999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下譯者主體性在戲劇翻譯中的體現

2018-08-24 22:24:38杜詩雨
科學與財富 2018年24期

杜詩雨

摘 要:本文嘗試以目的論為理論基礎,以英若誠翻譯的、老舍所著的著名戲劇《茶館》為例,探討譯者主體性在戲劇翻譯中的具體表現。 結果表明,在戲劇翻譯實踐中,譯者的主體性可以在目的論的指導下得到充分發揮和利用。

關鍵詞:目的論;譯者主體性;戲劇翻譯

翻譯的主要目的是實現語言之間信息的對等轉換。 而在文學作品的翻譯中,戲劇翻譯又與眾不同,這主要取決于戲劇本身與其他文學作品的區別,也決定了戲劇和戲劇翻譯的特殊性。

對于國外觀眾,最直接負責的是演員,其次才是導演、劇作家和翻譯。盡管如此,劇院觀眾的反應在很大程度上也會受到譯者在翻譯過程中所做出的關鍵選擇的影響。

因此,本文擬以德國功能學派的主要理論“目的論”為理論基礎,以英若誠翻譯的著名戲劇《茶館》為例,分析戲劇翻譯中譯者的主體性的具體表現。

一、譯者主體性

20世紀中葉以后,隨著翻譯研究的文化轉向,譯者的主體性研究開始受到重視,并逐漸走向縱深。從本質上來講,譯者的主體性主要體現在三個方面:主動性,被動性和個性。

在翻譯過程中,譯者最開始的身份應該是原文的讀者。他們必須盡可能積極發揮主觀能動性,完整地理解源文本。作為人類的主觀活動之一,翻譯總是受到社會主導權力的影響或限制,這決定了譯者也反映出一定的被動性。目的論認為,所有翻譯實踐活動都是有目的的。為了實現這些目標,譯者會在翻譯過程中主動運用其各種能力,采用各種翻譯策略來解決翻譯過程中可能出現的困難,這便是譯者在翻譯過程中的個性所在。譯者主體性的上述三要素應該是辯證結合的,不可對任何一個有更多的偏頗。

二、目的論與《茶館》的翻譯目的

目的論是翻譯功能學派的核心代表理論。Hans Vermeer建立了翻譯目的論,他提出翻譯方法和翻譯策略必須由翻譯的預期目的所決定。

根據目的論理論,所有翻譯遵循的主要原則都是翻譯活動的目的。要在目的論的指導下進行翻譯研究,首先要明確譯者翻譯的目的。其次,要分析譯者為實現其翻譯目的所采取的翻譯方法。最后評估譯者的翻譯方法或策略是否成功實現了其翻譯目的。

英若誠翻譯《茶館》的時間是在20世紀80年代初期。當時,北京人藝收到了歐洲國家的訪問邀請,準備帶上中國的作品去歐洲進行演出。由于英若誠出色的英語能力和戲劇表演、導演經驗,他最終負責了那次的翻譯任務。由此可以看出,英若誠翻譯的主要目的是使他的譯作能夠滿足歐洲舞臺演出的需求,并使外國觀眾在觀看表演后能產生與中國觀眾同樣的感受。

三、原著與譯文的對比分析

在《茶館》翻譯后的譯后反思中,英若誠總結了他在翻譯過程中,為實現他的翻譯目的,最為關注的幾個因素。

1. 劇本極其口語化

戲劇劇本主要由人與人之間的對話組成。因此,與其他文學形式相比,戲劇中充滿生活中的口語,整體非常口語化。茶館是一部人物繁雜的三幕短劇。雖然劇中人物性格形象、社會階層大相徑庭,但他們使用的都是口語,這主要體現在選詞和結構上。在翻譯過程中,譯者需要充分發揮其主動性。

例1

原文: 唐鐵嘴:(湊過來)這位爺好相貌,真是天庭飽滿,地閣方圓,雖無宰相之權,而有陶朱之富。

譯文:Tang the Oracle: (Edging his way closer) Oh, what auspicious features! Truly an inspired forehead and a commanding jaw! Not the makings of a prime minister, but the potentials of fabulous wealth!

四字短語是漢語簡潔優雅、對稱美的典型體現。上例原文中四字短語的使用,是為了體現唐鐵嘴的油嘴滑舌。英若誠也將其翻譯成簡潔對稱的結構,以便閱讀時具有極高的可讀性。

2. 戲劇中人物個性應當被考慮

戲劇是特殊的表演文學。劇作家想要表達、贊美或批評的事物,必須通過劇中人物的言行表現出來,所以戲劇中人物的個性通常都非常鮮明突出,才可以盡可能地展現戲劇的意義。因此,譯本也應保留原著中人物的不同個性。

例2

原文: 二德子:你管我當差不當差呢!

