999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

晚清來華醫學傳教士師惟善初探

2018-04-09 06:17:16劉歡楠袁媛
科學與管理 2018年1期

劉歡楠 袁媛

摘要:英國循道會派遣入華的醫學傳教士師惟善,1864年5月來到湖北,致力于傳教、醫療救濟、醫學教育、中草藥研究與自然地理學習,在此傳教七年,建立了華中地區第一家西式醫院,著書《藥性總考》、《中英名稱對照詞典》,為后期來華醫學傳教士開展工作奠定了基礎。本文依據師惟善的著作與相關文獻,探討師惟善及其醫療活動、醫學傳教方法的運用與中醫觀,重點考察其為推動中草藥對外傳播與促進西醫及近代科學思想在中國的推廣所做的努力,從而為當代中西文化交流提供一些經驗與啟示。

關鍵詞:師惟善;醫學傳教士;英國循道會

中圖分類號:K25 文獻標識碼:A DOI:10.3969/j.issn.1003-8256.2018.02.013

0 引言

鴉片戰爭之后,大批傳教士得以進入內地傳教。在雒魏林(William Lockhart)、合信(Benjamin Hobson)、嘉約翰(John Glasgow Kerr)、德貞(John Hepburn Dudgeon)等人的推動下,西醫逐漸成為晚清最為重要的傳教手段之一,吸引了各個差會眾多醫學傳教士涌入中國,師惟善(Frederick Porter Smith)是早期來華傳教士之一,他在醫學和自然地理等領域取得的眾多成就目前尚未引起國內重視。

近年來,近代醫學史領域十分關注醫學傳教士群體,其中一些文章對師惟善略有提及。劉祺[1]《西方醫學在近代中國(1840~1911)醫術、文化與制度的變遷》,羅列了包括師惟善在內的19世紀中葉到20世紀初來華的主要醫學傳教士,指出師惟善在1864年由英國循道會派遣進入中國;姚興富[2]在《耶儒對話與融合——<教會新報>(1868~1874)研究》中引用師惟善刊登在《教會新報》上的《勸戒鴉片煙論》;蔡捷恩[3]《中草藥傳歐述略》,指出師惟善根據《本草綱目》、《廣群芳譜》等書發表《中國本草學及博物學之貢獻》1,對約1000種中藥作了研究;林日杖[4]《論明清時期來華傳教士對大黃的認識——關于明清來華西人中藥觀的斷面思考》肯定了師惟善對大黃的研究,認為他既是醫師又是植物學者;顏宜葳[5]《中國早期教會醫院中的眼病與治療》對師惟善的漢口普愛醫院治療眼病的狀況、特點進行了對比分析,探討師惟善對當地眼病治療與醫院的看法;何蘭萍[6]《早期中國教會醫院的病患選擇與風險規避》中提到普愛醫院的眼病治療情況。

盡管西醫最初是宣教工具,但在此過程中,醫學傳教士也把先進的醫學思想、醫療技術等知識傳播到中國,他們嘗試在中國建立西方醫學體系,將中國傳統醫學介紹到歐洲。師惟善作為較早來到中國的醫學傳教士,他做了一些基礎性工作,對后期來華醫學傳教士具有一定的啟發性,通過對他的研究,可以更加全面的展現醫學傳教士在中國早期的傳教活動,了解19世紀中后期西醫東漸的發展進程以及中醫與西醫之間的互動,從而進一步窺探中西文化的交流的過程。

1 師惟善其人

師惟善(Frederick Porter Smith)1833年出生在英國,早期就讀于唐頓衛斯理學院,后前往倫敦皇家醫學院深造并獲得醫學學位。畢業后他沒有尋求安定的工作,而是輾轉歐洲各地進行游歷,盡自己能力救助沿途遇到的窮苦百姓,積累了豐富的臨床實踐以及生活經驗,這段經歷拓寬了師惟善的眼界,也激發了師惟善向外探索的興趣,促使他加入了英國循道會,最終成為一名傳教士并啟程前往中國獻身傳教事業。

