999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析廣告英語的特點和翻譯方法

2018-06-13 10:08:20張姣姣
戲劇之家 2018年12期

張姣姣

【摘 要】經(jīng)濟全球化進一步發(fā)展,商品貿(mào)易日益發(fā)達,廣告宣傳也日益國際化,當(dāng)今企業(yè)面臨著廣告國際化的問題,這就是廣告翻譯問題。因為廣告具有鮮明的文化特征和經(jīng)濟功能,所以如何做好廣告翻譯至關(guān)重要。本文主要介紹廣告翻譯中的詞匯使用和句式特點,并結(jié)合翻譯時所用到的原則和方法,以實例進行闡釋,來對廣告翻譯進行分析解讀。

【關(guān)鍵詞】廣告英語;特點原則;實例分析;原則方法

中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)12-0222-01

廣告的靈魂即創(chuàng)意,廣告創(chuàng)意是對于創(chuàng)作者的挑戰(zhàn),它不僅要求創(chuàng)作者思考,富有新意,更要遵循一定的創(chuàng)意原則。好的廣告,不僅傳達商品信息,更能完成文化傳播的巨大使命。廣告英語的最終目的即在有限的字數(shù)里能夠形象生動地傳達產(chǎn)品信息,讓消費者了解產(chǎn)品并產(chǎn)生購買欲望,因此廣告用語值得我們研究。

一、廣告翻譯的特點

(一)簡約明了。廣告要在最短的時間吸引消費者,前提條件就是簡潔。語言特點通常以簡單句為主,較為簡潔明了,高度提煉,言簡意賅,由于廣告篇幅有著嚴格限制,過于繁雜反倒不利于記憶,起不到宣傳效果。如果有特殊需要,創(chuàng)造新詞,增加吸引力。例如“Fresh Up with Seven-up”翻譯為“君飲七喜,提神醒腦”。這個廣告語十分簡短,能夠突出產(chǎn)品特點,吸引消費者。這是美國七喜汽水的廣告詞。眾所周知,在西方國家文化里“7”是吉祥的象征,“Up”是“come up with”譯為“突然想到”且有活潑向上使人清醒的含義,并且7-up是飲料的商標,這樣顯得十分鏗鏘有力,富有節(jié)奏感和感染力。

(二)句型特點多用祈使句,該句式語氣強烈突出,具有舉足輕重的作用,因此在廣告中較為常見,例如“buy one pair, get one free”(買一送一)。廣告翻譯也多采用簡單,朗朗上口的句式結(jié)構(gòu)。例如“If it moves, pumps, turns, drives, shifts, slides, or rolls, we check it.”譯者富有創(chuàng)意地翻譯為“馳騁千里,胸有成竹”,這樣不僅符合語言對仗工整的風(fēng)格,簡單明了,也容易激發(fā)消費者購買欲望,實現(xiàn)了廣告的目的。

二、常見翻譯方法

音譯就是發(fā)音相似的漢字進行翻譯,一般多用于品牌商標。這種方法不注重漢字原本的意思,只是方便發(fā)音,且保留異國情調(diào),便于記憶。如SIEMENS(西門子),McDonald's(麥當(dāng)勞),F(xiàn)ord(福特),Coca-Cola(可口可樂)。

直譯,既保證原文信息,又保持原文在構(gòu)造、形象比喻及風(fēng)格特點等方面的特點,且符合原文的意思。例如:Just do it (只管去做!——耐克運動鞋)。We lead.Others copy.(我們領(lǐng)先,他人模仿——理光復(fù)印機)。一切皆有可能(李寧),譯文: Anything is possible.牙齒好,身體就好(高露潔),譯文: Good teeth, good health.

具體案例:

原文: Bloom yourself. (夢妝)

譯文:綻放自己

“夢妝”品牌注重從自然植物中萃取精華,天然無害,展示女性魅力。“Bloom”和“綻放”均給消費者一種鮮花盛開的意境,符合品牌理念切合護膚方向,給人們帶來了相同感受。

原文:Challenge the Limits (三星)

