999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China

2018-06-12 08:50:12王騰飛
校園英語·中旬 2018年4期
關鍵詞:海洋大學

【Abstract】This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, in terms of the patterns, forms and functions of language mixing.

【Key words】Multilingual Mix; Women Fashion Industry Advertising; Hong Kong; China

【作者簡介】王騰飛,中國海洋大學。

Nowadays, a lot of researches pay their attention to language mixing on western media. But they hardly ever focus on the ads of English mixed with Chinese in mainland China. There are actually seldom authoritative descriptions about the situation of ads with code-mixing in the context of Mainland China. While, Hong Kong, as an international area of Asian, a great variety of multilingual mixing ads has been researched by scholars from the national functionalist perspective, the local and global point of views (Wu & Chan, 2007) and so on. This paper is aimed to compare the linguistic practice in advertisements of women fashion industry in Mainland China and Hong Kong, attempting to apply a comparative study of the two regions and to exam the up-to-date multi-linguistic phenomena.

The language features in advertisements

The language in advertisements, have its particular features, except for borrowings and loanwords, multiple codes are prevalent connected to the trend of globalization. Multilingualism has started to become a major phenomenon in the language of advertising and will undoubtedly continue to expand (Piller, 2003). One important reason is that English has become a non-national language and has been applied in many non-English-speaking countries to indicate a social stereotype.

Piller (2003) summarized, no matter whether the target customer can grasp the meaning of a foreign form or not, people will be able to identify the form as belonging to a particular language, and they can transfer the ethno-cultural stereotype about the group most frequently associated with that language onto the product.

Methodology

Framework of Analysis

A content analysis is conducted to study the language mix features in advertisements in fashion magazines based on both Hong Kong and mainland China. The study aims to research the patterns of language mix, the form or level of mixture and the function of each language or variety when mixing with others in both regions.

The method of language function classification from Wu and Chan (2007) is borrowed in this study. The function of language is classified into “informational” function and “involvement” function. According to Wu and Chan (2007), “‘informational function refers to the function of language in providing or presenting information.” Language used for generally product introduction or ingredient statement may be included in applying“informational” function. And “‘Involvement function refers to the affective function of language which is beyond providing or presenting information”. Language used for arousing emotional effects or asking for actions may apply the “involvement” function. Although the design of advertising text or typeface and product package may also affect peoples minds, we only focus on the meaning of language and exam the function of language context in this study.

Sampling

The study focuses on advertisements in fashion magazines and selects the Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine as the sample base. Cosmopolitan is a famous international fashion magazine for women. With the audited circulation of 42,100 in Hong Kong and 1670,000 in mainland China, Cosmopolitan magazine is regarded as the industry leader and one of the most influential women magazine in both regions.

In order to exam the up-to-date situation, the Nov. issue of Hong Kong version and mainland China version of Cosmopolitan magazine were selected. A total of 47 ads were collected from the mainland China version while a total of 72 ads were collected in the Hong Kong version.

Results

Sample origins

Table1 below shows the brand origins of our samples. Almost all the samples are from foreign brands in both mainland China and Hong Kong version. There are only 3 local brands from mainland China and only 1 local brand from Hong Kong invest their ads in the selected magazines. And all these brands of our samples are related to fashion industry, such as brands of cosmetics, bags, clothing, watches and accessories.

Language usage, language mixed patterns and forms

From Table 2, we could see that SWC appeared in 89.4% of ads in mainland China samples and only 48.6% of ads in Hong Kong samples. English appeared in most samples (93.6%) of mainland China and all the samples of Hong Kong. And Other languages (almost all are French) appeared in about 20% samples in both regions. In the samples of China, we found a higher proportion of appearance in English than SWC, but this can not indicate that English usage is more common than SWC usage in fashion ads. Because most of the English appeared as the product names and in the form of words. SWC is still the base language in ads in Chinese samples. And in SWC shows a relatively low proportion of appearance in Hong Kong because a lot of samples are in pure English. Therefore, from Table 3 we could find that the “English only” ads occupy the highest proportion (41.7%) among all ads patterns in Hong Kong, followed by the pattern of SWC mixed with English (38.9%).

As for the form of language mixing, English could be embedded in the form of a word, a phrase, and/or clause in both regions. Most of the embedded elements is a word or a phrase (mainland China: word=80.5%, phrase=68.3; Hong Kong: word=50.0%, phrase=59.5%). Only a few clauses form is found in mainland China (7.31%) while there is a much higher proportion of clause form (21.4%) in Hong Kong samples.

