【摘 要】 我國對外傳播的初心是向國際社會介紹中國共產黨、宣傳中國,主題出版的初心是講好中國故事。我國外宣主題圖書出版在創新中不斷前行,要做到內容創新,堅定文化自信,普及中國智慧;要進行形式創新,適應微傳播、碎片化閱讀趨勢;要注重國際合作創新,重視借船出海的力量。
【關 鍵 詞】對外傳播;主題出版;初心;創新
【作者單位】陳絲綸,外文出版社。
【中圖分類號】G237 【文獻標識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2018.06.005
習近平總書記在慶祝中國共產黨成立95周年大會上指出,“面對未來,面對挑戰,全黨同志一定要不忘初心、繼續前進”。黨的十九大報告明確提出,大會的主題是不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現中華民族偉大復興的中國夢不懈奮斗。
習近平總書記多次提到的“初心”,回答了舉什么旗、走什么路的問題,強調了我們在出發時的目標、誓言和承諾。尋根溯源,找到“對外傳播的‘初心何在,主題出版的‘初心何在?”這兩個問題的答案,可以指引我們在新時代、新形勢下做好對外宣傳工作。
1.對外傳播的初心——向國際社會介紹中國共產黨、宣傳中國
對外傳播與一般的傳播不同,其出發點和立足點是對外,直接表現為受眾是外國的組織或個人。受眾生在國外、長在國外、接受的教育在國外,自然呈現了不同的世界觀、人生觀和價值觀。對不同思想、文化的受眾進行文化傳播,既是對外傳播的過程,也是對外傳播的目的。
中國特色社會主義進入新時代,中華民族迎來了從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍,迎來了實現中華民族偉大復興的光明前景。中國特色社會主義道路、理論、制度和文化不斷發展,拓展了發展中國家走向現代化的途徑,為解決人類問題貢獻了中國智慧和中國方案。
中國智慧和中國方案都離不開中國共產黨的領導,離不開人民群眾的努力奮斗。在對外傳播工作中,我們要將中國智慧發揚光大,將中國方案推廣到那些既希望加快發展,又希望保持獨立的國家和民族。向國際社會介紹中國共產黨、宣傳中國,是對外傳播的初心所在,也是對外傳播工作者肩負的歷史使命。
2.主題出版的初心——講好中國故事
當前,中國經濟實力、科技實力、國防實力和綜合國力進入世界前列,中國國際地位實現前所未有的提升,黨的面貌、國家的面貌、人民的面貌、軍隊的面貌和中華民族的面貌發生了前所未有的變化,中華民族正以嶄新姿態屹立于世界東方。這些舉世矚目的成就都是中國共產黨帶領全國各族人民進行奮斗所取得的。
在主題出版的道路上,我們要始終堅持向世界展現擁有五千多年傳統文化的中國,奮力實現中華民族偉大復興的中國夢。始終堅持講好中國故事,講好中國共產黨領導下各族人民團結奮斗、不斷創造美好生活的故事,是主題出版的初心。
承前啟后、繼往開來;牢記初心、不忘使命。對一直走在對外傳播戰線前沿、堅持向世界介紹中國的外文出版社來說,做好外宣主題圖書的出版工作是其一直肩負的使命,也是其一直堅持前行的道路。在這條道路上,外文出版社不斷研究和探索,不斷追求與實踐。針對外宣主題圖書出版的內容、形式和國際合作,外文出版社始終在摸索和探求中創新。
1.內容創新——堅定文化自信,普及中國智慧
不論在哪個時代,圖書都是內容為王,圖書的內容是圖書的生命力所在。外宣圖書更要以內容為重點,對外傳播的內容若達到了傳播的預期效果,則完成了對外宣傳的使命。對外傳播要在內容方面進行創新,堅定文化自信,普及中國智慧。對外傳播的內容創新體現在以下兩個方面。
(1)題材硬,故事新
在過去很長一段時間里,熊貓、京劇臉譜、陶瓷藝術和古典書法等這些易于被外國人接受的中國元素一直是外宣圖書的主要內容。從文化生活類選題入手,避開政治類選題,似乎成為外宣圖書出版的主流。但近年來,這樣的主流已經變為過去時。堅定文化自信,主動傳播中國的核心價值觀,已經成為我國對外宣傳的重中之重,我們完全有底氣和實力向全世界介紹中國智慧。
