陳佳慧 李儒俊
摘要:目前中國大陸村上春樹小說研究已蔚然成風并初具規模。在梳理總結前人研究成果基礎上,整理研究思路,對中國大陸村上春樹小說研究現狀予以重新審視并作前瞻性思考對于研究者們動態把握國內村上春樹小說研究進程具有重要意義。
關鍵詞:村上春樹小說;研究現狀;闡發研究;比較研究
中圖分類號:I106.4 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2018)18-0011-02
一、前言
隨著村上春樹的作品被翻譯成各國語言在世界范圍內廣泛傳播,“村上春樹熱”已然成為當今文壇的一大現象。劉研在《國內村上春樹研究概況及走向》中提到“2001年以后對村上春樹作品的解讀才頻繁出現在各類文學核心期刊中,可以說中國學者從這時開始仔細閱讀村上,對村上的研究才真正展開”,可悉,國內對村上春樹研究起步較晚,但從現有研究成果看來,研究現狀仍蔚為可觀,村上春樹小說研究尤其成為典型,受到廣泛關注。
目前,國內關于村上春樹小說研究的成果可分為四類:闡發研究、主題、人物及藝術特色研究、比較研究、譯介研究。傳統的闡發研究包含四種闡發方法,即作品闡發、理論闡發、科際闡發和綜合闡發,村上春樹小說闡發研究常通過作品闡發與理論闡發展開。圍繞村上小說主題、人物及藝術特色的研究是國內村上春樹小說研究中所占比重最大的一部分,隨著研究成果的日漸豐富,新的觀念與解讀方式也在悄然滋生。比較研究與譯介研究較闡發研究與主題、人物及藝術特色研究成果較少,但質量不俗,為村上春樹研究者對村上作品的解讀提供了多維視域。
在此,介于村上春樹小說傳播接受問題同樣具有相當研究價值,且對我們重新審視“村上春樹熱”有很好的理論及實踐意義,故本文將把此內容單獨提出,作以村上春樹小說研究第五大角度——傳播接受研究,與其他四大角度共同納入國內村上春樹小說研究現狀分析范疇。
二、闡發研究
王向遠在《日本后現代主義文學與村上春樹》率先將村上春樹小說創作歸于后現代主義,用后現代主義文學的基本特征,如后現代文化的消費性、自我意義的消解來闡釋村上春樹作品,對之后中國大陸有關村上春樹小說的后現代闡釋有著啟蒙意義。
除后現代闡釋外,存在主義闡釋也是村上春樹小說闡發研究常被切入的一個角度。彭騁就在《哲學性自殺的悲歌——存在主義視閾中的村上春樹小說》專注關注村上春樹小說中的“自殺”事件,并基于村上春樹存在主義世界觀,提出觀點村上春樹筆下的自殺是一種“形而上”的哲學性自殺。從女性主義批評、精神分析等角度看村上春樹小說近年來比較熱門,崔明路等人《在通向強勢話語途中——從森林里走出的女性主義》較早關注到村上春樹小說中女性形象問題,將女性與森林的隱秘性、系統性、原始性、荒野性、邊緣性相關聯。
總體而言,引入不同理論對村上春樹小說文本進行重構與創新解讀,對于展示村上春樹小說的文化獨特性與內涵深刻性,揭示村上春樹文學的多樣性大有裨益,也表明當代優秀文學作品的創作離不開文化意識的多元與整合。
三、主題、人物及藝術特色研究
圍繞村上春樹小說主題、人物及藝術特色研究的文章占比重最大,成果最豐。總體形式有三:一類立足文本,從微觀入手把握村上春樹作品主題及藝術特色;二類關注村上春樹小說中塑造的人物形象,揭示村上春樹的創作觀及世界觀;三類從村上春樹小說中提出代表性意象,展現村上春樹小說獨特的創作藝術與價值。
首先,在第一類研究成果中,尚一鷗《村上春樹小說藝術研究》論述得比較全面,文章再次對村上系列經典小說進行細讀,完成了對村上春樹近30年文學活動的勾勒。這類文章立論詳實,在幫助讀者進一步深入村上文學方面很有意義。不過,它們在某種程度上忽視了村上經典文本之外的其他作品,未來若能把這類“邊緣化”的村上作品納入研究范疇,想必能為學界展現一個更完整的村上春樹發揮作用。
其次,有大量文章對于村上春樹小說中的人物形象進行了細致的分析進而揭示作品背后更深層次的藝術價值。如:董群智在《村上春樹小說的女性解讀——以青春三部曲為例》中選取村上“青春三部曲”中的女性作為分析典型,反映村上春樹的女性意識。從人物形象入手把握作者本人的價值觀念是文學作品研究的基本方式之一,如何在已有研究成果上實現新跨越,在形象概念整合基礎上發散視角尋找內容盲區再做闡述則是需進一步思考的問題。