譯文:挑戰(zhàn)極限

這句廣告語意思明確,讓讀者有種煥然一新的感覺,挑戰(zhàn)自我極限的寓意,也達到選擇產(chǎn)品的目的。

意譯,區(qū)別于直譯,不拘泥于原文形式,根據(jù)原文的大意進行翻譯,并不是逐字逐句地進行翻譯,通常在原語和譯語有巨大文化差異,體現(xiàn)了文化的獨立性,語言上更具美感,譯語生動活潑。廣告翻譯則采取相對自由的形式進而喚起消費者的預(yù)期反應(yīng)。結(jié)合目的語國家消費者的審美觀,文化背景進行翻譯。例如: What its like to be small but good.(麻雀雖小五臟俱全——旅館)。成功之路,從頭開始。(飄柔)譯文: Started Ahead. We live to deliver(FedEx),譯文: 聯(lián)邦快遞,誠信為本。(聯(lián)邦快遞)

具體案例:

原文: Infuse your skin with real roses.(Fresh)

譯文:玫瑰片片,沁融于膚。

這是Fresh(馥郁詩)玫瑰潤澤保濕舒緩面膜的廣告。受中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化即古典詩詞的影響,中國人青睞四六字詞語的表達,譯文的四字表達,形式工整且讀起來朗朗上口,頗具韻味,為消費者營造了一種回味無窮的美感,吸引消費者的眼球,引起共鳴。

三、結(jié)束語

廣告表現(xiàn)形式十分豐富,應(yīng)極大吸引消費者的注意力,并有很強的感染力。隨著社會不斷進步,經(jīng)濟不斷發(fā)展,貿(mào)易日益發(fā)達的今天,我們國家廣告產(chǎn)業(yè)也迅猛發(fā)展,取得了巨大進步,具有時代特征。我們作為譯者,必須緊跟時代步伐,與時俱進,對廣告的語言特點和翻譯方法仔細研究,開拓創(chuàng)新,不斷注入新的元素,為廣告事業(yè)的發(fā)展作出貢獻。

參考文獻:

[1]王敏.廣告英語的語言特點及翻譯技巧[J].銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2010,9(1).

[2]楊柳.20世紀西方翻譯理論在中國的接收史[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

[3]胡志偉,吳志明.英語廣告詞精選[J].北京:北京大學(xué)出版社,1998(3).

[4]冼掌榮.談英語廣告的翻譯[J].重慶學(xué)院學(xué)報,2016(1).

主站蜘蛛池模板: 国产在线第二页| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲免费三区| 亚洲V日韩V无码一区二区| 欧美成人午夜在线全部免费| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产精品嫩草影院av| 九九九精品成人免费视频7| 国产一区二区网站| 日本a级免费| 亚洲无线一二三四区男男| a级免费视频| 亚洲日韩第九十九页| 久久人搡人人玩人妻精品一| 日韩专区欧美| 国产精品黑色丝袜的老师| 99re热精品视频国产免费| 国产精品亚洲αv天堂无码| 免费看的一级毛片| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 一本综合久久| 人妻出轨无码中文一区二区| 欧美啪啪一区| 三上悠亚一区二区| 色综合久久久久8天国| 久久毛片免费基地| 性激烈欧美三级在线播放| 在线视频亚洲色图| 99热这里只有精品2| 青青青视频91在线 | 久久国产亚洲偷自| 91精品国产一区自在线拍| 中文字幕久久精品波多野结| 国产精品香蕉| 日本一区二区不卡视频| 国产美女一级毛片| 国内熟女少妇一线天| 国产一二视频| 国产精品永久在线| 99re在线视频观看| 日本欧美精品| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 日韩高清欧美| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 国产又黄又硬又粗| 亚洲国产精品国自产拍A| 欧美色视频网站| 国产精品亚欧美一区二区| www.91中文字幕| 欧美另类视频一区二区三区| 久久久久久久久亚洲精品| 国产色婷婷视频在线观看| 亚洲成人在线网| 91精品日韩人妻无码久久| 一本色道久久88亚洲综合| 欧美黄色a| 97国产精品视频人人做人人爱| 高清码无在线看| 欧美日本在线| 在线日韩一区二区| 永久免费无码日韩视频| 97视频在线精品国自产拍| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产欧美精品专区一区二区| 亚洲二三区| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲无限乱码| 国产综合另类小说色区色噜噜| 噜噜噜久久| 国产美女无遮挡免费视频| 五月婷婷综合网| 国产成人AV综合久久| 国产精品不卡永久免费| 毛片免费观看视频| 国产毛片网站| 日韩a级片视频| yjizz国产在线视频网| 国产女人18毛片水真多1| 日本免费a视频| 亚洲一区二区三区国产精华液| 99久久国产自偷自偷免费一区|