黨的十九大報告提出,不忘初心,牢記使命,就是讓我們不要忘記我們是共產黨人、革命者,不要喪失了革命精神。黨的十九大閉幕不久,習近平總書記帶領中共中央政治局常委瞻仰中共一大會址和浙江嘉興南湖紅船,重溫“紅船精神”,回顧中國共產黨走過的風雨歷程,表達了不忘初心,做“紅船精神”的傳播者、弘揚者和踐行者的信念,并將“紅船精神”化作建設中國特色社會主義現代化強國的堅定信念。
2017年6月,外文出版社出版的“中國共產黨精神”系列叢書第一本《紅船精神:啟航的夢想》(中、英文版)出版。該書以一個個生動的革命故事闡述了“開天辟地、敢為人先的首創精神”“堅定理想、百折不撓的奮斗精神”“立黨為公、忠誠為民的奉獻精神”的“紅船精神”。該系列叢書還將出版《雨花英烈精神:揚帆的信仰》(中、英文版),《延安精神:革命建設的法寶》(中、英文版),《改革開放:發展的力量》(中、英文版)等,著力介紹中國共產黨精神,打造第一套講述中國共產黨精神的外宣圖書。2017年,外文出版社還策劃出版了“中國共產黨人”系列叢書,從外宣的視角,以人物為線索,以講故事的方式介紹一個又一個偉大而平凡的中國共產黨人。這一選題在外宣主題出版上也實現了零的突破。
(2)讀者精準,參與感強
隨著中國在國際社會受重視程度越來越高,中國共產黨的執政新理念、新思想受到全世界的關注。以《習近平談治國理政》第一卷為例,目前,該書已出版24個語種、27個版本,發行到世界160多個國家和地區,海外發行突破了50萬冊。2018年,外文出版社還計劃出版10個語種的版本。
國際社會對《習近平談治國理政》一書的關注度和好評度都很高,而該書的讀者群主要是全球的政治領袖、商業精英、高端智庫和研究學者等。德國前總統格哈德·施羅德在該書多語種圖書首發式上表示,中華民族偉大復興夢想的實現以及一個開放、穩定、富裕的中國符合歐洲利益。美國駐華大使崔天凱在美國總統訪華時表示,美國朋友通過閱讀該書可以了解中國。Facebook創始人兼首席執行官馬克·扎克伯格不僅自己把《習近平談治國理政》作為案頭書,還向公司的員工大力推薦這本書。
2.形式創新——適應微傳播、碎片化閱讀趨勢
互聯網帶動了傳統紙媒的變革,微傳播時代的到來讓圖書這種古老的傳播形式也有了一些顯著的變化。在圖書的形式創新方面,為適應碎片化閱讀趨勢,外宣圖書也呈現了瘦身和零壓力的新狀態。
(1)瘦身——小冊子、口袋本
為配合“一帶一路”倡議的對外宣傳工作,針對“一帶一路”讀者群體,外文出版社策劃出版的“一帶一路”外宣圖書既保留了圖書文化底蘊厚重的優勢,又將“一帶一路”倡議的各種新構想和新提議用最簡潔的話語進行了概括和表達。
從2015年底開始,外文出版社就精心制作出“筑夢‘一帶一路系列”多語種小冊子,包括16本圖書,每本9個語種,共144冊。這一系列在形式上有較大的突破和創新,采取了小冊子、口袋本的形式,用最簡潔的語言傳達出核心內容,將看似碎片化的精簡信息有效傳播給受眾。國務院新聞辦公室將這套書作為2016年、2017年“兩會”新聞中心的媒體用書。2017年5月,外文出版社又為2017年“一帶一路”國際合作高峰論壇提供了官方定制產品“‘ 一帶一路故事系列”多語種圖書,該系列圖書也采取了小冊子、口袋本的形態。不論是匆忙采訪的記者,還是首次來華的官員,或是對中國感興趣的商務人士,都可以輕松拿起這些小冊子進行即興閱讀。
(2)零壓力——繪本、攝影集
在微傳播時代,外宣圖書可以是一本厚重的典藏,也可以從多元化的視角對內容進行拆分重構,在形式上追求輕松活潑,給國內外讀者零負擔的閱讀體驗。
2017年底,為了慶祝黨的十九大勝利召開,外文出版社策劃出版了“繪劃中國方略”系列口袋本,以10本、每本8個語種、共80冊手繪口袋本的形式,向國際社會介紹新時代下中國共產黨的執政新方略。每一本口袋冊都配以精美的手繪圖,讀者可以像看漫畫一樣讀懂中國共產黨,讀懂中國,了解“從嚴治黨怎么治”“中國法治新時代” “人類命運共同體”等新內容。
針對海外讀者對西藏、新疆等地區的好奇和關注,外文出版社持續出版了涉疆、涉藏的外宣作品。2017年,外文出版社出版了《絲路上的故鄉》(9個語種),作者是入圍國際攝影界“ 奧斯卡”獎——露西攝影獎的女性獨立攝影師王晴,她向世人分享的是新疆吐魯番——絲路文明曾經最繁華的驛站路口的民生現狀,該書成為國際版權貿易的新寵。
3.國際合作創新——重視借船出海的力量