最后,村上春樹小說意象的提煉同樣是我們走進村上春樹藝術世界的一大抓手。姚韞《村上春樹筆下獨角獸意象的文化闡釋——以<世界盡頭與冷酷仙境>為例》從文化角度切入,選出獨角獸意象對比闡釋中西方神話傳說中關于獨角獸的不同解讀,折射出村上對尋找精神家園的反思和對現代人心態的深刻剖析。從意象角度入手,對我們重新把握村上春樹藝術世界有著非同尋常的意義,但這類文章目前成熟程度尚不及其他。想要深入體悟村上式的意象還需借助更豐富的中外文學理論知識并對村上所處的社會文化背景及個人經歷有更全面的了解。
四、比較研究
朱道衛在《中國大陸村上春樹研究述評》里說“就村上春樹文學展開的比較研究,明確以‘比較為題的論文為數不少,包括主題、人物、藝術成就等……文化大潮中的村上春樹研究是比較研究的重要課題”。傳統的比較研究慣以平行研究著手,大多將沒有直接關系的兩位作家或是作品加以比較,從異同處的歸納對比進而導出符合邏輯事實的結論。
國內學者偏愛將村上春樹與大陸作家進行類比,其中尤其以莫言為其對比觀照對象的居多,尤其是在2012年莫言獲得諾貝爾文學獎之后,主要成果有十一篇,以林少華《莫言與村上春樹的文體特征——以比喻修辭為中心》為代表。
這些文章從不同角度分析比較了村上春樹與莫言的文學作品和人生經歷,在此基礎上總結二人的創作手法、價值觀與人文訴求表達。除了與莫言進行比較之外,金英夏、吉本芭娜娜、余華、東野圭吾、卡森·麥卡勒斯等人也常作為村上春樹的比較對象。可以說,目前有關村上春樹的比較研究涉及面較廣,且成果質量較高。不過需要注意的是,在將村上春樹與其他作家進行對比時,研究者需要把握好尺度,盡可能保持客觀姿態。
五、譯介研究
從譯介角度研究村上春樹大致分兩類:
其一,以村上春樹作為研究個體。這得益于村上春樹本人在作家身份之外還是一位造詣精深的翻譯家,其翻譯水準得到了日本文學界的普遍認可。
其二,以村上春樹小說譯本為研究對象。因本文是基于村上春樹小說研究而進行綜述,故于此選擇對村上小說譯本為研究對象進行文獻梳理。
中國大陸主流的村上春樹作品譯者一是林少華,二是施小煒。但施小煒的譯作出現較晚,直到2009年施譯版《當我談跑步時我談些什么》的推出才嶄露頭角,在此前近20年的村上春樹作品中譯本市場中,大多由林少華掌舵。因此,以林少華譯本擬作研究對象的成果更甚。
孫雅丹在《村上春樹小說的語言特色及翻譯特色-以<挪威的森林>為中心》中就以林譯本《挪威的森林》為中心調查研究,從作家原文的語言風格入手,在詞匯、句型、作家慣用比喻方面予以考究。除了單獨以林少華譯本為研究對象之外,還有部分文章從譯者的對比角度來對村上春樹作品譯介進行闡釋,包括周萌的《對<挪威的森林>林少華譯本的再考察——以賴明珠譯本為對照》在內共九篇。這類文章以具體文本為源,對比分析村上春樹作品的幾大經典譯本,考察不同譯者的翻譯風格及對讀者接受心理的影響。
有關村上春樹小說的譯介研究在2011年后開始興盛,其中以碩士論文居多。但這類文章大多從文本入手,結論止于對影響譯者譯介因素及譯者翻譯風格的總結,這顯然是不足夠的。
六、傳播與接受研究
事實上,有關“村上春樹現象”解析的文章很早就已出現,但大多文章都只是將之作為闡發研究的附屬部分捎帶提及,專論“村上春樹熱”、介紹村上春樹小說接受狀況的文章數量偏少。統計可得,目前有關村上春樹小說傳播與接受的論文共計13篇,它們多從現象成因著手闡述,如呂秋薇《淺析<挪威的森林>暢銷的原因》等。
另外,還有部分文章比重多放在現象的描述與介紹,例如馬軍、胡雪《中國的“村上春樹熱”》。詳論村上春樹小說傳播接受狀況的文章尚少,趙敏《村上春樹作品在中國大陸的暢銷現象研究》相較論述更完整,該文以村上春樹作品在中國大陸的暢銷現象為論題,從傳播學、文藝學、社會學、市場營銷學等多角度、多層面,系統而深入地探討了這一現象的內涵、表現、原因、啟示。
需要提出的是,現有關于村上春樹小說傳播接受研究的文章尚未形成一個完整體系,因此,村上春樹小說傳播與接受研究仍有較大空間讓更多村上研究者們可盡興發揮。
七、結語
經過對中國大陸村上春樹小說研究的已有文獻分析可悉,當前中國大陸有關村上春樹小說的研究成果已經相當豐富,若希望進一步豐富村上春樹文學在中國的研究成果體系,研究者們需要更多關注村上研究的缺失點,進而進行全方位、多角度的針對性補足。