張海鳳 劉英麗 路仙偉
摘要:燕趙文化既是河北文化軟實力建設(shè)的豐厚資源,也是河北文化軟實力的重要元素,但是在國內(nèi)針對燕趙文化的外宣翻譯策略理論和實踐研究很零散,對外文本翻譯存在諸多問題,河北省在燕趙文化對外傳播路徑方面做了許多有益的探索,但是傳播效果不盡如人意。大數(shù)據(jù)的發(fā)展應(yīng)用為燕趙文化高效、精準傳播提供了有力的技術(shù)支撐。
關(guān)鍵詞:大數(shù)據(jù);燕趙文化;文化傳播;策略
中圖分類號:G112 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2018)18-0003-02
21世紀以來,中國確立了“文化走出去”的戰(zhàn)略,燕趙文化是中國文化的核心組成部分之一,悠久燦爛的燕趙文化既是河北文化軟實力建設(shè)的豐厚資源,也是河北文化軟實力的重要元素。推動燕趙文化對外傳播是不斷增強河北文化軟實力和競爭力,建設(shè)文化強省的必然途徑之一,因此需要下大力氣加強燕趙文化的對外宣傳力度,提高燕趙文化的知名度和影響力,吸引更多的外商投資和外國游客游覽,在提高文化軟實力的同時,進一步增強河北省的經(jīng)濟發(fā)展活力。
一、燕趙文化外宣現(xiàn)有路徑分析
目前,燕趙文化對外宣傳主要分為兩大部分:一是學(xué)者、理論界對翻譯理論及實踐的研究,二是政府部門對燕趙文化對外傳播的實踐探索。
1.燕趙文化國內(nèi)翻譯研究現(xiàn)狀。燕趙文化成功“走出去”,外宣翻譯工作起著至關(guān)重要的作用。但是目前關(guān)于燕趙文化的國內(nèi)研究主要集中在燕趙文化的內(nèi)涵和精神實質(zhì)、新形勢下燕趙文化的傳承及現(xiàn)實意義、燕趙文化研究的主要進展及研究主題與研究成果、研究人員的背景(如歷史、國學(xué)、文化、政治)等。而針對燕趙文化“走出去”的外宣翻譯策略理論研究的有關(guān)文獻僅有兩篇,包括碩士論文一篇,提出燕趙文化的外譯既要考慮受眾的接受習(xí)慣,又要以傳播燕趙文化為目的,提高傳播效果;翻譯實踐研究一篇,針對評劇宣傳材料的翻譯,從微觀上提出了翻譯的技巧。概括起來,即對于燕趙文化的對外譯介尚屬空白,這在中國文化“走出去”、講好中國故事的大背景下,顯得十分蒼白和無力,不能適應(yīng)新形勢的要求。目前,現(xiàn)有公示語和政府英文網(wǎng)站介紹翻譯質(zhì)量令人堪憂,存在著拼寫錯誤、語法錯誤、中式英語、譯名不一等問題,這使得燕趙文化對外傳播的效果大打折扣,主要是因為學(xué)術(shù)界對燕趙文化的外譯沒有給予更多的關(guān)注和精力,燕趙文化中譯外人才短缺。
2.燕趙文化國外傳播現(xiàn)狀。有關(guān)燕趙文化的國外研究目前尚未搜索到,但是河北省在燕趙文化對外傳播方面做了許多有益的探索,如通過圖片展覽、民間藝術(shù)展示、文藝演出等對外文化交流形式展示了河北文化資源的魅力;河北省內(nèi)高校在國外設(shè)立的孔子學(xué)院是燕趙文化對外傳播的有效途徑和重要平臺;網(wǎng)絡(luò)外宣平臺是對外傳播的新渠道。雖然燕趙文化對外傳播渠道不斷拓寬和發(fā)展,但是傳播效果并不盡如人意。“中國河北文化周”活動雖然在美國、德國、比利時、加拿大、澳大利亞、新西蘭、俄羅斯、韓國等國家成功舉辦,但是曝光時間短,受眾有限;網(wǎng)絡(luò)外宣平臺也存在著諸如內(nèi)容簡單、錯誤百出、更新較慢、語種單一、中文網(wǎng)頁較多等問題,使得傳播效果大打折扣。
二、大數(shù)據(jù)視角下文化傳播的特點
首先,在互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的支持下,語料庫的建設(shè)、完善越來越便捷,使得翻譯的多樣性與準確性成為可能。
其次,大數(shù)據(jù)時代,每一位消費者利用搜索引擎搜索到的關(guān)鍵詞、搜索習(xí)慣等一切上網(wǎng)痕跡都被保留起來。利用大數(shù)據(jù),通過對數(shù)據(jù)海量的采集、分析,目標市場消費主體的特點、需求等相關(guān)信息可以一覽無余,據(jù)此文化傳播可以更加主動、精準、高效。
隨著互聯(lián)網(wǎng)和新媒體的飛速發(fā)展,在文化傳播上,受眾擁有了更大的選擇權(quán)和自由度。他們可以根據(jù)自己的喜好來做出最終的判斷和選擇,喜歡的留下來,不喜歡的則被淘汰。文化傳播不再是被動的、單向的,而是一個主動的、雙向的選擇過程。
