999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯漢過程中動詞翻譯方法

2018-05-09 11:14:04馬子雯
報刊薈萃(上) 2018年4期

摘 要:動詞種類繁多,詞義也是多種多樣。在英譯漢的翻譯過程中,對于譯者而言動詞的翻譯可能會遇到許許多多的問題,最常見的一種就是譯者本身不認識該動詞,面對生詞往往無從下手;還有就是許多動詞的詞意譯者有可能認識,但是該含義放在文章里面就是覺得不合邏輯,不通順,這也會同樣導致翻譯無法進行,針對這兩種情況根據我為數不多的翻譯經驗,我認為可以采用“動詞隱詞法”來解決這一類問題。

關鍵詞:動詞;動詞翻譯;動詞隱詞法

一、動詞的翻譯

(一)英語動詞的特點

英語動詞形式多種多樣,是英語句型必不可少的一部分。動詞的分類根據不同的方法有不同的歸類,在這里不多贅述。英語本身是一種是立體、圖片、形象的語言,語言很鮮活,在這里動詞是功不可沒的,因此把英語動詞翻譯好對整個句子而言至關重要。

(二)由主語賓語間的關系直接選用動詞

動作有發出者也有承受者,因此在很多情況下,英譯漢當中動詞刪掉觀察主語和賓語間的關系即可。下面以幾個簡單的漢語句子為例:

(1)改革開放(提高了)人民的生活水平。

(2)大雨(阻礙了)交通。

(3)鮮花(美化了)環境。

這三個中文句子中就算不給相應的動詞我們根據已經有的語文知識便可以填出相應的動詞搭配,而英語中的動詞隱詞法正是運用了這種方法。

(三)動詞處理“隱詞法”概念

主要是指在具體語境下,有了主語和賓語,你可以完全推測添加適當的動詞,如同本人寫作一般,如:“改革開放……了人們的生活水平”,選擇動詞肯定是“提高”,“改善”之類的詞,英文與中文完全一樣,如:The heavy snow disrupted fights and road traffic,你遮住disrupt看看自己能不能找到中文的動詞呢?顯然,“影響”非常合適,而你如果查字典,估計你是查不到這樣概念的直接對等。所以,英譯中運用“隱詞”技巧,你的翻譯速度和行文質量都將大幅提高。牢記,用寫作的角度去翻譯。

(四)動詞隱詞法的應用

例1:Cars, motorcycles and bicycles(are banned),making the island both quieter and safer than almost anywhere else in China.

誤譯:汽車、摩托車和自行車被禁止,這使得鼓浪嶼比中國的其他任何地方都更加安靜和安全。

參考翻譯:島上禁止汽車、摩托車和自行車通行,這使得鼓浪嶼比中國的其他任何地方都更加安靜和安全。

分析:Ban本身具有禁止的含義,該詞譯者都會認識,屬于常見的短小詞語,在英文當中如果直接翻譯為被禁止的含義的話,則會產生如下譯文:汽車、摩托車和自行車被禁止,這使得鼓浪嶼比中國的其他任何地方都更加安靜和安全。此時該譯文的意思未免有些生硬,邏輯的話不是很通順。禁止的話是被誰禁止呢?禁止哪方面的事情呢?這樣的譯文很明顯是經不起推敲的。所以遇到這種情況我們不妨將原文中的動詞先舍去不看,然后我們會發現譯文中賓語很明顯實際上應該是原文中對應被動語態中的主語汽車、摩托車和自行車,又根據上下文可知主語是鼓浪嶼這座小島,所以譯文的主語為“該島”,然后我們就考察該島與汽車等的關系,在語文理解的視角可知為該島禁止車輛同行,則補全了剛剛中文當中所缺失的含義。最后得到如上參考譯文。

例2:The country has sought to (burnish) its spiritual image by promoting itself as the birthplace of Buddhism and yoga.

