999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China

2018-06-12 08:50:12王騰飛
校園英語·中旬 2018年4期
關鍵詞:海洋大學

【Abstract】This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, in terms of the patterns, forms and functions of language mixing.

【Key words】Multilingual Mix; Women Fashion Industry Advertising; Hong Kong; China

【作者簡介】王騰飛,中國海洋大學。

Nowadays, a lot of researches pay their attention to language mixing on western media. But they hardly ever focus on the ads of English mixed with Chinese in mainland China. There are actually seldom authoritative descriptions about the situation of ads with code-mixing in the context of Mainland China. While, Hong Kong, as an international area of Asian, a great variety of multilingual mixing ads has been researched by scholars from the national functionalist perspective, the local and global point of views (Wu & Chan, 2007) and so on. This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, attempting to apply a comparative study of the two regions and to exam the up-to-date multi-linguistic phenomena.

The language features in advertisements

The language in advertisements, have its particular features, except for borrowings and loanwords, multiple codes are prevalent connected to the trend of globalization. Multilingualism has started to become a major phenomenon in the language of advertising and will undoubtedly continue to expand (Piller, 2003). One important reason is that English has become a non-national language and has been applied in many non-English-speaking countries to indicate a social stereotype.

Piller (2003) summarized, no matter whether the target customer can grasp the meaning of a foreign form or not, people will be able to identify the form as belonging to a particular language, and they can transfer the ethno-cultural stereotype about the group most frequently associated with that language onto the product.

Methodology

Framework of Analysis

A content analysis is conducted to study the language mix features in advertisements in fashion magazines based on both Hong Kong and mainland China. The study aims to research the patterns of language mix, the form or level of mixture and the function of each language or variety when mixing with others in both regions.

The method of language function classification from Wu and Chan (2007) is borrowed in this study. The function of language is classified into “informational” function and “involvement” function. According to Wu and Chan (2007), “‘informational function refers to the function of language in providing or presenting information.” Language used for generally product introduction or ingredient statement may be included in applying“informational” function. And “‘Involvement function refers to the affective function of language which is beyond providing or presenting information”. Language used for arousing emotional effects or asking for actions may apply the “involvement” function. Although the design of advertising text or typeface and product package may also affect peoples minds, we only focus on the meaning of language and exam the function of language context in this study.

Sampling

The study focuses on advertisements in fashion magazines and selects the Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine as the sample base. Cosmopolitan is a famous international fashion magazine for women. With the audited circulation of 42,100 in Hong Kong and 1670,000 in mainland China, Cosmopolitan magazine is regarded as the industry leader and one of the most influential women magazine in both regions.

In order to exam the up-to-date situation, the Nov. issue of Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine were selected. A total of 47 ads were collected from the mainland China version while a total of 72 ads were collected in the Hong Kong version.

Results

Sample origins

Table1 below shows the brand origins of our samples. Almost all the samples are from foreign brands in both mainland China and Hong Kong version. There are only 3 local brands from mainland China and only 1 local brand from Hong Kong invest their ads in the selected magazines. And all these brands of our samples are related to fashion industry, such as brands of cosmetics, bags, clothing, watches and accessories.

Language usage, language mixed patterns and forms

From Table 2, we could see that SWC appeared in 89.4% of ads in mainland China samples and only 48.6% of ads in Hong Kong samples. English appeared in most samples (93.6%) of mainland China and all the samples of Hong Kong. And Other languages (almost all are French) appeared in about 20% samples in both regions. In the samples of China, we found a higher proportion of appearance in English than SWC, but this can not indicate that English usage is more common than SWC usage in fashion ads. Because most of the English appeared as the product names and in the form of words. SWC is still the base language in ads in Chinese samples. And in SWC shows a relatively low proportion of appearance in Hong Kong because a lot of samples are in pure English. Therefore, from Table 3 we could find that the “English only” ads occupy the highest proportion (41.7%) among all ads patterns in Hong Kong, followed by the pattern of SWC mixed with English (38.9%).

As for the form of language mixing, English could be embedded in the form of a word, a phrase, and/or clause in both regions. Most of the embedded elements is a word or a phrase (mainland China: word=80.5%, phrase=68.3; Hong Kong: word=50.0%, phrase=59.5%). Only a few clauses form is found in mainland China (7.31%) while there is a much higher proportion of clause form (21.4%) in Hong Kong samples.

