語言帶來的影響主要是集中在書面語層面的。漢文訓讀這類語言接觸一般是以文化交流為最終目的,語言接觸的方向也與文化傳播方向一致。古代漢文的書面語以文化典籍為載體開始和東亞各國語言進行接觸,并不斷產生影響。而反方向的語言接觸,要到近代后漢籍影響勢微后才開始出現。

漢文訓讀對東亞各國影響的歷史過程不一,但一般歷經了從中世紀到近代的漫長的歷史過程。比如從公元6世紀開始,漢籍文獻大量流入日本,有歷史文獻記載的漢文輸入過程貫穿古代史始終。一般認為,日語中來自漢語的影響始見于奈良時代,最終在近代形成了被廣泛應用的成熟的漢文訓讀文體。從語言接觸的頻率和強度來看,依據現存的語料,漢文訓讀的影響一般體現在東亞的知識階層所使用的書面語中,如古代朝鮮、日本、越南等國知識階層的書信、筆記、日記等都是由漢文撰寫的。漢字、漢文作為一般知識素養,在古代東亞的士族階層被廣泛學習和使用。而且,東亞各民族的知識階層所采用的漢文都不同程度顯示出了體現其民族語言類型的“變文”特征,這顯然是由于“訓讀文體”的影響。但就一般庶民的情況而言,本國語言一直是其口語語言主體,受到漢文影響的程度難以確認。就這樣的影響范疇來看,漢文訓讀在東亞是以一種低強度的姿態出現的,亙貫東亞文獻交流的歷史。

五、結論

由上文的討論可知,在當今語言接觸研究視角下,語言接觸可以通過多種媒介進行。因此,漢文訓讀這一在文獻交流背景下發生的書面文字交互過程也屬于語言接觸,具有普遍性。在世界歷史中,由外國典籍的本土化解讀而引發的語言接觸事例并不鮮見,漢文訓讀對東亞各國語言的影響也可理解為其中一例。

以語言接觸的一般類型來看,東亞歷史上所發生的漢文訓讀現象應屬于間接型、長期型、不同族系間的語言接觸現象。因此,漢文訓讀對東亞各國語言帶來的影響多集中于書面語層面,屬于遠距離文化傳播形成的單方向的影響。這一影響的過程亙貫上千年歷史,周邊語言中的語音、詞匯和語法都因此發生了不同程度的變化。

[1]金文京.東亞漢文訓讀起源與佛經漢譯之關系——兼談其相關語言觀及世界觀[J].日語學習與研究,2012,(2):19-25.

[2]吳福祥.關于語言接觸引發的演變[J].民族語文,2007.(2):3-23.

[3]宮下尚子.言語接觸と中國朝鮮語の成立[M].福岡:九州大學出版會,2007.49-50.

[4]托馬森.語言接觸導論[M].北京:世界圖書出版公司,2014.2-3.

[5]方欣欣.語言接觸問題三段兩合論[D].武漢:華中師范大學,2004.

猜你喜歡
語言影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 自拍偷拍欧美日韩| 91小视频在线| 亚洲第一精品福利| 色香蕉网站| 乱人伦99久久| 9久久伊人精品综合| 欧美成人国产| 91精品国产一区自在线拍| 中文字幕2区| 亚洲中文字幕在线精品一区| 九九久久99精品| 8090成人午夜精品| 欧美在线视频不卡| 伊人久久久久久久| 亚洲欧美国产视频| 成人在线不卡| 亚洲国产无码有码| 91毛片网| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 欧美不卡视频在线观看| 成人韩免费网站| 色妞永久免费视频| 欧美日韩免费观看| 久久精品国产亚洲麻豆| 国产一级妓女av网站| 午夜福利网址| 午夜福利视频一区| 爱做久久久久久| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲欧美自拍一区| 国产自在自线午夜精品视频| www.99在线观看| 四虎免费视频网站| 久久永久免费人妻精品| 亚洲美女高潮久久久久久久| 婷五月综合| 国产毛片高清一级国语 | 婷婷午夜影院| 国产网站一区二区三区| 亚洲无线国产观看| 99在线观看视频免费| 四虎永久在线精品影院| 亚洲视频一区| 亚洲天堂久久新| 日韩午夜福利在线观看| 亚洲精品在线观看91| 2019年国产精品自拍不卡| 国产精品专区第1页| 99精品国产高清一区二区| 国产一区免费在线观看| 波多野结衣国产精品| 日韩欧美中文字幕在线精品| 毛片三级在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 欧美精品xx| 国产情精品嫩草影院88av| 亚洲色图欧美视频| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 五月天福利视频| 免费高清毛片| 日韩免费视频播播| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 99re经典视频在线| 无码aⅴ精品一区二区三区| 毛片视频网| 午夜无码一区二区三区在线app| 免费不卡视频| 在线精品亚洲国产| 久久精品无码专区免费| 国产系列在线| 精品黑人一区二区三区| 激情网址在线观看| 精品剧情v国产在线观看| 在线观看亚洲天堂| 国产一级二级在线观看| 最新日韩AV网址在线观看| 国产在线精品99一区不卡| 日韩高清欧美| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 亚洲有无码中文网| 中文字幕色在线| 国产激情第一页|