999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢內在關系型“of/的”所有格構式的形義對比及翻譯策略研究

2018-03-14 03:02:56楊彩君
青年文學家 2018年36期
關鍵詞:意義英語

摘? 要:英漢內在關系型“of/的”所有格構式的主要形式分別是“A of B”和“B的A”, 前者的中心語A在前修飾語B在后,后者的中心語A在后修飾語B在前。英漢構式典型的整體義都可歸納為“詞項實體間存在內在關系”。英漢構式可細分為三類:部分-整體關系型;內在同一關系型;實體-構件關系型。研究發現:1)詞項間的意義關系和構式義主要存在三種情形。2)英語構式形式上具有一定的限制性,形式意義上具有較強的匹配性。漢語構式形式上具有一定的松散性,形式意義上具有不對稱性。3)英漢構式的形式和意義差異可從認知和語用功能角度進行全面解釋。4)英譯漢的翻譯策略為首先調整語用焦點的位置,其次需要關注“of”和“的”的使用差異。

關鍵詞:“of/的”所有格構式;內在關系型;形式和意義;英漢對比;翻譯策略

作者簡介:楊彩君(1997-),女,浙江寧波人,寧波大學科學技術學院學生,主要研究方向:英漢對比和認知語言學。

[中圖分類號]:H315? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-36--03

一、引言

介詞“of”和結構助詞“的”在英漢語的使用中是一個高頻詞匯,同時也是我們學習過程中的難點,往往需要借助固定短語或完整的句子才能明確其含義。本文采用構式語法理論,調查英漢內在關系型“of/的”所有格構式的形式與意義特征,歸納兩種語言的異同點,最后總結翻譯策略,旨在幫助學習者更好地掌握英漢所有格構式。

二、相關文獻綜述

英語“of”所有格結構形式或意義的相關研究可歸結如下。Langacker(1995) 指出,of 所有格結構表示中心語實體和修飾語實體兩者存在參照點關系,前者是目標,后者是參照點,兩實體間表示某種內在語義關系。需要指出,Langacker的上述分析比較抽象,相反的情形較多,比如內在語義關系的界定無法解釋“the budget of the university”等實例為何存在。這類實例盡管采用of 所有格的形式,但整體義卻表示擁有意義。因此,對于英語“of”所有格結構還需進一步的研究。Stefanowitsch (2003)指出,of所有格結構的基本語義關系是實體一和實體二具有內在關系。內在關系體現為前者包括后者,或者前者隸屬于后者。Stefanowitsch的分析主要關注該結構的具體語義差異,分析得比較細致,但是對該結構表示同一內在關系的類型并未涉及,下文詳述。余蘇凌(1999)指出,從語法結構上看,“of”結構前面的是中心詞,“of”后面的是修飾語。或者說,“of”引導的介詞短語是中心詞的后置修辭語。劉國輝(2009)指出,介詞“of”不能獨立存在,前后必須有其他詞類或短語存在,而且前后的連接成分一定是存在某種語義關系。張琳琳(2010)提出,介詞“of”主要作所有格結構的后置修飾成分,其用法體現了不同語義表征。具體來說大致有 11種:所有、同位、部分與整體、主謂、動賓、來源、原料、內容、素質、時間、距離方位和面積等關系。其中所有、同位、部分與整體三種類型比較常見。石蕊(2016),指出名詞A+of+名詞B往往翻譯為“……的……”,這會出現理解或者表達上的偏差。這就是本文為什么要進一步歸納“of”結構語義關系和特征、總結翻譯策略的主要原因。

漢語“的”所有格結構形式或意義的相關研究可總結如下。朱德熙(1980)細致討論了“的”字結構,歸納出不同“的”字結構的形式特征以及在句中所作的成分。陸儉明、沈陽(2004)將通常帶“的”的名詞短語中的定語稱作領者,中心語稱作屬者,兩者存在領屬關系,領屬關系從語義上可細分為十五種之多。

總而言之,上述英漢“of/的”所有格結構的研究大多只是討論形式或意義一個方面,將二者結合起來進行討論的研究非常少見。Goldberg(1995)認為構式是具有形式和意義相匹配特征的語言基本單位,研究需要將形式和意義兩者結合起來。因此,本文采用構式語法的研究思路,將本文英語的研究對象稱作“of”所有格構式,研究其形式與意義,并與漢語“的”所有格構式進行對比,最后總結翻譯策略。