英國循道會1851年進入中國,在廣州、湖南等地得到初步發展,《天津條約》簽訂之后,增開漢口為通商口岸,循道會進一步向湖北地區拓展。1862年,循道會調派郭修禮(Josiah Cox)來到武漢,開啟循道會在這里的傳教工作。在此之前,倫敦會傳教士楊格非(Griffith John)在傳教士威爾遜(R.Wilson)的陪同下進入漢口,在此已經傳教一年,郭修禮的到來受到楊格非的熱烈歡迎,兩人將武漢地區劃分為兩個傳教范圍,漢水兩岸的地區歸于循道會,沿長江一帶的地區歸于倫敦會[7]。初期的傳教工作進展緩慢,應郭修禮請求,循道會從英國派遣醫生師惟善前來協助,以期打開新局面。

1863年12月10日,師惟善及妻子乘船前往中國,于次年5月到達漢口,他是第一個來到華中地區的英國醫學傳教士。第二年,循道會傳教士沙修道(W. Scarborough)與李修善(David Hill)也來到此處,協助宣教和醫療救濟的工作[7]。來到漢口之后,師惟善與妻子很快投入到當地的工作中,一個月后,他們租借兩間屋子,開設普愛診所,兩年后,診所因師惟善健康問題關閉。經過幾個月的休整和準備,師惟善在沙修道等人的幫助下,重新規劃和建設,成立了普愛醫院[8],1867年,師惟善在武昌又建立一家小診所,此后,師惟善一直往返于漢口和武昌進行慈善醫療救濟事業[9]。1870年9月,因病情加重,師惟善完成工作交接之后便返回英國謝普頓馬利特定居,直到1888年去世。

師惟善在中國只停留七年時間,但成績斐然。一方面,師惟善積極進行醫療救濟和醫學科普教育的實踐,使漢口與武昌地區的傳教工作迅速發展起來,他的親和形象與高超醫術使得循道會在漢口的工作受到廣泛肯定,馬士敦(John Preston Maxwell)曾寫道:“這一時期,西方科學在這里完全沒有出路,甚至已經是任何西方事物以及任何西方人都會被(當地人)鄙視,但是應該向醫學傳教士(師惟善)致敬的是,即使在這樣的情況下,(當地人)最驕傲的是愿意在自己(生病)受難的日子里去尋求醫學傳教士(師惟善)的幫助”[10]。

另一方面,師惟善積極投入到中草藥研究中,并對東亞的自然地理產生濃厚的興趣,他將自己的研究成果著書發表,留下寶貴知識財富。師惟善的這些工作推動了西醫的推廣,促進了中草藥的傳播,加深了西方世界對中國文化的認識,一定程度上加快了中國近代化的進程。

2 師惟善的醫療活動

早期來華醫學傳教士的醫學事業已初具規模。在馬禮遜(Robert Morrison)、郭實臘(Carl F.A.Gnlzlaff)之后,第一位來華醫學傳教士伯駕(Peter parker)于1835年建立廣州眼科醫院,帶來廣泛影響。醫學傳教士初步形成了一些固定的傳教方式,如通過免費施醫贈藥、建立教會醫院、反鴉片活動等來贏得中國人好感。北京、上海、廣州等大城市先后建立起教會醫院,更多的通商口岸的開放也讓醫學傳教士加快了深入內地的步伐,以醫促教的思想得到進一步的發展。

師惟善作為一名職業醫生,同樣采用了醫學傳教。1864年建立了普愛診所,診所的藥品供應有限,只有碘酒、硫磺藥膏、強蛋白銀滴劑以及金雞納霜丸等西藥。能治療的疾病也不多,主要是皮膚病、眼疾、瘧疾、發熱[11]。但是西醫的療效明顯,有的病癥在中醫中沒有對應的治療方法,所以師惟善很快就吸引一大批中國人前來就診。

1866年初,師惟善因病關閉診所,同年4月,師惟善在漢口漢正街主導建立普愛醫院,這是華中地區第一家真正意義上的西式醫院,其籌建的資金主要來源于英國僑民的資助,此外還有當地百姓的捐款、社會資助、門診收入等。盡管這所醫院的規模不大,只擁有12張床位,但是各方面的條件要比之前的診所更加完善,1868至1870這兩年,平均每年收治住院病人在100~125之間,門診病人約3600人次,到1875年,這所醫院已經擁有20張床位和一間藥房,仍然只有一名醫學傳教士,每年接診的門診病人已經到達約7000人次,住院病人約80人次[9]。1867年,師惟善在武昌另設一家診所,每周開設兩天。