馬五爺:二德子,你威風啊!

二德子:喝,馬五爺,您在這兒哪?我可眼拙,沒看見您!

譯文: Erdez: Where I serve aint none of your bloody business!

Master Ma: Erdez, youre quite an important person, arent you?

Erdez: Oh, its you, Master Ma! Pardon, sir, I never seed you sitting there.

在劇中,二德子是一個非常無知的人,經常欺負無辜的老百姓。但在高級官員面前,又極盡諂媚。英若誠的翻譯生動地表現了這樣的一個人物,此外,他故意使用語法錯誤來展現二德子的無知。可以說,這里的翻譯充分展示了英若誠的主觀能動性,使這個角色在西方觀眾面前生動起來。

3. 譯本應易于理解

作為表演藝術,戲劇需要被觀眾理解和欣賞。此外,戲劇還要注重同步性,這意味著演員要在觀眾理解的同時進行表演。英若誠表示,舞臺表演對戲劇翻譯還有特殊要求,即觀眾更愿意聽到清晰易懂的語言。

例3

原文: 宋恩子:誰給飯吃,咱們給誰效力!

譯文: Song Enz: Now we serve anyone who puts rice in our bowls.

在戲劇翻譯中,必須作出相應的文化調整。當中國人想吃飯時,他們通常首先考慮米飯和面條,而西方人則會想到面包和黃油。英若誠的翻譯顯然很好地反映了中國的文化特色。

本文介紹了譯者主體性和目的論,論述了英若誠翻譯《茶館》的主要目的:使翻譯適合西方舞臺表演。然后分析了英若誠在翻譯中,為實現其目的發揮的主觀性。

文本分析表明,英若誠已經很好地發揮了其主觀能動性和個性。他的翻譯策略有助于實現翻譯目的,因此他的翻譯非常成功。所以,在目的論指導下,譯者在戲劇翻譯中的主體性有充分發揮的空間。

參考文獻:

[1].Newmark, Peter. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Print.

[2].Ying, Ruocheng, trans. Teahouse. By Lao She. Beijing: the External Translation Press of China, 1999. Print.

[3]Yu,Guangzhong. “Drama Translation.” Translation and Interpreting: Bridging the East and West 26. 3 (1994): 155-160. Print.

[4]張益民 (Zhang,Yimin). “目的論視角下戲劇翻譯中的超/欠額現象.” 鹽城工學院學報. 2(2012):72-75.

[5].周霞 (Zhou,Xia). “從目的論看小說翻譯中的矛盾.” 作家. 24(2011) :175-176.

主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩18| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 亚洲第一极品精品无码| 成人日韩精品| 毛片基地视频| 日韩欧美网址| 亚洲妓女综合网995久久| 东京热高清无码精品| 97综合久久| 91精品免费高清在线| 丰满的少妇人妻无码区| 色爽网免费视频| 免费看美女毛片| 亚洲午夜天堂| 欧美在线天堂| 香蕉久人久人青草青草| 福利一区三区| 思思99思思久久最新精品| 欧美在线综合视频| www.亚洲一区二区三区| 国产va免费精品| 亚洲视频一区| 香蕉精品在线| 538精品在线观看| 国产欧美日韩资源在线观看| 国产精品伦视频观看免费| 日韩欧美中文| 精品福利视频网| 97超碰精品成人国产| 国产成人a在线观看视频| jijzzizz老师出水喷水喷出| 亚洲AV免费一区二区三区| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 中文字幕一区二区人妻电影| 欧美中文字幕第一页线路一| 日本黄色不卡视频| 色婷婷色丁香| 国产欧美在线| 国产成人一区| 97亚洲色综久久精品| 美女视频黄频a免费高清不卡| 动漫精品中文字幕无码| 刘亦菲一区二区在线观看| 毛片久久久| 波多野结衣亚洲一区| 久久精品国产精品一区二区| 一级香蕉视频在线观看| a级高清毛片| 四虎国产精品永久一区| 日本一区二区三区精品国产| 国产菊爆视频在线观看| 女人18毛片久久| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 在线日本国产成人免费的| 久久久久无码国产精品不卡| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 欧美a在线看| 免费观看精品视频999| 午夜在线不卡| 青青草原偷拍视频| 久草网视频在线| 亚洲天堂日韩在线| 国产一区二区三区在线精品专区| P尤物久久99国产综合精品| 国产精品hd在线播放| 99久久人妻精品免费二区| 欧美日一级片| 色综合久久综合网| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 九九香蕉视频| 国产女人在线观看| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 韩日无码在线不卡| 极品国产一区二区三区| 97国产在线观看| 老司机精品一区在线视频 | 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 91色国产在线| 国产色网站| www.亚洲一区二区三区|