三、英語內在關系型“of”所有格構式的形式和意義特征

英語內在關系型“of”所有格構式的形式是“A of B”,A是中心語,位置靠前,B是修飾語,位置靠后,連接A和B的成分是介詞“of”,語例如“the cover of the book”。其中,介詞“of”是連接A和B的重要紐帶,不可缺少。如果缺少“of”的話,該構式的完整性將被打破。以上形式特征適用于以下“of”所有格構式所有的語義類型。

英語內在關系型“of”所有格構式可細分為三類:部分-整體關系型;內在同一關系型;實體-構件關系型,語例分別如“the roof of the church”、“the city of Ningbo”和“the dress of silk”。三類次構式的典型構式義都可抽象概括為“詞項實體間存在內在關系”。下面具體分析這三類次構式的意義特征。

第一種是部分-整體關系型,該語義關系比較常見。它的前后名詞都是由一個部分和一個整體組成,部分在前,整體在后。部分和整體關系義由“of”前后的名詞體現,該關系義與構式上層的內在關系義相吻合。具體語例如下。

(1)50 percent of the houses? ? ? 80 percent of the voters

the back of the book? ? ? ?the door of the car

the edge of the chair? ? ? ?the leg of the table

the last scene of the movie? ? the end of the street

通過分析上述例子,我們可以看出,前一名詞A往往是像back、end這樣的詞。這樣的詞本身就含有組成部分的含義,與后一名詞很容易形成部分-整體關系。除此之外,本文還發現,名詞A和名詞B之間通常都有定冠詞the的修飾,表示某種特定的范圍,這有助于部分-整體關系的確認。

第二種是內在同一關系型,前后名詞處于同等地位,即同位關系。具體語例如下。

(2)the city of Paris? ? ? ?the garden of Eden

the art of painting? ? ?the month of May

以上語例中前一名詞和后一名詞具有同一性,如Paris自身的屬性就是城市。內在同一關系是比較緊密和穩定的關系。因此,詞項間的關系義與構式上層的意義相匹配。

第三種是實體-構件關系,表示前一實體的構成是由后一實體提供原材料。具體語例如下。

(3)the dress of silk? ? ?the table of stone

the desk of wood? ? ? the bottle of glass

以上語例中,前一名詞和后一名詞本來并不存在什么關系,既不是部分-整體關系,也不是內在同一關系。進入of構式后,兩個名詞由構式賦予其內在關系,即實體-構件關系。換言之,詞項間的關系義與構式上層的意義并不匹配,但后者可以賦予前者構式義。

需要指出,英語中還存在其他實例,如(4)所示。這些實例都是正確的結構,盡管采用of所有格形式,但是并不表示內在關系義。對此如何進行解釋呢?我們以the budget of the university”為例進行說明。“the budget”是關系名詞,需要修飾成分來說明具體的擁有者是誰。因此,“the budget”和“the university”之間不能按照內在關系去理解,而需要理解為被擁有者-擁有者關系。以上實例說明在某些情況下詞項名詞的具體語義內容比構式的整體義更為重要。

(4)the budget of the university? ?the history of China

the King of France? ? ? ? ? ? ?the daughter of the couple

綜上,英語內在關系型“of”所有格構式的形式是“A of B”,中心語在前修飾語在后,介詞of不可省略。構式義可歸納為“詞項實體間存在內在關系”。此類構式可細分為三類:部分-整體關系型;內在同一關系型;實體-構件關系型。詞項間和構式的意義關系存在以下三種情況。如果詞項間本身存在內在關系義,該意義與構式義相匹配。如果詞項間本身不存在內在關系義,進入該構式的條件是構式賦予其內在關系義。如果某些詞項本身隱含擁有關系,構式義從內在關系義變化為擁有義。此外,英語構式在形式意義上具有較強的匹配性,“of”所有格構式主要表示內在關系義。

四、漢語內在關系型“的”所有格構式的形式和意義特征

“的”所有格構式是漢語中較為普遍的形式。結構助詞“的”的左邊部分要有成分存在,存在著一定的限制。“的”的右邊部分則沒有限制,可以省略,可以添加一些成分。當“的”字右邊省略時,即構成沒有中心語的“的”字結構,例如“我的”,用來代替某人或者某物。但是不同成分的添加,將會導致不同的語義關系。