醫院采用西式醫院管理方法,病人需先拿號,排隊等待看病,門診與住院分開救治,師惟善另規定門診病人中凡是第一次來就醫的男性需要繳納50文,第二次及以后就診則免費。沙修道在其回憶錄中說明原因:“一開始都是免費的,直到混亂局面發生……發現實行下來效果很好,因為剔除那些只是認為自己生病的人以及極少數抱著好奇心來看病的人,這個制度收來的費用也很可觀,而且從來沒有讓真正生病的人得不到救治”[9]。師惟善為改善醫院條件和提高醫護人員的水平做了各種嘗試。

師惟善非常重視醫療傳教對傳教事業的作用,這也是他積極進行醫療實踐與教育的原因所在。1867年,師惟善在郭修禮等人的幫助下,從英僑和當地人手里募集到四百五十兩銀子,建立一所大通巷福音堂,這里也成為循道會日后在湖北傳教的重要據點。

3 師惟善的著作

出于傳教的需要和個人的興趣,師惟善在醫學與自然地理領域做了一些基礎工作,先后出版《藥性總考》與《中英名稱對照詞典》,向在華傳教士和西方人介紹中醫藥知識與東方文化。

3.1 對中醫藥的介紹——《藥性總考》

師惟善來到漢口之后,長期致力于中草藥的研究,他時常前往當地的中藥鋪,與中醫們討論藥物,他對中醫典籍有一定的認知,對藥物學家葛洪、劉玄真、李時珍等人亦有了解,他曾記述“李時珍出生在湖北省東部,坐落在揚子江右岸的蘄州鎮…《本草綱目》分五十二個章節,載藥一千八百九十六種,囊括明朝萬歷之前所有的本草中藥知識,1597年出版”[12]。師惟善在回國之際將手稿交于美國長老會出版社。

1871年,師惟善的第一本藥物學專著《藥性總考》(Contributions towards the material medica & Natural history of China)在上海出版,記載約1000種中草藥。涉及名稱相同但入藥部位、藥效不同的,還做進一步細分,比如竹就分為斑竹、荊竹、棕竹、苦竹、蘆竹、菫竹、淡竹、竹茹等[13],他說:“這是我耗費兩年的時間,對中國藥物(植物)和中國歷史長期的學習下,整理和收集到的中國最好的藥物…這本書對于旅行者,軍事營地或炮艇基地,新教醫院以及生活在國外的中國人是非常具有實用價值的”[12]。

《藥性總考》與英國倫敦會醫學傳教士合信的《醫學英華字釋》有很大淵源,《醫學英華字釋》1851年在上海出版,是中國最早的英漢醫學術語詞典。師惟善來到中國后,一直致力于對當地中國人醫學知識的傳授,為教學使用,他在《醫學英華字釋》的基礎上進行增改,編撰專門給醫學傳教士和學生使用的教材,伴隨內容的擴充,師惟善最終撰寫成《藥性總考》。《藥性總考》一經出版,就成為研究中國藥物的醫學傳教士們的實用書籍,而且很長時間內都無可取代。

1876年,英國人傅蘭雅在江南制造局翻譯《藥性總考》,以方便中國人參考學習。晚清來華醫學傳教士威爾遜(William Wilson),一直致力于中藥科學化和中藥與西藥結合的嘗試,1908年,他在一篇發表在博醫會報上名為《(中國)當地藥物的使用》的報告中極力推崇這本書,“我十分熱切的期盼大家關注一本書,這本書在我過去工作的24年間,對我在研究當地藥物及其應用的領域上對我幫助特別大。我向大家推薦師惟善的《藥性總考》”[14]。1911年,上海美國長老會出版社在《中國藥物學(植物類)》的前言也給予了高度評價:“師惟善很多年前的寫的關于中國藥物的作品(《藥性總考》),是一部上乘之作,是目前為止這一領域唯一的一本佳作,具有非常高的學術價值”[15]。

1911年,師圖爾(George Arthur Stuart)應邀,在《藥性總考》的基礎上,修改部分錯誤修辭,增改一些藥物及使用方法,由上海美國長老會出版社出版《中國藥物學(植物類)》(Chinese Materia Medica Vegatable Kingdom)一書[15],書的扉頁明確標明是《藥性總考》的廣泛增訂,這本書收錄三千二百多種藥物和部分制劑[15],介紹了藥物的產地、性狀、可入藥的部分以及具體的功效等,增加了漢字拼音、威妥瑪讀音及英文的索引。王吉民、伍連德在其1932年出版的《中國醫史》中這樣評價:“這一時期最有價值的一本醫書”[16]。也有當代學者給予高度肯定,認為這本書是“迄今所見最早的具有生藥學特點的著作”[17]。

