999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西方跨文化背景下的文學翻譯研究

2018-05-30 11:00:12齊梓頤
報刊薈萃(上) 2018年5期
關鍵詞:跨文化影響

摘 要:中西方相互間的文化差異,很大程度上加大了彼此的文化交流、文學作品翻譯的難度。文章通過分析中西方文化差異對文學作品翻譯的影響,對中西方跨文化背景下的文學翻譯策略進行探討,旨在為如何促進中西方跨文化背景下文學翻譯工作的有序開展研究適用提供一些思路。

關鍵詞:跨文化;影響;文學翻譯

由于文化氛圍的差異,使得人們產生了不盡相同的價值觀念;由于生活態度的差異,使得人們產生了不盡相同的文學作品喜好。而因為中西方文化背景的差異,使得人們產生了截然不同的文化習慣。伴隨全球經濟一體化的不斷推進,為了滿足各國人們相互交流的需求,依托翻譯方式可促進不同民族相互間實現有效的往來。在中西方跨文化背景下,很大程度上加大了文學作品的翻譯難度,唯有深入了解西方文化底蘊,方可切實感受文學作品的內涵,不會造成對受眾的迷惑[1]。由此可見,對中西方跨文化背景下的文學翻譯開展研究,有著十分重要的現實意義。

一、中西方文化差異對文學作品翻譯的影響

文學沒有國界的。語言、地域的不同不會影響到人們對美好生活的向往、追求,然而卻會一定程度影響到不同地域人們對文學的交流、認識。翻譯則能夠擺脫文學作品的地域限制,讓不同語言環境下的受眾可品讀到優質的文學作品。然而,因為各個地區歷史文化、人文風情的不盡相同,使得原作一些內涵無法在另一種文化環境下實現精準呈現,由此一定程度上加大文學作品的翻譯難度。在文學作品中,語言一方面蘊含了作者自身的思想情感,一方面蘊含了自身民族的文化特征、情感特征,所以,如何確保蘊藏于原作語言中的思想情感在翻譯后可實現有效呈現,便轉變成翻譯人員所需解決的一大問題。由于各個地域人們的歷史文化、審美觀、價值觀等均存在一定差異,面對同一件事情往往會有不同的看待角度,所以要求文學翻譯既要考慮語言層面的差異,更要權衡文化層面的差異[2]。倘若在文學翻譯中難以把握好語言文字蘊含的文化內涵,便無法使受眾切實感受到原作所需表達的思想,甚至可能使受眾對原作產生某種誤解。唯有切實在另一種文化環境下對原作內涵予以有效還原,方可使受眾全面地領略到原作的風采。

二、中西方跨文化背景下的文學翻譯策略

全面翻譯人員在經濟全球一體化發展背景下,要緊緊跟隨社會前進步伐,不斷開展改革創新,強化對先進理念的學習借鑒,切實開展好中西方跨文化背景下的文學翻譯。如何進一步促進中西方跨文化背景下文學翻譯工作的有序開展可以將下述策略作為切入點:

(一)巧用同化、異化翻譯,開展好翻譯工作

“同化翻譯”亦可稱之為“歸化翻譯”,指的是對作品語言予以本土化處理,自受眾層面開展翻譯工作,使受眾深刻感受到原作者表達的情感、意圖,可促進受眾對翻譯作品的有效認識,同化翻譯方法多種多樣,應用較為普遍的方法有解釋、替換等,同化翻譯更便于受眾接收作品的表達思想。

異化翻譯,指的是求取不同之處,在翻譯實踐中是結合作品源國文化特點及語用習慣,推進翻譯工作的開展,如此有助于不同國家文化特征、文化特色相互間的傳播交流。異化翻譯應用較為普遍的方法有音譯、注釋等,例如將“coffee”翻譯成“咖啡”、將“夜長夢多”翻譯成“A long delay may mean trouble”等等。因而,異化翻譯方法的運用應當構建于翻譯人員對西方文化的理解前提下,翻譯人員唯有對相關西方國家文化掌握的較為透徹,方可在實際翻譯中結合實際情況開展實時調整。

(二)結合原作語言環境,開展好翻譯工作

各個國家有著自身獨特的語言環境,語言順序也存在一定差異,由此決定了漢語語序與英語語序的區別,前者注重對稱工整,結合實際發生排序,順序通常為狀語、主語、謂語、賓語等,而后者一般表現為倒序。另外,漢語、英語針對各式各樣神話典故的描述也存在一定差異,基于此,翻譯人員應當結合語言差異,明確了解各國不同的語言環境,進一步開展好翻譯工作。