漢語內在關系型“的”所有格構式的形式是“B的A”,修飾語在前,中心語在后。該構式可細分為三類:整體-部分關系型;內在同一關系型;實體-構件關系型。語例分別如“書的封面”、“寧波市”、“絲綢做的衣服”。第一種和第三種通常需要出現“的”字,第二種通常不能出現“的”字。

以整體-部分關系型為例,“的”字前后的名詞一個為整體,一個為部分。通常是整體在前,部分在后。漢語語境中,我們的習慣表達是先描述一個整體背景,然后再講部分。從大背景過渡到小部分。需要指出,“的”所有格構式除了表示內在關系義之外,還有其他意義。

五、英漢內在關系型“of/的”所有格構式的對比分析和解釋

漢語內在關系型“的”所有格構式為什么要與英語中的“of”構式進行對比?因為兩者具有一定的相似性,同時也存在差異性。相似性主要是兩者都體現為短語形式,語法形式屬于所有格形式。差異性如下。首先,從詞性上看,英語中的“of”是一個介詞。在英語中,介詞雖然是一個小詞,但是在作用的復雜性上是不可小看的。介詞起到的作用是中介或連接的作用。漢語“的”字的詞性是結構助詞,主要用于連接定語。

從形式上看,“of”結構具有相對固定的完整性,“of”介詞前后要有名詞存在,“of”位于兩個名詞中間,只有這樣,此結構才成立,才能表示特定的語義關系。漢語“的”字構式則不具備這樣的完整性,“的”字構式可以不完整,后面可以不加任何名詞或者其他詞類,同樣也可以表達完整的語義關系。從意義上看,這兩種構式都可以表示多種語義關系。在不同語言中都起著相當重要的作用,在語言的運用中,都很普遍,使用頻率較高。

綜上,英語構式具有形式的限制性和形式意義上具有較強的匹配性,介詞of不可省略,“of”所有格構式主要表示內在關系義。漢語構式在形式上比較松散、形式意義具有不對稱性,結構助詞“的”存在強制使用、可用可不用和不能使用三種情形,“的”所有格構式除了表示內在關系義之外,還有其他意義。

英漢構式的形式和意義差異可以從認知和語用功能角度進行全面解釋。盡管在認知層面英漢構式的圖形和背景的所指內容相同,但兩者的排列順序不同,在功能上體現為語用焦點位置存在差異。我們以“the cover of the book”和“書的封面”為例進行說明。兩種表述中“book/書”在概念上作為背景出現,是一種參照點,“cover/封面”在概念上作為圖形出現,是一種聚焦點。但是,兩種表述的先后順序不同。英語中圖形在前背景在后,漢語中背景在前圖形在后。排列次序的不同體現出表述焦點位置的差異。英語的焦點在前,漢語的焦點在后。以上情形也反映出英語的表述體現出“開門見山”的傾向,而漢語的表述體現出“重要的事情后說”的傾向。

六、英漢內在關系型“of/的”所有格構式的翻譯策略

如上所述,英漢內在關系型“of/的”所有格構式存在異同點,因此英譯漢的翻譯策略是首先調整語用焦點的位置,其次需要關注英漢“of”和“的”的使用差異。下面用實例進行說明。

(5)the door of the building? ? ? ?建筑物的門

the table of stone? ? ? ? ? ? 石頭做的桌子

the poetry of Keats? ? ? ? ? ?濟慈的詩

the province of Zhejiang? ? ? 浙江省

首先,分析“of”構式時,我們要辨別是屬于哪一種語義關系。以上四種英譯漢形式都是將英語中的背景信息放到首位,將前置焦點后移到末尾。再者,前三種需要出現“的”字,因為在漢語中它們的關系相對而言比較松散;最后一種不能出現“的”字,因為在漢語中它的關系較為緊密,是同一關系。

七、結語

本文首先指出,英漢內在關系型“of/的”所有格構式的主要形式分別是“A of B”和“B的A”,前者的中心語A在前修飾語B在后,后者的中心語A在后修飾語B在前。英漢構式典型的整體義都可歸納為“詞項實體間存在內在關系”。英漢構式可細分為三類:部分-整體關系性;內在同一關系型;實體-構件關系型。

