文/本刊記者 陳 杰

基于大數據以及潛在應用場景的獨特基礎,AI人工智能在國內的發展可謂春風得意,而經過這兩年行業、資本的熱捧之后,實際應用落地之艱難讓不少行業人士開始警醒,資本壓力之下,大量的人工智能企業、創業團隊已經開始急于落地變現了。圈子里近來也有一種傳言:大熱的智能音箱并沒有太過剛性的需求,其不過是AI領域一些團隊急于變現的不成功產物,包括最近又掀起的AI翻譯終端也是!
細品之也,智能音箱在火過一陣后確有消停之勢,畢竟這一產品在消費者到手后也就24小時的熱度,在智能家居還并未成型之前,它的作用也就成為一些年青人“擼貓耍狗”之余一沒有持續性的小消遣,之外并無實際意義。
“應用場景的缺失或不成熟限制了智能音箱等AI終端產品的‘想象力’,但這些產品不包括AI翻譯機!”近日剛推出換代智能翻譯終端產品的北京分音塔科技有限公司CEO關磊有點激動,他認為當前AI產業能看得見的有三大入口,從大到小依次就是智能音箱、汽車前后裝市場以及翻譯領域,那些傳言最失敗的智能音箱恰恰是在大的入口級產品,也吸引了最多巨頭的目光,只不過是當前其應用場景不太成熟罷了,其之的汽車前后裝市場也是同一道理,AI翻譯機則因其使用上的低頻而成為最小眾的入口,但這一領域的應用場景已完全成熟,國內智能翻譯機市場已處在爆發的前夜。
據《2017年中國出境旅游大數據報告》顯示,2017年中國公民出境旅游突破1.3億人次,花費達1152.9億美元,中國已經成為泰國、日本、韓國、越南、俄羅斯等多個國家的第一大入境旅游客源地。
然而,看不懂日文的料理菜單,聽不懂意大利語的指路提示,想去國外藥店買藥卻不知道一堆專有名詞如何表述……隨著越來越多的游客選擇去“人少景美有故事”的小眾國家“自由行”,對即時翻譯的需求也日益旺盛。人工智能翻譯機這一新興市場由此成了香餑餑,吸引了包括科大訊飛、網易有道、百度、搜狗、分音塔等科技互聯網巨頭紛紛入場。
網易有道推出的智能翻譯硬件“有道翻譯蛋”,支持12種語言的互譯;搜狗旅行翻譯寶能支持24種語言在線翻譯,主打實景拍照翻譯功能,相機對準路牌、菜單即可拍照翻譯;科大訊飛則在4月中旬發布了售價為2999元的訊飛翻譯機2.0;由清華大學團隊分音塔科技自主研發的準兒翻譯機則在不到一年的時間,已支持39種語言、51國口音,覆蓋了全球95%的地方。不僅支持英語這種國際通用語言,還支持亞、歐多個國家的小語種,甚至英語口音細分到中、英、美、澳、加拿大、新西蘭、印度、愛爾蘭、南非等9種……
巨頭的紛紛入場讓智能翻譯領域技術呈突飛猛進之勢,然而這畢竟是一個低頻使用產品的市場,再好的技術和產品也不能讓用戶如智能手機般的使用率,而在一千多元到三千元左右的定價前提之下,有體驗差一個級別的智能翻譯APP可替代,用戶在選擇上也會猶豫。
這就讓智能翻譯硬件產品有了不同于其他AI硬件終端產品的銷售和渠道創新,在這一點上,百度和準兒似乎就成功抓住了用戶的心理。
不同于他翻譯機的售賣模式,百度推出了供租賃的百度共享WiFi翻譯機,與攜程旅游、同程旅游、馬蜂窩、中青旅、春秋航空等企業已成為其租賃和分銷渠道的合作伙伴。準兒最新推出的智能WiFi翻譯一體機也采用這一租賃以分銷模式,未來將投入5萬臺主攻國人出境游市場。
成熟可落地的應用場景加上低頻但剛需的市場需求,看不出智能翻譯硬件產品會是一個AI產業的“早產兒”。