999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis of SDL TRADOS in Legal Text Translation

2018-05-07 07:26:30謝語(yǔ)
校園英語(yǔ)·上旬 2018年2期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

【Abstract】Constructing SDL TRADOS legal terms and exploring application strategies is to promote the legal text translation and the functionality of SDL TRADOS as a computer-aided translation.

【Key words】SDL TRADOS; legal text translation; aided translation

【作者簡(jiǎn)介】謝語(yǔ),成都理工大學(xué)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

Introduction

The development of SDL TRADOS has promoted the translation, as in law. It is based on the theory of creating a translation memory for text translation and common-cited terms. The paper is on the analysis of combining SDL TRADOS with legal text translation.

1. The characteristics of legal text

1.1 Semantic unity

As known it is always a single word to express many meanings in China. For example “bukekangli” means under control, while in law, the word “force majeure” just expresses the “In civil law, because of force majeure caused by the contract cannot perform, do not bear civil liability.” It is a single meaning refers to the law.

1.2 Word correspondence

In Chinas standard language, there are many antonyms in pairs, such as "characteristic-commonality". In the legal language, this phenomenon is still common. A word can represent a variety of relative legal concepts, such as the defendant (criminal) - the plaintiff (criminal). In terms of terminology, normative legal texts are required to be precise, in line with legal norms.

2. The characteristics of SDL TRADOS

2.1 Formation

The traditional term management focuses on single and fixed formation, such as office software. However, TRADOS supports a variety of editing environments and automatic typography. For example, the legal text of the judgments, there are some relatively fixed format. However, in the case of finding different contents, it can use the TRADOS Tag Editor to edit some of the fixed format retained. Translators only concerned about the translation of text, and web page format can be automatically saved.

2.2 Term management

TRADOS terminology management functions are embodied in Multi Term, which is a powerful database solution with high degree of integration and accuracy. Consistency of the same text is one of the important criteria to measure the quality of translation, as well as keeping the terminology united. TRADOS operations open the corresponding list of terms, which will automatically identify the text and give a standard translation. For example, "insurance against all risks" is "yiqiexian", while the professional name is "baoquanxian".

2.3 The memory and matching function

As in TRADOS, memory function automatically stores translation, builds and constantly updates the memory library. Matching will be the source and the target language file for analysis, accurately find the corresponding sentences and paragraphs. When matching the pop-up the segment it appears in the following paragraph automatically. The translator can focus on the new content based on the matching segment, or directly or by local modifications.

3. Analysis of SDL TRADOS in legal term

Although the term base can solve some practical legal terms of translation, considering the complexity of national laws, the establishment of different terminology has to adapt to different national laws. In terms of translating foreign legal documents, it is necessary to consult the legal terminology libraries of different countries in time so as to analyze the corresponding texts.

Once established, it can support for multiple editing environments and automatic typesetting capabilities, which will keep translation and original format consistent.

Conclusion

This paper analyses the characteristics of legal terminology and SDL TRADOS and the possibility of establishing translation terminology to promote legal texts. As a computer-aided tool, TRADOS is not perfect. For translators, it can be continuously improved the translation memory stored in the translation quality, which will exert an increasingly large advantage for the development of the translation industry contribute more power.

References:

[1]Anonymous.“SDL releases SDL Automated Translation Solutions”.Worldwide Computer Products News,2008.

[2]David L.Hoover.“Some Approaches to SDL TRADOS Stylistics”.Foreign languages(Journal of Shanghai International Studies University),2010.

[3]M.F.M Firdhous.“Automating Legal Research through Data Mining”.International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications,2011.

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來(lái)啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問(wèn)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 免费看黄片一区二区三区| 色综合久久88| 99资源在线| 欧美一级高清免费a| WWW丫丫国产成人精品| 久久亚洲高清国产| 亚洲精品视频在线观看视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 成人午夜视频网站| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 国产精品性| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 在线观看网站国产| 国产三级毛片| 污视频日本| v天堂中文在线| 亚洲中文字幕日产无码2021| 五月婷婷中文字幕| 国产精品专区第1页| 国产麻豆91网在线看| 亚洲中文精品人人永久免费| 男女男精品视频| 在线观看的黄网| 国产xx在线观看| 九九热精品视频在线| 丰满人妻中出白浆| 国产97视频在线| 日韩欧美91| 真实国产精品vr专区| 91视频区| 国产第八页| 国产欧美日韩综合在线第一| 激情影院内射美女| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 九九精品在线观看| 欧美日韩另类在线| 91精品亚洲| 免费又爽又刺激高潮网址 | 无码专区在线观看| 国产午夜小视频| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 亚洲综合片| 欧洲极品无码一区二区三区| 国产欧美精品一区二区| 亚洲精品中文字幕无乱码| 精品伊人久久久久7777人| 国产区免费精品视频| 国产成在线观看免费视频| 黄色a一级视频| 亚洲伊人电影| 手机精品视频在线观看免费| 国产精品林美惠子在线观看| 99精品国产高清一区二区| 真实国产乱子伦高清| 好紧太爽了视频免费无码| 日韩视频免费| 国产天天射| 一本视频精品中文字幕| 91在线丝袜| 国产精品 欧美激情 在线播放| 91视频首页| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲系列中文字幕一区二区| 色欲色欲久久综合网| 99久久人妻精品免费二区| 色妺妺在线视频喷水| 国产精品观看视频免费完整版| 国产在线精品美女观看| 国产91高清视频| 久久91精品牛牛| 亚洲欧美日本国产专区一区| 69av免费视频| 亚洲欧美在线精品一区二区| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 亚洲欧美天堂网| 欧美激情网址| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 久久婷婷五月综合97色| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲欧美激情另类| 欧美19综合中文字幕|