《藥性總考》不僅傳播中草藥知識,同時也推進了生藥學的發展,促進中醫藥的傳承。后期來華傳教士稻惟德(Arthur William Douthwaite)、威爾遜、師圖爾等人在對中醫藥的研究中對其都有所借鑒。師惟善所做的努力,為之后的醫學傳教士做了重要鋪墊,對最初的中藥科學化研究給予了一定啟發。

3.2 對東亞自然地理的介紹——《中英名稱對照詞典》

師惟善早年便游歷歐洲各地,視野廣闊,來到中國之后,師惟善對東方文化亦十分感興趣。1847年,來華傳教士衛三畏(Samuel Wells Williams)就曾出版《中國總論》(The Middle Kingdom),從經濟、政治、文化、外交、歷史等角度對中國進行全面的介紹,師惟善有感于此書中對自然地理的一些詞匯使用的不恰當對讀者和譯者造成的不便,于是著手重新編寫。通過參考中國人的相關著作, 以及《中國叢報》(Chinese Repository)、《中日商埠志》(Treaty Ports of China and Japan)、《中日釋疑》(Notes and Queries on China and Japan)、《皇家亞洲文會北中國支會會報》(Transactions of the North China Branch of the Royal Asiatic Society)中的相關內容[12], 師惟善收集和整理了大量文獻。

1870年,師惟善的《中英名稱對照詞典》(A Vocabulary Of Proper Names, In Chinese And English: Of Places, Persons, Tribes, And Sects, In China, Japan, Korea, Annam, Siam, Burma)在上海出版,書中對中國、日本、朝鮮(今分北朝鮮和韓國)、安南(今越南)、暹羅以及緬甸的地名、人口、民族、教派、風俗習慣、節日等一千三百多漢語名詞進行英文釋義,同時包括土耳其斯坦、俄羅斯帝國等中亞國家的一些常用稱謂[12]。

《教務時報》曾重點推薦《中英名稱對照詞典》,還刊發了它的前言部分,指出它在內容和形式上的新穎以及在語言學習上的極大益處,可以為在中國及相鄰國家生活的外國人提供參考,對中國的學生而言,它應該是一本必備的書籍,因為它“是一項耗費巨大精力和良苦用心的作品”[18]。

師惟善的《中英名稱對照詞典》不僅幫助其他傳教士更快融入當地環境,從而加快傳教步伐,也幫助東方文化進一步延續和發展,同時提升了西方世界對中國及東亞的的認知水平。

4 師惟善對醫學傳教方法的運用及對中醫的評價

師惟善采用各種傳教方法推動宣教,西醫在其中發揮了重要的作用,師惟善在醫學傳教的實踐中,與其他的傳教士不同,沒有為了抬高西醫的地位而一味的對中醫持否定態度,反而肯定中草藥的價值,鼓勵中醫自身尋求發展。

4.1 對醫學傳教方法的運用

在武漢循道會的傳教區域內,只有一所教會醫院,師惟善是唯一的醫學傳教士,這種情況一直維持到師惟善離開,循道會才派遣哈代(E.P.Hardey)接管他的工作。在建立普愛醫院之時,師惟善親自參與到醫院的建設與房屋的設計中,醫院落成之后,師惟善更是身兼數職,師惟善逐漸意識到個人能力是有限的,因此他開始培養其他傳教士及當地中國人作為助手,親自教他們醫學知識,受到當地開明人士的歡迎,一定程度上也緩解了醫院人手不足的問題。馬士敦(John Preston Maxwell)記述了當時的情況:“官員,無論是文官還是武官,牧師還是普通百姓都一樣,都在尋求師惟善的幫助,湖北省的一個大官,就把他的小女兒從武昌送來醫院附近居住,以便讓她學習醫學知識”[10]。

此外,為了做好傳教布道工作,師惟善經常在醫院,或者前往當地百姓密集的地方,發放科普的小冊子,普及生理衛生知識和醫學常識,讓普通百姓接觸和學習西醫,1867年,師惟善就把西醫小冊子譯成中文,命名《保免攔除》,這本冊子8開紙17頁,印數達1000冊,全數發放給當地人。

