999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Analysis of SDL TRADOS in Legal Text Translation

2018-05-07 07:26:30謝語(yǔ)
校園英語(yǔ)·上旬 2018年2期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

【Abstract】Constructing SDL TRADOS legal terms and exploring application strategies is to promote the legal text translation and the functionality of SDL TRADOS as a computer-aided translation.

【Key words】SDL TRADOS; legal text translation; aided translation

【作者簡(jiǎn)介】謝語(yǔ),成都理工大學(xué)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

Introduction

The development of SDL TRADOS has promoted the translation, as in law. It is based on the theory of creating a translation memory for text translation and common-cited terms. The paper is on the analysis of combining SDL TRADOS with legal text translation.

1. The characteristics of legal text

1.1 Semantic unity

As known it is always a single word to express many meanings in China. For example “bukekangli” means under control, while in law, the word “force majeure” just expresses the “In civil law, because of force majeure caused by the contract cannot perform, do not bear civil liability.” It is a single meaning refers to the law.

1.2 Word correspondence

In Chinas standard language, there are many antonyms in pairs, such as "characteristic-commonality". In the legal language, this phenomenon is still common. A word can represent a variety of relative legal concepts, such as the defendant (criminal) - the plaintiff (criminal). In terms of terminology, normative legal texts are required to be precise, in line with legal norms.

2. The characteristics of SDL TRADOS

2.1 Formation

The traditional term management focuses on single and fixed formation, such as office software. However, TRADOS supports a variety of editing environments and automatic typography. For example, the legal text of the judgments, there are some relatively fixed format. However, in the case of finding different contents, it can use the TRADOS Tag Editor to edit some of the fixed format retained. Translators only concerned about the translation of text, and web page format can be automatically saved.

2.2 Term management

TRADOS terminology management functions are embodied in Multi Term, which is a powerful database solution with high degree of integration and accuracy. Consistency of the same text is one of the important criteria to measure the quality of translation, as well as keeping the terminology united. TRADOS operations open the corresponding list of terms, which will automatically identify the text and give a standard translation. For example, "insurance against all risks" is "yiqiexian", while the professional name is "baoquanxian".

2.3 The memory and matching function

As in TRADOS, memory function automatically stores translation, builds and constantly updates the memory library. Matching will be the source and the target language file for analysis, accurately find the corresponding sentences and paragraphs. When matching the pop-up the segment it appears in the following paragraph automatically. The translator can focus on the new content based on the matching segment, or directly or by local modifications.

3. Analysis of SDL TRADOS in legal term

Although the term base can solve some practical legal terms of translation, considering the complexity of national laws, the establishment of different terminology has to adapt to different national laws. In terms of translating foreign legal documents, it is necessary to consult the legal terminology libraries of different countries in time so as to analyze the corresponding texts.

Once established, it can support for multiple editing environments and automatic typesetting capabilities, which will keep translation and original format consistent.

Conclusion

This paper analyses the characteristics of legal terminology and SDL TRADOS and the possibility of establishing translation terminology to promote legal texts. As a computer-aided tool, TRADOS is not perfect. For translators, it can be continuously improved the translation memory stored in the translation quality, which will exert an increasingly large advantage for the development of the translation industry contribute more power.

References:

[1]Anonymous.“SDL releases SDL Automated Translation Solutions”.Worldwide Computer Products News,2008.

[2]David L.Hoover.“Some Approaches to SDL TRADOS Stylistics”.Foreign languages(Journal of Shanghai International Studies University),2010.

[3]M.F.M Firdhous.“Automating Legal Research through Data Mining”.International Journal of Advanced Computer Sciences and Applications,2011.

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來(lái)啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問(wèn)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 暴力调教一区二区三区| 国产精品99久久久久久董美香| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 久久性妇女精品免费| 日韩国产无码一区| 成人欧美在线观看| 久久综合伊人77777| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产男人天堂| 亚洲男女在线| 嫩草影院在线观看精品视频| 91精品国产自产在线老师啪l| 国产精欧美一区二区三区| 国产精品久久久免费视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 日韩人妻精品一区| 久久国产高清视频| 最新国产网站| 亚洲精品午夜无码电影网| 欧美性色综合网| 伊人精品视频免费在线| 亚洲Av激情网五月天| 99在线观看国产| 99久久国产精品无码| 国产91导航| 国产玖玖玖精品视频| av在线无码浏览| 欧美色亚洲| 国产va免费精品观看| 99视频在线免费观看| 久久黄色视频影| 美女被操黄色视频网站| 91久久夜色精品国产网站| 22sihu国产精品视频影视资讯| 在线欧美日韩国产| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 精品国产香蕉伊思人在线| 国产天天色| 91精品国产福利| 国产一级α片| 91网站国产| 最新加勒比隔壁人妻| 免费不卡视频| 久久这里只有精品免费| 亚洲中文字幕在线一区播放| 91视频区| 日韩精品成人在线| 人妻丰满熟妇AV无码区| 欧美成人午夜视频| 午夜天堂视频| 91热爆在线| 一级毛片在线播放| 中文字幕久久亚洲一区 | 天天操天天噜| 久久精品亚洲热综合一区二区| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 亚洲成人精品久久| av在线5g无码天天| 日韩专区第一页| 免费一级无码在线网站| 一本大道东京热无码av| 国产精品视频观看裸模| 九九热视频精品在线| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲精品视频网| 国产美女在线观看| 亚洲无码91视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 国产亚洲视频播放9000| 国产欧美中文字幕| 天天干天天色综合网| 亚洲综合激情另类专区| 日韩欧美国产精品| 国产精品福利在线观看无码卡| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 成人一级免费视频| 999国内精品久久免费视频| 国产精品视频导航| 亚洲精品午夜天堂网页| 欧美 亚洲 日韩 国产|