(三)注重審美效果及語言魅力呈現,開展好翻譯工作

文學作品主要依托語言描述事物,依托語言表達作者的思想、情感,作者以還原生活本真為主要創作宗旨。文學作品中往往會出現各式各樣美麗的詞句、具有深厚內涵的語言用以勾勒出動人的畫面,供受者品鑒,文學作品強調語言修飾,強調秀側手法的運用,這些均是為了深化作品的審美內涵[3]。鑒于此,翻譯人員在翻譯文學作品過程中應當具備扎實的文學功底,要對詞句、語言進行嫻熟運用,確保語言組織的文采、美感,如此方可翻譯出贏得受眾共鳴的語言,真正意義上傳遞作者的思想情感,使受眾領會到作品的深厚內涵。

三、結束語

總而言之,在全球經濟一體化發展背景下,近年來全球各國文化交流活動變得日益頻繁。依托中西文化的交流互動,可使我國學習到西方國家的先進文化、科技,促進我國社會的發展進步。為了更好地感受西方文化的魅力,開展文學作品翻譯,已然轉變成目前文化事業的重點工作。中西方跨文化背景下文學作品翻譯,可充分深入的感受異域風情,更可促進中西文化的交流。鑒于此,相關翻譯人員務必要不斷鉆研研究、總結經驗,強化對中西方文化差異對文學作品翻譯影響的深入分析,“巧用同化、異化翻譯,開展好翻譯工作”、“結合原作語言環境,開展好翻譯工作”、“注重審美效果及語言魅力呈現,開展好翻譯工作”等,積極促進中西方跨文化背景下文學翻譯工作的有序開展。

參考文獻:

[1]彭歡,彭學.試論中西方跨文化背景下的文學翻譯與鑒賞[J].時代文學(下半月),2011,13(12):211-212.

[2]馬明.中西方跨文化下的外國文學鑒賞與翻譯[J].作家,2010,09(04):184-185.

[3]張芳.跨文化背景下英美文學翻譯的策略研究——評《翻譯問題探討》[J].江西社會科學,2017,13(10):162-163.

作者簡介:齊梓頤(1987—),女,漢族,河北秦皇島人,碩士,研究見習員,主要研究方向:外國語言文學。

猜你喜歡
跨文化影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
跨境電子商務中的跨文化思考
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 青青草国产免费国产| 国产H片无码不卡在线视频| 在线国产91| 国产美女久久久久不卡| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 丁香婷婷在线视频| 国产丝袜第一页| 国产精品女熟高潮视频| 日韩成人在线视频| 亚洲欧美另类日本| 国产女人水多毛片18| 激情成人综合网| 91视频99| 免费看a级毛片| 亚洲免费成人网| 欧美福利在线播放| 国产丝袜无码精品| 女人18毛片水真多国产| 91免费观看视频| 天堂中文在线资源| 亚洲VA中文字幕| 国产在线观看91精品亚瑟| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 欧美在线伊人| 91欧美亚洲国产五月天| 小说区 亚洲 自拍 另类| 美女内射视频WWW网站午夜| 无码免费视频| 午夜欧美理论2019理论| 午夜无码一区二区三区在线app| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产特级毛片| 亚洲综合久久一本伊一区| 9啪在线视频| 精品少妇人妻无码久久| 国产精品一区二区久久精品无码| 91丨九色丨首页在线播放| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂 | 国产精品免费入口视频| 五月天丁香婷婷综合久久| 99精品久久精品| 日韩第九页| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 亚洲成人精品| 四虎成人免费毛片| 国内精品伊人久久久久7777人| 精品视频在线观看你懂的一区| 久久国产精品国产自线拍| 直接黄91麻豆网站| 狠狠综合久久| 久久久久免费精品国产| 香蕉视频在线精品| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产精品久久久久久久久| 国产精品免费露脸视频| 色亚洲成人| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 九九九精品成人免费视频7| 国产青青草视频| 日韩色图区| 午夜日b视频| 99re在线免费视频| 色婷婷在线播放| 国产美女一级毛片| 91亚洲国产视频| 99热这里只有免费国产精品| 日韩在线第三页| 亚洲成人高清无码| 国产中文一区二区苍井空| 免费国产无遮挡又黄又爽| 广东一级毛片| 成人va亚洲va欧美天堂| 香蕉国产精品视频| 成人综合在线观看| 国产一级视频在线观看网站| 国产精品天干天干在线观看| 亚洲手机在线| www亚洲精品| 国内视频精品| 中文无码毛片又爽又刺激| 国产一区在线观看无码| 麻豆国产原创视频在线播放|