醫學傳教士入華之初,人數較少,還沒有意識到醫學教育的重要性,因此并沒有大規模地舉辦教會學校,他們主要是以“逐一擊破”的方式進行施醫贈藥,先以西醫技術和療效獲得肯定,再用教義感化,是一對一的交流。而師惟善十分重視醫學常識的普及,他采用 “廣泛撒網”的方法,無論對達官貴人還是平民百姓都一樣對待,在科普的過程中進行一對多的交流,以此獲得更加直接的認同感,師惟善的親民很快就打消當地人對新教以及西醫的疑惑,宣教事業因此獲得了極大的成功。

4.2 對中醫的評價

19世紀中后期入華的醫學傳教士,帶有西方近代科學的優越感,加上文化隔閡,他們多數都在批評中醫,以此提升西醫的形象,為了促進宣教傳教的展開,他們必須為“以醫促教”的策略提供足夠的依據,如陶飛亞在《傳教士中醫觀的變遷》所說:“他們通過否定中醫的價值,來證明傳教士在中國行醫的合理性, 求得教會內部的支持”[19]。郭雷樞、合信、德貞等人都曾公開批評中醫,美國長老會傳教士嘉約翰還提出了“東方民族醫療方面的九大問題”,認為中醫保守,指出中醫在外科、解剖及生理學上的缺失等問題[19]。

師惟善在其醫學傳教的過程中,也貶斥過中醫的不足,他曾批評中醫的一些理論缺乏依據甚至是錯誤的,但師惟善沒有選擇忽視中醫藥的可取之處,反而致力于研究和介紹它們的價值。林日杖曾評價他,“與明清之交的耶穌會士卜彌格一樣,循道會傳教士師惟善(1833~1888,1864年來華),既是醫師又是植物學者”[20],肯定了其中藥研究的貢獻。

與此同時,師惟善不但積極進行教授中國人西醫知識的活動,向他們傳播先進的西醫理論和技術,而且鼓勵中國人發揚自己的傳統醫學。他還曾向一些醫學傳教士的做法提出了質疑,他說“一些耶穌會士對傳統中醫的翻譯解讀某種程度上對于中國醫學的發展是不利的,如果我們可以使學習醫學的中國人將他們自己的豐富從醫經驗、傳統中草藥的功效的熟練運用與西醫人體解剖生理學相結合,效果會更好”[8]。在他看來,來自西方的醫學傳教士一定程度上是沒辦法真正地理解中醫的,應該由中國人自己完善。

5 小結

師惟善作為早期來華的醫學傳教士之一,面對艱難的局面,積極適應和融入中國,開展了一系列傳教、醫療、教育活動,推進了西醫在中國的傳播,加深了西方對中國的認識。不過遺憾的是,他在中國只停留了七年,回到英國之后,相關研究也未有更多進展。盡管如此,師惟善的影響力依然深遠,他在西醫日漸強勢的情況下,沒有盲目全盤否定中醫,在近代中西醫溝通中擔當了重要的媒介,一定程度上加快了中醫西傳和西學東漸的進程,促進了中西文化的交流與融合。

注釋:

1 即《藥性總考》

參考文獻:

[1] 劉祺.西方醫學在近代中國(1840-1911)—醫術、文化與制度的變遷[D].南開大學,2012.26-32.

[2] 姚興富.耶儒.對話與融合[D].中國社會科學院研究生院,2003.72.

[3] 蔡捷恩.中草藥傳歐述略[J].中國科技史料,1994(2):3-12.

[4] 林日杖.論明清時期來華傳教士對大黃的認識——關于明清來華西人中藥觀的斷面思考[J].海交史研究,2013(1):92-110.

[5] 顏宜葳,張大慶.中國早期教會醫院中的眼病與治療[J].自然科學史研究,2008(2):179-202.

[6] 何蘭萍,胡曉燕.早期中國教會醫院的病患選擇與風險規避[J].南京中醫藥大學學報(社會科學版),2015,16(4):228-231.

[7] 中華續行委辦公調查特委會編,蔡詠春 等譯.1910-1920年中國基督教調查資料[M].北京:中國社會科學出版社,2006.294-295.

[8] Wong,Wu.History of Chinese Medicine[M].Shanghai:National Quarantine Service,1936.428-429.

[9] Statistics of the protestant missions at Hankow and the other river stations [J].The Chinese Recorder and Missionary Jaurnal,1876(7):420-423.

[10] Wong.Lancet and Cross[M].Hongkong:Licentiate of Medicine and Surgery,1950.41-44.

