梁文道
我寫字難看,自小便給老人教訓(xùn):“書法都寫不好,怎么做個中國人?”別說書法了,我平常寫字就是歪歪扭扭,連小學(xué)生都不如。僥幸現(xiàn)在除了做筆記寫稿,日常讓人看到字跡的機會絕少,這做人的身份資格才躲過了遭到質(zhì)疑的機會。但吃飯就不同了,我再想自閉,也還是得在他人面前動碗動筷。于是每在餐廳見到人家老外姿勢正確,有板有眼地拿筷子夾菜,我就免不了一番自慚,并想起從前老人家的另一條寶貴教訓(xùn):“筷子都拿不好,怎么做個中國人?”可是性格疏懶,硬是不愿上進(jìn)苦練,天天寫字用筷子,卻至今走在歪路上頭,沒有規(guī)矩。
筷子的學(xué)問大矣。很多年前我曾經(jīng)在此討論過這種食器的由來和背景,但沒有機會說到筷子在東亞地區(qū)的傳布演變。今天就讓我這個不會用筷子的人,來介紹一下自己道聽途說回來的日本筷子吧。

日本人也用筷子,但他們的筷子一看就知道和我們的不一樣,因為它有一個尖尖細(xì)細(xì)的前端。就是這一樣,便已經(jīng)說明了他們整個用餐方式的特點,那就是喝湯之外,嘴唇絕不沾碰任何食器。尤其吃飯,筷子長成這樣,就是為了用它對付黏性高的日本米,以筷子夾起一小團(tuán)米飯入口,和我們習(xí)慣的拿筷子把飯從碗邊撥進(jìn)嘴里,是兩種截然不同的吃法。又因為包括米飯在內(nèi)的任何東西,他們都能用筷子夾著吃,所以上身就不必在就食時過度俯低,保持住一個稍稍挺身的姿態(tài)。趴在桌子上頭,低頭用筷子扒飯,以前的日本人會管這叫“貓吃飯”,是小貓的專屬形態(tài)。
遇上正經(jīng)一點的場合,或者看見講究些的人,你還能注意到他們?nèi)∮每曜拥臅r候好像特別有儀式感,在拿筷子和夾東西之間多了一道無謂但是好看的步驟(日本人似乎特別欣賞這類叫做“間”的隔斷,把一套完整的動作分隔成好幾段來做)。這個動作是這樣的:先用掌心朝下的右手去拿起放在筷架上頭的筷子,把它的前半段交給掌心朝上的左手輕持(筷尖當(dāng)然不能碰到手),然后再把右手翻回來握好筷子,這才正式拿它去夾東西。每吃一口菜,還得把筷子放回原位,等到這口食物完全吞下,再重復(fù)一遍之前的動作。
如此這般,周而復(fù)始,宛如表演傳統(tǒng)戲曲似的,是一套程式。
又由于有這套左右手兼用的動作,所以日本的筷子在餐桌上定然橫擺,不像中國人這樣筷尖朝上地直放。除非特別標(biāo)新,否則你去好一點的日本餐廳吃飯,他們的筷子多半都是如此橫置在筷架上頭,你也不用按著我們的慣性將它們調(diào)整成和自己垂直的方向。所以打量一間本地日本料理店是否“正宗”,瞧它筷子的放法就能猜到大半了。
選自《飲食男女》