——以日本NHK新聞為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?文曉潔
(北京科技大學,北京 100083)
標題是新聞報道的眼睛,它是一篇新聞的總括,可以使人對新聞內容一目了然。但是,出于版面和字數的限制,日語新聞的標題往往在句末會采取一些與日常會話有所區別的表達形式進行結句。
針對日語標題中的這一特殊現象,目前許多學者已經對此做了一定的研究探討,比如張景一(2007)在文章 《淺析新聞日語中的謂語省略現象——從日語翻譯中的文化策略談起》中,分析了日語新聞的謂語省略現象,并指出在省略現象下日語新聞標題的中譯方法。王明遠(2013)在《關于日本報紙新聞標題文末省略的考察》一文中分析了日語新聞標題中出現省略現象的主要原因。但大多數研究都是從中日新聞互譯或省略現象的角度出發,具體著眼于標題句末表達特征的研究還相對較少。為此,本稿以日本現有的電視節目中播出歷史最長的NHK新聞為研究對象,通過對比大量新聞標題實例,總結日語新聞標題的句末表達特征,以促進外國讀者對日語新聞標題的理解,為日語學習者提供積極參考與借鑒。
本稿通過分析NHK官方網站上的新聞標題實例,發現按句末表達方式的不同,日語新聞標題可大致分為名詞結句,助詞結句,動詞結句和符號結句四類。其中名詞結句又可細分為普通名詞結句和動詞性名詞結句。下面結合具體實例分別對以上四種類型進行詳細說明。
名詞結句是指句末以名詞或代名詞結尾的修辭手法,即在日語中省略動詞或助詞而把名詞放在句子最后,這樣可以給讀者留下充足的想象空間。具體說來,名詞結句還可細分為普通名詞結句和動詞性名詞結句。
本稿中的普通名詞是指可以表示人、事物、地點或抽象概念名稱的詞匯,同時還包括地名或公司、機構等專有名稱。普通名詞結句的新聞標題常見于以下形式:
例1:くまモン 海外での販売 県外企業にも 県內から不満の聲
例2:電子部品の輸出堅調 全國3地域で景気判斷引き上げ 日銀
例3:衝突で炎上のタンカー 奄美沖で沈沒か 鹿児島
通過觀察上述實例不難發現,例1中的“聲”在日語日常會話中一般作普通名詞使用。例1句末的完整表述應該是“不満の聲が相次いた”。但是因為新聞標題要求簡潔明了,所以此處省略了名詞后的助詞及謂語,直接用“聲”結尾。該新聞的主要內容就是“不満の聲”,可以說“聲”包含了極大的信息量,所以直接使用“聲”結尾,給讀者留下后續想象的空間。而例2、例3中的“日銀”“鹿児島”等,是日本的銀行機構名和地名。像例2、例3那樣,將新聞中提及的主要機構、公司,或者新聞事件發生的地點在標題句末清楚地表示出來,也是日本新聞標題的一大特征。這種做法也屬于名詞結句的一種,這樣做可以使讀者對新聞內容一目了然,幫助讀者選擇適合的新聞信息。
在日語中,基本以“する”結尾的動詞稱為“サ變”動詞,“サ變”動詞去掉“する”后的詞干可以作為名詞使用,通常這種名詞被稱為動詞性名詞。在日語新聞標題中,動詞性名詞結句的形式也十分常見,比如:
例4:広範囲で気溫上昇 雪崩や落雪に十分注意
例5:ローソン 健康志向対応の期間限定店舗 東京千代田區に開店
例6:林文科相センター試験監督居眠りの大阪大學に指導
動詞性名詞結句在日語新聞標題的句末表達中所占比例巨大,它們往往省略“する”及其變形或省略與結句名詞關聯性很大的慣用表達,比如上述例子中的“注意”“開店”“指導”,完整表述應該是“注意する”或“注意を呼びかける”“開店する”“指導する”。但因為“サ變”動詞的詞干是表述的核心所在,該詞干本身已經足以反映新聞標題的完整信息。所以即使省略了詞干后面的部分也不影響讀者對新聞標題的整體把握。