如何將優秀的外宣主題圖書送到讀者手邊,這是外宣圖書傳播的重中之重。在法蘭克福書展、倫敦國際書展和北京國際圖書博覽會等國際書展上,外文出版社一直堅持不懈地將中國主題圖書介紹到海外。如今,外宣圖書通過全球范圍內的合作翻譯出版、中國主題圖書海外編輯部和中國圖書中心等模式已經實現了借船出海。
(1)全球范圍內的合作翻譯出版
外文出版社在社內設有翻譯中心,可以實現多語種翻譯出版,但是,隨著對外傳播的發展,與國外出版社進行合作翻譯出版已經勢在必行。2017年,外文出版社與13個國家的知名出版機構完成的國際合作出版圖書超過40種,包括《全面深化改革》阿拉伯文版、《過去·現在·未來:解讀中國改革開放》波蘭文版等。本文以《習近平談治國理政》第一卷、第二卷為例進行具體說明。
《習近平談治國理政》第一卷和第二卷的出版發行受到國際社會的高度關注和廣泛好評,許多國家的知名出版機構紛紛表達合作翻譯出版當地語種的愿望。《習近平談治國理政》第一卷自2014年9月首發以來,已與韓國、匈牙利、吉爾吉斯斯坦、意大利和冰島等31個國家的一流海外出版機構合作翻譯出版當地語種版本。2018年,《習近平談治國理政》還有10個語種的版本將陸續出版。
2017年11月27日,由中國外文局主辦的《習近平談治國理政》第二卷國際合作翻譯出版簽約儀式在北京舉行,意大利、波蘭和烏克蘭等16個國家的當地知名出版機構同外文出版社共同簽署了《習近平談治國理政》第二卷國際合作翻譯出版備忘錄,共同翻譯出版當地語種的《習近平談治國理政》第二卷。目前,已經啟動的《習近平談治國理政》翻譯工作包括蒙古、阿爾巴尼亞、意大利、尼泊爾、老撾和越南6個國家。
(2)中國主題圖書海外編輯部融入世界各國
中國主題圖書海外編輯部將國際合作、本土出版作為推動圖書“走出去”的有力抓手,利用國外知名出版機構的本土優勢,合作出版了一批適合國外讀者需求和閱讀習慣的中國圖書,以達到借船出海的效果。
通過建立和發展中國主題圖書的海外編輯部,外文出版社將與對象國出版機構開展深入合作,借助國外知名出版機構成熟的編輯隊伍、穩定的發行渠道和豐富的營銷經驗,共同推出具有地區針對性的中國主題圖書,構建一個符合國際傳播特點、互惠互利和可持續發展的對外出版合作模式。
2017年,外文出版社已與西班牙大眾出版社、德國柯萊特集團和黎巴嫩阿拉伯科學出版社等海外機構合作,建立了中國圖書主題編輯部,2017年底落地出版5個語種、26種中國主題圖書。
通過中國主題圖書海外編輯部,我國出版機構可以培養一批熱愛中國文化、精通本土化出版的外籍編輯發行人才,形成以大國和周邊國家為重點,覆蓋全球主要地區、國家和重點語種的國際出版工作格局,使中國主題圖書在國際市場的規模實現較快增長。中國出版機構要努力講好中國故事,傳播好中國聲音,展示好中國形象,大力增強中國海外傳播的實力和影響力。
(3)在海外設立中國圖書中心
中國圖書中心成立的宗旨是以中國圖書傳播中國文化,增進海外讀者對當代中國的了解認知,積極促進中外人民的文化學術交流,為當地社會提供及時全面的中國資訊,使海外讀者更加便捷地接觸到中國圖書,更好地感知中國文化,關注中國發展。
2016年6月14日,全球首個中國主題圖書中心在波蘭華沙社會學與人文科學大學東亞研究中心正式揭幕成立。該中心是在中國國務院新聞辦公室的支持和指導下,由中國外文局與華沙社會學與人文科學大學聯合建立的。作為合作內容之一,外文出版社向中國主題圖書中心贈送了首批200多種涵蓋中國政治、經濟、文化和文學等題材的中國主題圖書,并將在5年內,每年向該中心輸入300種左右的中國圖書。
中國主題圖書中心的主要合作對象是海外高校及相關文化、學術研究機構等。此類合作對象既可為該中心提供固定的場地、設施,還具有語言文化溝通優勢和專業人員優勢,可借助其在本土的文化學術資源和影響力推動中心的發展。合作雙方還將積極舉辦如中國新書出版研討會、中國作家作者見面會、中國文化主題沙龍和漢語學習講座等國際文化交流活動,充分利用和發揮好這一海外平臺的外宣作用。
劉奇葆同志在出席2017年全國出版工作會議時強調,要深入學習貫徹習近平總書記系列重要講話精神和治國理政新理念、新思想、新戰略,把握正確政治方向和出版導向,以多出優秀作品為中心環節,著力加強內容建設,著力推進改革創新,推動中國加快從出版大國向出版強國邁進。作為外宣出版工作者,我們肩負對外傳播的使命,定當開拓創新,不忘初心,繼續前行。