研究發現:1)詞項間的意義關系和構式義主要存在三種情形。如果詞項間本身存在內在關系義,該意義與構式義相匹配。如果詞項間本身不存在內在關系義,進入該構式的條件是構式賦予其內在關系義。如果某些詞項本身隱含擁有關系,構式義從內在關系義變化為擁有義。2)英語構式具有形式的限制性和形式意義上具有較強的匹配性,介詞of均不可省略,“of”所有格構式主要表示內在關系義。漢語構式在形式上比較松散、形式意義具有不對稱性,結構助詞“的”存在強制使用、可用可不用和不能使用三種情形,“的”所有格構式除了表示內在關系義之外,還有其他意義。3)英漢構式的形式和意義差異可以從認知和語用功能角度進行全面解釋。盡管在認知層面英漢構式的圖形和背景的所指內容相同,但兩者的排列順序不同,在功能上體現為語用焦點位置存在差異。4)英譯漢的翻譯策略為首先調整語用焦點的位置,其次需要關注英漢“of”和“的”的使用差異。希望本文的研究能為英漢所有格構式的研究提供一些指導和幫助。

參考文獻:

[1]Langacker, R. W. 1995. Possession and possessive constructions [A]. In John R. Taylor & Robert E. MacLaury (eds), Language and the Cognitive Construal of the World [C]. Berlin and New York: Mouton de Gruyter: 51–79.

[2]Stefanowitsch, A. 2003. Constructional semantics as a limit to grammatical alternation: The two genitives of English[A]. In Rohdenburg, G. & Mondorf, B. (eds). Determinants of grammatical variation in English[C]. Berlin and New York: Mouton de Gruyter: 413–443.

[3]余蘇凌,英語“名詞+OF+名詞” 結構和S屬格之比較研究[J]. 北京大學學報: 哲學社會科學版, 1999 (S1): 62-72.

[4]劉國輝,向心結構還是領屬結構——以英語“of”結構和漢語“的”字結構為視點[J]. 外語學刊, 2009(3): 35-39.

[5]張琳琳,英語中“of”結構與s 結構比較[J]. 吉林省教育學院學報, 2010(3): 95-96.

[6]石蕊,“逆轉換”理論在英漢翻譯中的應用——英語“of”結構的漢譯[J]. 宿州學院學報, 2016(9): 77-79.

[7]朱德熙,現代漢語語法研究[M]. 北京:商務印書館, 1980.

[8]陸儉明、沈陽,漢語和漢語研究十五講[M]. 北京:北大大學出版社, 2004.

[9]Goldberg A. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago: University of Chicago Press.

猜你喜歡
意義英語
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應用
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 国产欧美精品午夜在线播放| 欧美三级视频网站| 国产内射一区亚洲| 天天色天天综合| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 国产美女精品一区二区| 中国一级毛片免费观看| 99成人在线观看| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 无码视频国产精品一区二区| 亚洲系列中文字幕一区二区| 制服丝袜在线视频香蕉| 欧美成人免费一区在线播放| 一区二区在线视频免费观看| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 亚洲欧美一区二区三区图片| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 久久久久88色偷偷| 四虎在线观看视频高清无码| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 在线观看国产一区二区三区99| 亚洲午夜福利精品无码| 美女国产在线| 日韩毛片基地| 国产农村妇女精品一二区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲啪啪网| 日本成人不卡视频| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产成人精品一区二区不卡| 在线国产欧美| 全部免费特黄特色大片视频| 在线观看网站国产| 青青青视频91在线 | 国产精品久久久久无码网站| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 青青青国产免费线在| AV无码一区二区三区四区| 国产网友愉拍精品| 波多野结衣久久精品| 无码免费的亚洲视频| 亚洲天堂伊人| 性欧美在线| 久久国产精品电影| 手机在线免费不卡一区二| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲香蕉在线| 亚洲系列中文字幕一区二区| 亚洲天堂视频在线播放| 激情网址在线观看| 久久超级碰| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲人成在线精品| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 播五月综合| 精品一区二区无码av| 国产在线91在线电影| 国产黄色片在线看| 国产一区二区免费播放| 国产精品成人免费视频99| 国产精品久久久久久搜索| 毛片国产精品完整版| 久久久久久久久亚洲精品| 欧美国产日产一区二区| 国产第一页免费浮力影院| 欧美国产日产一区二区| 日韩视频免费| 黄色网址手机国内免费在线观看| 日韩精品视频久久| 国产亚洲精品自在久久不卡| 噜噜噜综合亚洲| 一级毛片免费的| 欧美精品色视频| 丝袜美女被出水视频一区| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产一区二区精品福利| 欧美一区国产| 国产综合另类小说色区色噜噜| 又爽又大又光又色的午夜视频|