Functions of Language mixed in Ads

In the samples of both regions, both English and SWC could serve informing and/or involving functions. In both regions, SWC, as the base language, serves informing and involving functions together in most of the language mixed ads, therefore we could find a corresponding statistics of the informing function and involving function for SWC. And the smaller proportions of SWC functions in Hong Kong is resulted from the big number of pure English ads. And we need to notice that all the English in pure English ads of both regions serve only informing function. And we could conclude from Table 4 that most English are using for informing functions while a few proportion serve the involving function. When comparing the English involving function between the two regions, mainland China (23.4%) even hold the slightly higher proportion than Hong Kong (20.8). And that is mainly because all the pure English ads serve only informing functions in Hong Kong. If we only look at those ads with language mixing, the proportion of English involving function in Hong Kong (35%) would be higher than that in mainland China (27%).

Discussion and conclusion

Based on our research in China samples, English hold the highest appearance rate and the pattern of “SWC-English” hold the highest proportion can indicate that English has become a regular language in ads of fashion magazine in mainland China. According to Wu & Chan (2007), the use of language for“involving” function and for“informing” function at the same time provides indicates a higher degree of cultural acceptability related to the language used by people. So when we take the levels of language mix and functions of language into consideration, we find that most English are embedded in simple words, such as product names, and they are serving only informing function. This may prove that English are mainly used as identity representations of foreign brands and to provide basic information. And most consumers in mainland China have not culturally accept the usage of English. But we can still conclude that English language has already been accepted as the informational tool by the advertiser and consumers in mainland China and at most times English would embedded in SWC as supplement. The possible reasons for this might including the development of public education and local economy in mainland China as well as the development of global economy.

References:

[1]Piller,I.(2003).10.ADVERTISING AS A SITE OF LANGUAGE CONTACT.APL,23.

[2]Wu,D.and Chan,K.(2007).Multilingual Mix in Hong Kong Advertising,Pre- and Post-1997. Asian Journal of Communication, 17(3),pp.301-317.

猜你喜歡
海洋大學
大連海洋大學海洋法律與人文學院繪畫作品選登
編輯之友(2023年8期)2023-11-02 05:10:44
中國海洋大學作品選登
十年磨一劍,廣東海洋大學主持選育的新品種南美白對蝦“興海一號”即將推向市場
當代水產(2019年10期)2019-12-18 05:29:14
Analyze the Personality Structure of the Protagonist in the Moon and Sixpence
中國海洋大學 自主招生,讓我同時被兩所211大學錄取
The Effects of Motivation on Purchase Decision
中國海洋大學專業學位教育
——MTA教育中心
?? ??? ???? ????
La communication sino-fran?aise
法語學習(2015年2期)2015-04-17 09:05:31
詩二首
法語學習(2013年3期)2013-04-18 11:03:58
主站蜘蛛池模板: 国产日韩欧美黄色片免费观看| 国产婬乱a一级毛片多女| 成人91在线| 久久亚洲高清国产| 日本免费福利视频| 国内视频精品| 欧美激情视频二区| 婷婷午夜影院| 久久毛片免费基地| 亚洲国产天堂在线观看| 亚洲午夜国产精品无卡| 久久99精品久久久久久不卡| 色天天综合久久久久综合片| 亚洲精品天堂在线观看| 在线a视频免费观看| 国产精品专区第1页| v天堂中文在线| 欧美日韩免费在线视频| 国产视频久久久久| A级毛片高清免费视频就| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 91麻豆国产精品91久久久| 国国产a国产片免费麻豆| 欧美激情第一欧美在线| 欧美日韩精品在线播放| 成人国产免费| 99热这里只有免费国产精品 | 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 熟妇丰满人妻| 精品国产亚洲人成在线| 熟女日韩精品2区| 超碰精品无码一区二区| 成人国产精品视频频| 夜夜操国产| 全部毛片免费看| 天天操天天噜| 色综合热无码热国产| 第一区免费在线观看| 亚洲无码四虎黄色网站| 日本人真淫视频一区二区三区| 日韩毛片免费视频| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 久久精品一卡日本电影| 国产成人福利在线视老湿机| 国产成人精品一区二区三区| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产一级在线播放| 91无码视频在线观看| 国产视频一二三区| 午夜毛片福利| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 久久午夜影院| 亚洲第一区在线| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲大尺码专区影院| 国内a级毛片| 国产免费福利网站| 亚洲动漫h| 91精品专区| 国产又粗又爽视频| 欧美精品高清| 成人一级免费视频| 亚洲欧美人成人让影院| 免费观看男人免费桶女人视频| 自拍偷拍欧美日韩| 视频国产精品丝袜第一页| 91亚洲免费视频| 成人亚洲国产| 久久一色本道亚洲| 国产欧美性爱网| 日本爱爱精品一区二区| 国产啪在线91| 中文字幕2区| 久久精品亚洲热综合一区二区| 国产成人无码AV在线播放动漫| 九九九久久国产精品| 999在线免费视频| 91精品啪在线观看国产60岁| 国产另类视频| 91免费观看视频| 波多野结衣AV无码久久一区|