999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China

2018-06-12 08:50:12王騰飛
校園英語·中旬 2018年4期
關鍵詞:海洋大學

【Abstract】This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, in terms of the patterns, forms and functions of language mixing.

【Key words】Multilingual Mix; Women Fashion Industry Advertising; Hong Kong; China

【作者簡介】王騰飛,中國海洋大學。

Nowadays, a lot of researches pay their attention to language mixing on western media. But they hardly ever focus on the ads of English mixed with Chinese in mainland China. There are actually seldom authoritative descriptions about the situation of ads with code-mixing in the context of Mainland China. While, Hong Kong, as an international area of Asian, a great variety of multilingual mixing ads has been researched by scholars from the national functionalist perspective, the local and global point of views (Wu & Chan, 2007) and so on. This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, attempting to apply a comparative study of the two regions and to exam the up-to-date multi-linguistic phenomena.

The language features in advertisements

The language in advertisements, have its particular features, except for borrowings and loanwords, multiple codes are prevalent connected to the trend of globalization. Multilingualism has started to become a major phenomenon in the language of advertising and will undoubtedly continue to expand (Piller, 2003). One important reason is that English has become a non-national language and has been applied in many non-English-speaking countries to indicate a social stereotype.

Piller (2003) summarized, no matter whether the target customer can grasp the meaning of a foreign form or not, people will be able to identify the form as belonging to a particular language, and they can transfer the ethno-cultural stereotype about the group most frequently associated with that language onto the product.

Methodology

Framework of Analysis

A content analysis is conducted to study the language mix features in advertisements in fashion magazines based on both Hong Kong and mainland China. The study aims to research the patterns of language mix, the form or level of mixture and the function of each language or variety when mixing with others in both regions.

The method of language function classification from Wu and Chan (2007) is borrowed in this study. The function of language is classified into “informational” function and “involvement” function. According to Wu and Chan (2007), “‘informational function refers to the function of language in providing or presenting information.” Language used for generally product introduction or ingredient statement may be included in applying“informational” function. And “‘Involvement function refers to the affective function of language which is beyond providing or presenting information”. Language used for arousing emotional effects or asking for actions may apply the “involvement” function. Although the design of advertising text or typeface and product package may also affect peoples minds, we only focus on the meaning of language and exam the function of language context in this study.

Sampling

The study focuses on advertisements in fashion magazines and selects the Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine as the sample base. Cosmopolitan is a famous international fashion magazine for women. With the audited circulation of 42,100 in Hong Kong and 1670,000 in mainland China, Cosmopolitan magazine is regarded as the industry leader and one of the most influential women magazine in both regions.

In order to exam the up-to-date situation, the Nov. issue of Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine were selected. A total of 47 ads were collected from the mainland China version while a total of 72 ads were collected in the Hong Kong version.

Results

Sample origins

Table1 below shows the brand origins of our samples. Almost all the samples are from foreign brands in both mainland China and Hong Kong version. There are only 3 local brands from mainland China and only 1 local brand from Hong Kong invest their ads in the selected magazines. And all these brands of our samples are related to fashion industry, such as brands of cosmetics, bags, clothing, watches and accessories.

Language usage, language mixed patterns and forms

From Table 2, we could see that SWC appeared in 89.4% of ads in mainland China samples and only 48.6% of ads in Hong Kong samples. English appeared in most samples (93.6%) of mainland China and all the samples of Hong Kong. And Other languages (almost all are French) appeared in about 20% samples in both regions. In the samples of China, we found a higher proportion of appearance in English than SWC, but this can not indicate that English usage is more common than SWC usage in fashion ads. Because most of the English appeared as the product names and in the form of words. SWC is still the base language in ads in Chinese samples. And in SWC shows a relatively low proportion of appearance in Hong Kong because a lot of samples are in pure English. Therefore, from Table 3 we could find that the “English only” ads occupy the highest proportion (41.7%) among all ads patterns in Hong Kong, followed by the pattern of SWC mixed with English (38.9%).

As for the form of language mixing, English could be embedded in the form of a word, a phrase, and/or clause in both regions. Most of the embedded elements is a word or a phrase (mainland China: word=80.5%, phrase=68.3; Hong Kong: word=50.0%, phrase=59.5%). Only a few clauses form is found in mainland China (7.31%) while there is a much higher proportion of clause form (21.4%) in Hong Kong samples.