Functions of Language mixed in Ads

In the samples of both regions, both English and SWC could serve informing and/or involving functions. In both regions, SWC, as the base language, serves informing and involving functions together in most of the language mixed ads, therefore we could find a corresponding statistics of the informing function and involving function for SWC. And the smaller proportions of SWC functions in Hong Kong is resulted from the big number of pure English ads. And we need to notice that all the English in pure English ads of both regions serve only informing function. And we could conclude from Table 4 that most English are using for informing functions while a few proportion serve the involving function. When comparing the English involving function between the two regions, mainland China (23.4%) even hold the slightly higher proportion than Hong Kong (20.8). And that is mainly because all the pure English ads serve only informing functions in Hong Kong. If we only look at those ads with language mixing, the proportion of English involving function in Hong Kong (35%) would be higher than that in mainland China (27%).

Discussion and conclusion

Based on our research in China samples, English hold the highest appearance rate and the pattern of “SWC-English” hold the highest proportion can indicate that English has become a regular language in ads of fashion magazine in mainland China. According to Wu & Chan (2007), the use of language for“involving” function and for“informing” function at the same time provides indicates a higher degree of cultural acceptability related to the language used by people. So when we take the levels of language mix and functions of language into consideration, we find that most English are embedded in simple words, such as product names, and they are serving only informing function. This may prove that English are mainly used as identity representations of foreign brands and to provide basic information. And most consumers in mainland China have not culturally accept the usage of English. But we can still conclude that English language has already been accepted as the informational tool by the advertiser and consumers in mainland China and at most times English would embedded in SWC as supplement. The possible reasons for this might including the development of public education and local economy in mainland China as well as the development of global economy.

References:

[1]Piller,I.(2003).10.ADVERTISING AS A SITE OF LANGUAGE CONTACT.APL,23.

[2]Wu,D.and Chan,K.(2007).Multilingual Mix in Hong Kong Advertising,Pre- and Post-1997. Asian Journal of Communication, 17(3),pp.301-317.

猜你喜歡
海洋大學
大連海洋大學海洋法律與人文學院繪畫作品選登
編輯之友(2023年8期)2023-11-02 05:10:44
中國海洋大學作品選登
十年磨一劍,廣東海洋大學主持選育的新品種南美白對蝦“興海一號”即將推向市場
當代水產(2019年10期)2019-12-18 05:29:14
Analyze the Personality Structure of the Protagonist in the Moon and Sixpence
中國海洋大學 自主招生,讓我同時被兩所211大學錄取
The Effects of Motivation on Purchase Decision
中國海洋大學專業學位教育
——MTA教育中心
?? ??? ???? ????
La communication sino-fran?aise
法語學習(2015年2期)2015-04-17 09:05:31
詩二首
法語學習(2013年3期)2013-04-18 11:03:58
主站蜘蛛池模板: 欧美国产视频| 国产免费a级片| 日本黄色a视频| 日本一区二区三区精品国产| 国产精品区视频中文字幕| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产丰满大乳无码免费播放| 伊人精品视频免费在线| 中国特黄美女一级视频| 亚洲一区二区在线无码| 91精品啪在线观看国产60岁| 熟妇无码人妻| 亚洲精品在线91| 午夜在线不卡| 久久国产精品国产自线拍| 欧美午夜理伦三级在线观看| 九九热免费在线视频| 中文字幕亚洲精品2页| 22sihu国产精品视频影视资讯| 色综合中文| 日韩黄色大片免费看| 92精品国产自产在线观看| 美女高潮全身流白浆福利区| 精品国产自在在线在线观看| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲一区二区成人| www.精品国产| 波多野结衣在线一区二区| 亚洲成人动漫在线观看| 国产不卡在线看| 国内视频精品| 久久精品人妻中文系列| 无码国产伊人| 午夜日韩久久影院| 国产精品精品视频| 色哟哟国产成人精品| 九色最新网址| 久久大香香蕉国产免费网站| 国产导航在线| 国产女人18毛片水真多1| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 久久一日本道色综合久久| 色婷婷狠狠干| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久草青青在线视频| 白浆免费视频国产精品视频| 国产精品视频久| 久久久久国产精品嫩草影院| 99精品国产自在现线观看| 国产黄网站在线观看| 日本精品αv中文字幕| 成年人国产视频| 精品国产Av电影无码久久久| 奇米影视狠狠精品7777| 色婷婷电影网| 国产青榴视频在线观看网站| 国产高清自拍视频| 国产精品福利导航| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产精品女熟高潮视频| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 一级毛片中文字幕| 亚洲无线国产观看| 成人午夜精品一级毛片| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 亚洲高清日韩heyzo| 日本午夜视频在线观看| 激情在线网| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产精品网址在线观看你懂的| 精品视频91| 伊人久综合| 亚洲日本在线免费观看| 国产超碰一区二区三区| 亚洲视频欧美不卡| 欧美国产综合色视频| 97国产在线视频| 中文字幕永久视频| 波多野结衣无码AV在线| 国产日韩欧美精品区性色| 亚洲三级影院|