總體看來,日語新聞標題以名詞結句居多,但是省略后面的助詞、謂語以及“サ變”動詞的“する”后,讀者在閱讀新聞標題時仍可以根據一般性常識或固定的慣用表達來實現無障礙閱讀。因此,可以說這樣的省略表達對于新聞標題的把握而言是沒有產生負面影響的,反而,通過省略一些常識性表達,做到新聞標題簡潔凝練,清晰易懂,重點突出,使標題對新聞整體起到提綱挈領的作用,有利于吸引讀者眼球,激發閱讀興趣。
日語中的助詞是沒有詞尾變化的附屬詞,它需要接在其他詞語后面,以表示該詞在句中的地位或與其他詞語的關系。本稿通過研究大量NHK新聞實例,發現常見用于日語新聞標題句末的助詞主要有“に”“へ”“を”“か”“は”“も”“で”等。比如:
例7:醫師の働き方改革で緊急対策案 業務の一部看護師などに
例8:中國大手自動車メーカーが來年 米に本格進出へ
例9:芥川賞?直木賞の舞臺裏は
參考NHK新聞的標題實例可以發現助詞結句的新聞標題大致可分為省略助詞后的構成要素、增補助詞以省略其他詞語以及提出問題省略答案三種形式。比如例7中的“看護師などに”,結合標題前半部分的信息可以推測此處的完整表述應該是 “看護師などに任せていく”。該標題省略了助詞后的“任せる”突出“看護師”,而被省略的部分通過助詞“に”在日語中具有表對象的作用以及標題的前后語義是很容易被推測出的。例8中的“米に本格進出へ”,此處結合日語慣用表達與前文語義,可以大致推測出完整表述該為“米に本格的に進出するつもりだ”。因為“へ”往往突出事態的發展,強調動作行為的方向。所以此處通過以“へ”結句的方式省略部分詞語并改變句子形式,使標題更簡潔清晰且重點突出,同時由于“へ”自身會給讀者一種動作變化方向的語感,所以不會對讀者造成閱讀困擾。再如例9中的“芥川賞?直木賞の舞臺裏は”,這樣的助詞結句方式在一般常見于軟新聞,在涉及政治經濟等嚴肅的新聞體裁時,這樣的助詞結句是很少見的。很顯然,“は”的后面省略了“どうなんだろうか?”“どの様子か?”一類的疑問形式,僅僅保留助詞“は”以提示新聞內容,供讀者思考。這種方式類似于中國的疑問修辭,可以在不告知結果的情況下拋出前文重點信息,吸引讀者眼球,引人入勝。
動詞一般指表示動作的詞匯,對于一個完整的句子而言,動詞是不可或缺的。日語動詞通常分為一類動詞、二類動詞、“カ變”和“サ變”動詞。“サ變”動詞詞干可以轉化成動詞性名詞,以名詞結句的形式出現在日語新聞標題的句末,所以本稿所指的動詞結句不包含“サ變”動詞。具體實例如下:
例10:長野 佐久高原ケーブルビジョンが放送を取りやめる
例11:長野 バス転落事故から2年 多くの人が犠牲者を悼む
例12:「水道管が凍って水が出ない」都內で問い合わせ相次ぐ
通過對比名詞、助詞結句可以發現,從句子構成和句意表達度來看,動詞結句的新聞標題是一個相對完整的句子。在動詞結句的新聞標題中,大多數句子都有主語、賓語和謂語,在句末基本上沒有出現省略現象。但從新聞的實際內容來看,盡管在標題上沒有省略,但對句末動詞仍做了一定的變形。比如例10中的“放送を取りやめる”,考慮到日語的時態問題,此處的實際表述應該是“放送を取りやめた”,例11中的“多くの人が犠牲者を悼む”,NHK新聞實際表述為“多くの人が犠牲者を悼んでいます”。例12中的“問い合わせ相次ぐ”,結合日語實際不難推測此處的日常表述應該是“問い合わせが相次いでいます”。所以,動詞結句形式下,句末動詞需要不受新聞內容時態的影響而保持動詞基本詞形,不能發生變形或改變。這樣的結句方式使新聞內容一目了然,讀者無需推測標題的省略內容。該方式在新聞標題字數較少的情況下可以使用,當標題字數過多時,使用該結句方式會使新聞標題冗長而繁雜。
除了以上三種基本的結句方式外,日語新聞標題有時還會以符號結句,但出現頻率遠遠低于名詞、助詞和動詞結句。符號結句是指以符號形式結束新聞標題,常見的結句符號有“「」”“? ”“~”“!? ”等,且符號內句子的結句形式遵循前文所述的三種基本結句方式。比如:
例13:米中首脳が電話 習主席「朝鮮半島情勢に前向きな変化」
例14:雪の路面 歩く時の注意點は?