誤譯:印度一直試圖通過以佛教和瑜伽誕生地的名頭來擦亮自己的精神特質。

參考譯文:印度一直試圖通過以佛教和瑜伽誕生地的名頭來凸顯自己的精神特質。

分析:這里的burnish本意是擦光、擦亮的意思,很明顯直接翻譯成“印度一直試圖通過以佛教和瑜伽誕生地的名頭來擦亮自己的精神特質。”是不符合中文表達用語思路的,這時候我們便可以隱藏起該動詞,在心里問自己“xx文化形象?”當然是improve,enhance這一類表示提高、加強的詞語了,故可形成如上翻譯參考翻譯。

例3:Facing slowing sales,global luxury brands are angling for a piece of Chinas e-commerce market。

參考譯文:面對銷售放緩,全球奢侈品牌正在做出準備,想在中國電商市場分一杯羹。

分析:Angling for這個詞用詞比較新鮮,是個不常見的詞語,對于一些人來說可能是生詞,所以采用剛才的方式,將Angle for隱藏后變成了“全國銷售市場都想xx一部分”,這時再從中文寫作高度直接組織語言看主語和賓語關系可大致分析出“全國銷售市場都想分到一部分好處”,再用一定的語言進行潤色則會得到如上參考譯文。

二、結語

將動詞隱藏起來讀文章可以快速了解大意,但一般適用于英譯漢的情況。漢譯英的話,動詞的變化需要豐富多彩,才能讓文章富有張力,因此動詞翻譯隱詞法只適用于英譯漢。

參考文獻:

[1]劉慧.文學翻譯中動詞語義的解讀與再現[D].北京外國語大學,2017.

[2]袁媛.從錯誤分析理論研究漢譯英中的動詞翻譯[J].中國西部科技,2014,13(09):90-91.

[3]李文玲.議動詞分類[J].語文學刊,2009,(21):82-83.

[4]劉華文.漢英翻譯中動詞與句式再匹配現象研究[J].中國外語,2008,(05):89-95.

[5]盧毅.英漢翻譯中的名詞優勢和動詞優勢[J].職業時空,2007,(09):73-74.

作者簡介:馬子雯(1994—),女,漢族,遼寧丹東人,專業碩士,主要研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 欧美国产日韩在线| 日韩av在线直播| 91成人在线观看| 四虎影视库国产精品一区| 国产9191精品免费观看| 成人午夜亚洲影视在线观看| 久久国产精品影院| 91人妻在线视频| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲成人精品| 最新日韩AV网址在线观看| 人妻丰满熟妇αv无码| 亚洲床戏一区| 91极品美女高潮叫床在线观看| 日韩黄色精品| 98超碰在线观看| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产网站黄| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 国产香蕉国产精品偷在线观看| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 天天综合网色中文字幕| 中文字幕日韩欧美| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 婷婷久久综合九色综合88| 国产一区二区三区精品久久呦| 久热re国产手机在线观看| 青青青视频蜜桃一区二区| 欧美久久网| 日韩av在线直播| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 久久精品国产一区二区小说| 国产亚洲精品精品精品| 国产精品自拍露脸视频 | 国产喷水视频| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲国产看片基地久久1024| 欧美日韩久久综合| 伊人色天堂| 99九九成人免费视频精品| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 美女无遮挡免费视频网站| 夜夜操天天摸| 欧美国产日产一区二区| 日韩视频免费| 国产欧美日韩va| 亚洲国产精品无码AV| 国产在线观看第二页| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 天天色综网| 欧美曰批视频免费播放免费| 999精品在线视频| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产屁屁影院| 一区二区三区在线不卡免费| 婷婷综合亚洲| 色综合久久综合网| 最新加勒比隔壁人妻| 少妇精品久久久一区二区三区| 欧美日本在线一区二区三区| 国产最新无码专区在线| 99在线观看免费视频| 免费无码又爽又刺激高| 青青青视频免费一区二区| 亚洲乱强伦| 真人免费一级毛片一区二区 | 精品久久香蕉国产线看观看gif| 久久精品国产精品一区二区| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产www网站| 无码中文字幕乱码免费2| 中国国产一级毛片| 色偷偷综合网| 亚洲国语自产一区第二页| 亚洲美女一级毛片| 久久精品人人做人人| 亚洲免费福利视频| 日韩成人在线一区二区| 国产精品偷伦在线观看|