999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis of SDL TRADOS in Legal Text Translation

2018-05-07 07:26:30謝語(yǔ)
校園英語(yǔ)·上旬 2018年2期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

【Abstract】Constructing SDL TRADOS legal terms and exploring application strategies is to promote the legal text translation and the functionality of SDL TRADOS as a computer-aided translation.

【Key words】SDL TRADOS; legal text translation; aided translation

【作者簡(jiǎn)介】謝語(yǔ),成都理工大學(xué)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

Introduction

The development of SDL TRADOS has promoted the translation, as in law. It is based on the theory of creating a translation memory for text translation and common-cited terms. The paper is on the analysis of combining SDL TRADOS with legal text translation.

1. The characteristics of legal text

1.1 Semantic unity

As known it is always a single word to express many meanings in China. For example “bukekangli” means under control, while in law, the word “force majeure” just expresses the “In civil law, because of force majeure caused by the contract cannot perform, do not bear civil liability.” It is a single meaning refers to the law.

1.2 Word correspondence

In Chinas standard language, there are many antonyms in pairs, such as "characteristic-commonality". In the legal language, this phenomenon is still common. A word can represent a variety of relative legal concepts, such as the defendant (criminal) - the plaintiff (criminal). In terms of terminology, normative legal texts are required to be precise, in line with legal norms.

2. The characteristics of SDL TRADOS

2.1 Formation

The traditional term management focuses on single and fixed formation, such as office software. However, TRADOS supports a variety of editing environments and automatic typography. For example, the legal text of the judgments, there are some relatively fixed format. However, in the case of finding different contents, it can use the TRADOS Tag Editor to edit some of the fixed format retained. Translators only concerned about the translation of text, and web page format can be automatically saved.

2.2 Term management

TRADOS terminology management functions are embodied in Multi Term, which is a powerful database solution with high degree of integration and accuracy. Consistency of the same text is one of the important criteria to measure the quality of translation, as well as keeping the terminology united. TRADOS operations open the corresponding list of terms, which will automatically identify the text and give a standard translation. For example, "insurance against all risks" is "yiqiexian", while the professional name is "baoquanxian".

2.3 The memory and matching function

As in TRADOS, memory function automatically stores translation, builds and constantly updates the memory library. Matching will be the source and the target language file for analysis, accurately find the corresponding sentences and paragraphs. When matching the pop-up the segment it appears in the following paragraph automatically. The translator can focus on the new content based on the matching segment, or directly or by local modifications.

3. Analysis of SDL TRADOS in legal term

Although the term base can solve some practical legal terms of translation, considering the complexity of national laws, the establishment of different terminology has to adapt to different national laws. In terms of translating foreign legal documents, it is necessary to consult the legal terminology libraries of different countries in time so as to analyze the corresponding texts.

Once established, it can support for multiple editing environments and automatic typesetting capabilities, which will keep translation and original format consistent.

Conclusion

This paper analyses the characteristics of legal terminology and SDL TRADOS and the possibility of establishing translation terminology to promote legal texts. As a computer-aided tool, TRADOS is not perfect. For translators, it can be continuously improved the translation memory stored in the translation quality, which will exert an increasingly large advantage for the development of the translation industry contribute more power.

References:

[1]Anonymous.“SDL releases SDL Automated Translation Solutions”.Worldwide Computer Products News,2008.

[2]David L.Hoover.“Some Approaches to SDL TRADOS Stylistics”.Foreign languages(Journal of Shanghai International Studies University),2010.

[3]M.F.M Firdhous.“Automating Legal Research through Data Mining”.International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications,2011.

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來(lái)啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問(wèn)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲综合| 992Tv视频国产精品| 亚洲午夜天堂| 国产一级片网址| 欧美成人日韩| 国产在线精彩视频论坛| 日韩最新中文字幕| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲免费黄色网| 国产尤物在线播放| 亚洲欧美综合在线观看| 97久久精品人人| 日韩视频福利| 无码区日韩专区免费系列| 凹凸国产熟女精品视频| 国产成人亚洲毛片| 国产成人综合在线观看| 广东一级毛片| 青青青视频蜜桃一区二区| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 成人亚洲国产| 国产精品久久久精品三级| 一级毛片网| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲人网站| 91成人免费观看| 国产18在线播放| 热这里只有精品国产热门精品| 97色伦色在线综合视频| 日韩最新中文字幕| 免费一级成人毛片| av在线无码浏览| 永久免费精品视频| 国产区在线观看视频| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 欧美日韩国产系列在线观看| 88av在线看| 日韩国产综合精选| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 婷婷久久综合九色综合88| 国产一区自拍视频| 日韩成人免费网站| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 99久久精品视香蕉蕉| 专干老肥熟女视频网站| 国产乱论视频| 日韩av电影一区二区三区四区| 99精品免费欧美成人小视频| 在线观看亚洲人成网站| 99久久国产综合精品女同| 国产白丝av| 亚洲视频一区| 97久久人人超碰国产精品| 免费国产一级 片内射老| 色精品视频| 91毛片网| 国产主播福利在线观看| 国产精品成人观看视频国产| 日韩一区二区三免费高清| 欧美精品不卡| 欧美日韩中文国产va另类| 91精品免费久久久| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 91成人免费观看| 婷婷色狠狠干| 国产精品欧美激情| 日韩高清欧美| 67194亚洲无码| 日韩亚洲综合在线| 国产呦精品一区二区三区下载| 亚洲精选高清无码| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 久久久久无码国产精品不卡| 欧洲亚洲一区| 一级毛片免费播放视频| 伊人久久久久久久久久| 亚洲欧美成人影院| 亚洲精品视频免费| 亚洲成人播放| 久久久久88色偷偷| 中文字幕乱码二三区免费| 不卡视频国产|