[11] 陳忠.湖北最早的西醫院和第一位西醫[OL].http://www.huaxia.com/hb-tw/2006/00472286.html(2006/06/20).

[12] Frederick Porter Smith.Contributions towards the material medica & Natural history of China [M].Shanghai:American Presbyterian Mission press,1871.1-2.

[13] Frederick Porter Smith.Contributions towards the material medica & Natural history of China [M].Shanghai:American Presbyterian Mission press,1871.31.

[14] William Wilson.The use of native drugs [J].The China Medical Missionary Jaurnal,1908(9):300-310.

[15] George Arthur Stuart. Chinese Materia Medica: Vegetable Kingdom[M].Shanghai:American Presbyterian Mission press,1911.1-3.

[16] Wong,Wu.History of Chinese Medicine[M].Shanghai:National Quarantine Service,1936.643.

[17] 趙際勐.中國近代中藥藥理學簡史[D].中國中醫科學院.2012.33-34.

[18] E.Bretschneider.Reviews and Literary Notices[J].The Chinese Recorder and Missionary Journal,1871(1):228.

[19] 陶飛亞.傳教士中醫觀的變遷[J].歷史研究,2010(5):60-78,190.

[20] 林日杖. 明清時期來華耶穌會士對中國大黃的記述及其原因[J].福建師范大學學報(哲學社會科學版),2011(2):128-134.

(編輯:張萌)

Abstract: Frederick Porter Smith was a Medical missionary of The Wesleyan Missionary Society and came to Hubei province of China in May 1864. He has been focused on the preaching, medical relief and education, Chinese herbal medicine, natural geography and culture. He lived in China for seven years, where he opened the first hospital in central China. He published the "Contributions towards the material medical& Natural history of China" and "A Vocabulary Of Proper Names, In Chinese And English". He did a lot of preparation work for other medical missionaries came after him. On the basis of the his works and related literature, this article discussed Smith and his medical activities, application of medical missionary methods and the view of traditional Chinese medicine and explored its external communication in promoting Chinese herbal medicine knowledge, Popularization of Western Medicine and Modern Scientific in China. Furthermore it can provide some experience and inspiration to the collision of Chinese and Western culturess.

Keywords:Frederick Porter Smith;medical missionary;Wesleyan Missionary Society

主站蜘蛛池模板: 在线色国产| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 91九色最新地址| 国产在线八区| 中文字幕在线欧美| 久久先锋资源| 国产成人a在线观看视频| 99er精品视频| 亚洲国产综合精品一区| 国产一区二区三区在线观看免费| 日韩欧美综合在线制服| 老司机久久99久久精品播放 | 欧美一级高清片欧美国产欧美| 青草娱乐极品免费视频| 99re在线观看视频| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 在线观看国产精品第一区免费| 日韩中文欧美| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产成人AV大片大片在线播放 | 国产交换配偶在线视频| 啪啪啪亚洲无码| 18禁黄无遮挡网站| 五月天久久综合| 91久久精品国产| 久久精品一品道久久精品| 福利小视频在线播放| 日韩精品无码免费专网站| 天天综合网亚洲网站| 日韩美毛片| 亚洲欧美不卡中文字幕| 青青网在线国产| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 992tv国产人成在线观看| 亚洲人成亚洲精品| 久久久久人妻一区精品色奶水| 五月婷婷丁香色| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产福利在线观看精品| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 国产制服丝袜无码视频| 中文字幕在线观看日本| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 欧美笫一页| 亚洲精品手机在线| 人妻丰满熟妇av五码区| 日本黄色a视频| AV不卡国产在线观看| av天堂最新版在线| 99在线观看免费视频| 亚洲欧美日本国产专区一区| 国产无吗一区二区三区在线欢| 伊人丁香五月天久久综合| 无码精品国产dvd在线观看9久| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产91九色在线播放| 国产欧美性爱网| 99久久精彩视频| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 污视频日本| 一本久道久久综合多人| 思思热在线视频精品| 欧美翘臀一区二区三区| 色有码无码视频| 国产在线观看成人91| 女人一级毛片| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 欧美日韩激情| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 国产成人区在线观看视频| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 国产成人亚洲毛片| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产精品福利社| 国产全黄a一级毛片| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 伦精品一区二区三区视频| 中国成人在线视频| 97国产在线播放| 国产成人一区|