Functions of Language mixed in Ads

In the samples of both regions, both English and SWC could serve informing and/or involving functions. In both regions, SWC, as the base language, serves informing and involving functions together in most of the language mixed ads, therefore we could find a corresponding statistics of the informing function and involving function for SWC. And the smaller proportions of SWC functions in Hong Kong is resulted from the big number of pure English ads. And we need to notice that all the English in pure English ads of both regions serve only informing function. And we could conclude from Table 4 that most English are using for informing functions while a few proportion serve the involving function. When comparing the English involving function between the two regions, mainland China (23.4%) even hold the slightly higher proportion than Hong Kong (20.8). And that is mainly because all the pure English ads serve only informing functions in Hong Kong. If we only look at those ads with language mixing, the proportion of English involving function in Hong Kong (35%) would be higher than that in mainland China (27%).

Discussion and conclusion

Based on our research in China samples, English hold the highest appearance rate and the pattern of “SWC-English” hold the highest proportion can indicate that English has become a regular language in ads of fashion magazine in mainland China. According to Wu & Chan (2007), the use of language for“involving” function and for“informing” function at the same time provides indicates a higher degree of cultural acceptability related to the language used by people. So when we take the levels of language mix and functions of language into consideration, we find that most English are embedded in simple words, such as product names, and they are serving only informing function. This may prove that English are mainly used as identity representations of foreign brands and to provide basic information. And most consumers in mainland China have not culturally accept the usage of English. But we can still conclude that English language has already been accepted as the informational tool by the advertiser and consumers in mainland China and at most times English would embedded in SWC as supplement. The possible reasons for this might including the development of public education and local economy in mainland China as well as the development of global economy.

References:

[1]Piller,I.(2003).10.ADVERTISING AS A SITE OF LANGUAGE CONTACT.APL,23.

[2]Wu,D.and Chan,K.(2007).Multilingual Mix in Hong Kong Advertising,Pre- and Post-1997. Asian Journal of Communication, 17(3),pp.301-317.

猜你喜歡
海洋大學
大連海洋大學海洋法律與人文學院繪畫作品選登
編輯之友(2023年8期)2023-11-02 05:10:44
中國海洋大學作品選登
十年磨一劍,廣東海洋大學主持選育的新品種南美白對蝦“興海一號”即將推向市場
當代水產(2019年10期)2019-12-18 05:29:14
Analyze the Personality Structure of the Protagonist in the Moon and Sixpence
中國海洋大學 自主招生,讓我同時被兩所211大學錄取
The Effects of Motivation on Purchase Decision
中國海洋大學專業學位教育
——MTA教育中心
?? ??? ???? ????
La communication sino-fran?aise
法語學習(2015年2期)2015-04-17 09:05:31
詩二首
法語學習(2013年3期)2013-04-18 11:03:58
主站蜘蛛池模板: 爱爱影院18禁免费| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 一级片免费网站| 丰满人妻一区二区三区视频| 午夜高清国产拍精品| 亚洲成人在线网| 中文字幕在线播放不卡| 九九久久99精品| 欧美国产精品不卡在线观看| 久久精品视频一| 99热这里只有精品久久免费| 97视频在线观看免费视频| 欧美人人干| 国产一区二区三区夜色| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲成人一区在线| 国产视频一区二区在线观看| 亚洲第一成年网| 黄色片中文字幕| 女人一级毛片| 色综合成人| 动漫精品啪啪一区二区三区| 美女高潮全身流白浆福利区| 少妇人妻无码首页| 免费观看欧美性一级| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 日本精品一在线观看视频| 精品国产中文一级毛片在线看| 婷婷色婷婷| 国内毛片视频| 91麻豆精品视频| 国产激情影院| 亚洲色图另类| 欧美性爱精品一区二区三区| 精品一区二区无码av| 91偷拍一区| 欧美成人综合在线| 色香蕉网站| 精品国产成人a在线观看| 亚洲天堂成人| 免费欧美一级| 日韩黄色在线| 丁香婷婷激情综合激情| 亚洲性视频网站| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 91无码人妻精品一区| 毛片免费网址| 国产欧美日韩资源在线观看| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲无码高清一区| 国产亚洲高清在线精品99| 99精品伊人久久久大香线蕉| 午夜一区二区三区| 色欲色欲久久综合网| 456亚洲人成高清在线| 在线国产资源| 亚洲国产清纯| 国产精品欧美在线观看| 国产区在线看| 91精品人妻互换| 免费福利视频网站| 国产福利免费视频| 国产成人91精品免费网址在线| 亚洲第一成年免费网站| 久久精品国产国语对白| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 男人天堂伊人网| 一级毛片在线免费视频| 精品一区国产精品| av在线无码浏览| 日本免费a视频| 另类欧美日韩| 91福利免费| 91日本在线观看亚洲精品| 国产制服丝袜91在线| 亚洲天堂高清| 中文字幕1区2区| 91久久夜色精品国产网站| 最新国产高清在线| 欧美视频免费一区二区三区 | 国产成人1024精品下载| 午夜福利网址|