三、大數(shù)據(jù)視角下燕趙文化的傳播策略
1.燕趙文化多語種平臺建設(shè)。針對目前外宣翻譯存在的誤譯、譯名不統(tǒng)一、中式英語等問題,可以通過建設(shè)燕趙文化開放式免費平行語料庫來解決。將收集到的有關(guān)燕趙文化的外宣材料,審定好的術(shù)語添加到數(shù)據(jù)庫,為外宣翻譯提供翻譯標準,這將極大地提高翻譯的效率和質(zhì)量,這比簡單的監(jiān)控和糾錯更有意義。
2.改進思維方式與傳播模式。在一個全球化的時代,一個大數(shù)據(jù)的時代,在文化傳播路徑的選擇上,更有針對性,因時因地做出調(diào)整,突出文化傳播內(nèi)容的可信性、普適性、貼近性。只有這樣,才能真正實現(xiàn)文化傳播的有效性。因此,要改變以往簡單的思維方式,加入更多的創(chuàng)意和技巧,才能培養(yǎng)海外受眾的“文化癮”。通過“國際思維”運用“國際話語”來體現(xiàn)燕趙文化,使受眾對燕趙文化產(chǎn)生文化認同和共鳴。在“大數(shù)據(jù)”這一新的游戲規(guī)則下,要想講好燕趙故事,需要高度關(guān)注互聯(lián)網(wǎng)與移動通訊時代的傳播新格局,更多利用文化視覺化傳播,以受眾效果為目標,開展多種多樣的公關(guān)傳播活動,通過增加圖示、表格、動漫等視覺化內(nèi)容,將燕趙文化形象清晰、有效地傳遞到目標受眾中去,吸引更多的國際受眾。
3.調(diào)整內(nèi)外傳播布局。傳統(tǒng)媒體(電視、廣播、報刊雜志)和新興媒體(網(wǎng)絡(luò)、論壇、微博)是燕趙文化對外傳播的有力平臺和載體。通過整合對外傳播資源,以多渠道推廣進一步推動燕趙文化的內(nèi)容建設(shè)。重點在“一帶一路”相關(guān)國家中開展燕趙文化多語種平臺推廣宣傳。利用大數(shù)據(jù)開展用戶調(diào)研和效果評價分析,了解國外受眾對燕趙文化的興趣點,并分析其國際傳播效果,為推廣渠道組合提供了科學(xué)依據(jù)。
4.加強國際溝通力建設(shè),整合國內(nèi)外優(yōu)質(zhì)資源。文化傳播是一種軟性的、浸潤性的傳播。政府、企業(yè)、社會組織和個人共同構(gòu)成了燕趙文化傳播的合力。政府高度重視燕趙文化的對外翻譯工作,在資金、政策方面加以扶持;高校在課程設(shè)置時應(yīng)該適當引入燕趙文化及其翻譯的相關(guān)課程,儲備燕趙文化傳播翻譯人才;學(xué)術(shù)界積極開展對燕趙文化的對外傳播及外譯理論和實踐的研究。河北省應(yīng)該充分利用或者整合海外優(yōu)質(zhì)資源,推動燕趙文化的傳播。近幾年,中國文學(xué)作品的成功外譯,都離不開國外資源的推介。
5.文化自信。文化傳播的規(guī)律就是弱勢文化總會主動學(xué)習(xí)和借鑒強勢文化,而不是相反。在燕趙文化“走出去”的過程中,我們還需不斷建設(shè)自己,壯大自己,只有我們有文化自信,才能吸引外人來“拿”,“拿”就是比較和挑選;只有文化自信、自強,才能承受得住挑選和比較。
四、結(jié)語
大數(shù)據(jù)時代對對外傳播提出了新要求,路徑的選擇要更加貼近受眾,同時也為燕趙文化“走出去”提供了有力的數(shù)據(jù)支撐。在數(shù)字化時代,燕趙文化的對外傳播步伐將走得更快、更穩(wěn)。
參考文獻:
[1]井媛,石梅芳.燕趙文化“走出去”與外宣翻譯策略研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2016,29(08):137-138.
[2]仲偉合.文化對外傳播路徑創(chuàng)新與翻譯專業(yè)教育[J].中國翻譯,2014,(05):11-15.
[3]田國立,趙春麗,于寶英.燕趙文化的對外傳播及外譯策略探究[J].河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013,38(2):76-79.
[4]李偉榮.中國文化“走出去”的外部路徑研究——兼論中國文化國際影響力[J].中國文化研究,2015,(3).
[5]趙婀娜.大數(shù)據(jù)改變傳統(tǒng)文化傳播方式更要講好中國故事[N].人民日報,2014-08-24.