例15:受験生にどう接したらいい? ~家族の皆さんへ~
例16:脫?通勤ラッシュ! ことしは座れる通勤元年!?
當“「」”用于符號結句時,常用來表示標題前文人物所主張的觀點,比如例13的標題表明“習主席”主張“朝鮮半島情勢に前向きな変化”。使用“「」”進行符號結句,可以清楚地表明該觀點是講話人所持觀點,與新聞立場無關,而使新聞保持客觀中立。“「」”符號結句在軟新聞與硬新聞中均可使用。使用“?”結句則與中文表疑問的語感相同,提出問題后引起讀者思考,激發讀者的閱讀興趣。使用“~”時,前文通常還有一個“~”符號與之相對,用于提示副標題,對新聞主標題起補充說明作用。而“!?”符號則給人以震驚與新奇之感,通常在向讀者介紹新鮮事物時使用。總而言之,“「」”符號結句既可用于軟新聞也可用于硬新聞,而其他形式的符號結句常用于軟新聞中,使用符號結句可以使新聞標題簡潔又重點突出,給讀者留有回味思考的余地。
本稿分析了名詞、助詞和動詞結句這三種基本結句形式以及一種不常見的符號結句形式,此外,日語新聞標題偶爾還會采用一些特殊的結句方式,但是使用概率極低。比如:古語結句。所謂古語結句就是指運用古語“ず”“ぬ”等在新聞標題中表示否定,如:“パレスチナが対抗措置 米を仲介役と見なさず”,此處的“見なさず”在現代日語中意為“見なさない”。通過這樣的古語結句,可以增強新聞標題的書面語感,使新聞標題的文字變得更加簡潔。
本稿以日本現有電視節目中播出歷史最長的NHK新聞為研究對象,立足于標題的句末表達,通過對比大量新聞標題實例,發現日語新聞標題的句末表達形式大致可以分為名詞結句、助詞結句、動詞結句、和符號結句四種類型。其中名詞結句可進一步細分為普通名詞結句和動詞性名詞結句。但是無論哪一種結句方式,其最終目的都是使新聞標題簡單凝練的同時又做到重點突出,起到統領全篇、提綱挈領的作用,從而吸引讀者眼球,激發閱讀興趣。本稿通過分析日語新聞標題句末表達形式的特征,希望促進外國讀者對日語新聞標題的理解,在推動日語學習的同時,為中國新聞的日譯提供一定的參考與借鑒。
[1]劉路.新聞標題論[M].北京:中國社會科學出版社,2 002.
[2]薛晨,劉琛琛.中日新聞標題時體標記省略的考察——以《人民日報》和《NHK新聞》為例[J].現代語言學研究,2016(4):57-62.
[3]劉吉香.關于日語新聞標題的考察[J].傳媒論壇,2015(19):81-82.
[4]任佳韞.關于日語新聞標題中的略語[J].日語教學與日本研究,2014(1):14-20.
[5]周榮.日本報紙新聞標題的特殊語法研究[J].語言研究,2013(12):149-150.
[6]張景一.淺析新聞日語中的位于省略現象——從日語翻譯中的文化策略談起[J].西南民族大學學報,2007(12):63-64.
[7]丁博文.以“へ”結尾的新聞標題句末格助詞“へ”的意義及功能[D].北京:北京外國語大學,2016.