By Alootook Ipellie
I saw a picture today, in the pages of a book.
It spoke of many memories of when I was still a child:
Snow covered the ground,
And the rocky hills were cold and gray with frost.
The sun was shining from the west,
And the shadows were dark against the whiteness of the
Hardened snow.
My body felt a chill
Looking at two Inuit boys playing with their sleigh,
For the fur of their hoods was frosted under their chins,
From their breathing.
In the distance, I could see at least three dog teams going away,
But I didnt know where they were going,
For it was only a photo.
I thought to myself that they were probably going hunting,
To where they would surely find some seals basking on the ice.
Seeing these things made me feel good inside,
And I was happy that I could still see the hidden beauty of the land,
And know the feeling of silence.
我今天看見一張照片,在一本書的書頁里,
它講述了很多我還是孩童時的回憶:
雪覆蓋了大地,
巖石山丘因結(jié)霜而寒冷灰白。
太陽正從西邊照耀著,
與黑暗陰影形成對比的是白色的
堅硬凍雪。
我的身體感到一陣寒意
看著兩個因紐特男孩玩弄他們的雪橇,
因為在他們的頦下,他們兜帽的毛皮被霜覆蓋,
由他們的呼吸造成。
在遠(yuǎn)處,我能看見至少三隊狗正在離開,
但我不知道它們?nèi)ネ睦铮?/p>
因為這只是一張相片。
我心中想著,他們可能是出去打獵,
去一個他們肯定能發(fā)現(xiàn)些在冰上曬太陽的海豹的
地方。
看著這些事物讓我覺得內(nèi)心愉快,
我也很高興自己還能看見這片土地上隱藏的美,
并感受寂靜的氛圍。
評介
因紐特族作家兼藝術(shù)家阿洛圖克·伊佩利(Alootook Ipellie, 1951—2007)出生于加拿大巴芬島(Baffin Island)東南部海灣一個狩獵營地中,在他不到一歲時,父親外出狩獵,意外身亡,后來母親便帶他去村莊中居住。伊佩利的童年見證了20世紀(jì)50年代加拿大政府的高緯度北極地區(qū)遷徙政策(High Arctic Relocation),他和族人因此被迫放棄傳統(tǒng)的游牧生活,遷居至政府資助扶持的因紐特人定居點(diǎn),逐漸接觸現(xiàn)代文明及城鎮(zhèn)化生活。成年后的伊佩利致力于繼承和推廣因紐特民族文化,創(chuàng)作并發(fā)表了大量漫畫、詩文和翻譯作品,被曾獲加拿大勛章(Order of Canada)的當(dāng)代著名文豪約翰·羅伯特·科隆博(John Robert Colombo)譽(yù)為“最高產(chǎn)的因紐特作家”。《“他們看起來多么喧鬧”》這首詩便是通過對因紐特人往日生活的回憶,來表現(xiàn)現(xiàn)代文明既侵襲破壞,又記錄保存該民族傳統(tǒng)的矛盾。……