吳春旭 陳清黎
【摘 要】漢語(yǔ)和英語(yǔ)所屬語(yǔ)系不同,但在語(yǔ)法上卻有共同之處,這極大便利了漢語(yǔ)語(yǔ)法正遷移于高中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)。主要表現(xiàn)在語(yǔ)法分析方法、詞層面、分句層面和句子層面這四個(gè)方面。因此,高中英語(yǔ)教師在教學(xué)時(shí)應(yīng)合理運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)法的正遷移功能,促成英漢的語(yǔ)際共性,運(yùn)用聯(lián)想教學(xué)法促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)水平的提升。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)語(yǔ)法;漢語(yǔ)語(yǔ)法;正遷移
高中階段是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)思維的重要階段,利用漢語(yǔ)語(yǔ)法的遷移,可以在英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間建立起聯(lián)系,并發(fā)現(xiàn)其中的差別,有利于英語(yǔ)思維的培養(yǎng)。近年來(lái),隨著認(rèn)知心理學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的深入,表明漢語(yǔ)學(xué)習(xí)可以對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)構(gòu)成影響,這既包括正面影響,也包括負(fù)面影響。以往學(xué)界大多對(duì)漢語(yǔ)的負(fù)遷移研究多于正遷移研究,較少關(guān)注漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法正面影響的研究。為挖掘漢語(yǔ)語(yǔ)法的正遷移功能,將它應(yīng)用在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中以起良好效果。
一、遷移理論概述
遷移原本應(yīng)用在心理學(xué)領(lǐng)域,是指學(xué)習(xí)一門學(xué)科對(duì)另一門學(xué)科學(xué)習(xí)的影響。遷移分為正負(fù)兩個(gè)方面,顯然,正遷移指向促進(jìn)作用,負(fù)遷移指向阻礙作用。近年來(lái),遷移理論被逐漸引入到語(yǔ)言的學(xué)習(xí)當(dāng)中,因此出現(xiàn)了語(yǔ)言遷移。美國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家和英語(yǔ)教育學(xué)家T.奧德林給語(yǔ)言遷移下了定義,語(yǔ)言正遷移是指兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中使用自己已經(jīng)掌握的語(yǔ)言知識(shí)并且不犯錯(cuò)。語(yǔ)言負(fù)遷移是指兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中使用自己已經(jīng)掌握的語(yǔ)言知識(shí)并且犯錯(cuò)。兩種語(yǔ)言的差異會(huì)導(dǎo)致負(fù)遷移的產(chǎn)生。由于負(fù)遷移體現(xiàn)差異性,所以比較容易識(shí)別,很多學(xué)者都對(duì)負(fù)遷移進(jìn)行了大量研究,我們重點(diǎn)探討漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的正遷移。
二、漢語(yǔ)語(yǔ)法正遷移在高中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的表現(xiàn)
(一)語(yǔ)法分析方法方面
英語(yǔ)語(yǔ)法分析和漢語(yǔ)有相似之處,比如“五分法”和“層次法”。“五分法”是將句子分成主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)五個(gè)部分,漢語(yǔ)也是如此。“層次法”是將英語(yǔ)語(yǔ)法分成詞素、詞、詞組、分句和句子五個(gè)層次。
在高中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中教師首要做的就是介紹整個(gè)語(yǔ)法體系和分析方法,以便學(xué)生在腦海中構(gòu)建框架,便于以后學(xué)習(xí)。初次接觸英語(yǔ)語(yǔ)法,有些學(xué)生可能無(wú)法完全理解一些概念。但是,如果教師把它們與漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)合起來(lái),幫助學(xué)生理解,就比較容易。這就是漢語(yǔ)語(yǔ)法的正遷移作用。
(二)詞層面方面
1.詞的分類
漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法可以分成不同類別的詞,其中有部分詞是相同的,比如名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、介詞等。如果在授課過(guò)程中,教師將它們與漢語(yǔ)語(yǔ)法相對(duì)照,會(huì)起到不錯(cuò)的效果。
2.詞的作用
名詞、代詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞和連詞等在兩種語(yǔ)言的應(yīng)用中所起的作用也是相同的,比如,名詞和代詞充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)和定語(yǔ),動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ)等。這種正遷移教法更利于學(xué)生的學(xué)習(xí)。
(三)分句層面方面
漢語(yǔ)中的句子可以氛圍單句和復(fù)句,而英語(yǔ)叫做分句和句子。
1.分句成分
英語(yǔ)的單句和漢語(yǔ)的分句都是由主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)組成的。主語(yǔ)是談?wù)摰脑掝};謂語(yǔ)表明主語(yǔ)的行為、動(dòng)作或狀態(tài),由動(dòng)詞充當(dāng);賓語(yǔ)是主語(yǔ)動(dòng)作或行為的接受者;狀語(yǔ)由副詞來(lái)充當(dāng),表明動(dòng)作、行為或狀態(tài)發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、方式等內(nèi)容;而補(bǔ)語(yǔ)作為補(bǔ)充。
2.分句類型
兩種語(yǔ)言都有7種基本句型,分別為主語(yǔ)+謂語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ)、主語(yǔ)+謂語(yǔ)、主語(yǔ)+謂語(yǔ)+狀語(yǔ)、主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)、主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)、主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ)、主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+狀語(yǔ)。所有的英語(yǔ)句子類型都包含在這7種基本句型中,學(xué)生對(duì)此的掌握程度決定了學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)法水平。
(四)句子層面方面
1.句子關(guān)系
漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的并列結(jié)構(gòu)是一樣的,但在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中,學(xué)生通常忘記給句子加上并列連詞,比如He like apples,she like oranges,顯然,中間少了并列連詞and,而說(shuō)漢語(yǔ)的時(shí)候就會(huì)用。在授課時(shí),教師運(yùn)用這種正遷移的方法便于學(xué)生加深記憶,避免錯(cuò)誤。
漢語(yǔ)中的復(fù)句包括主句和從句,而在英語(yǔ)中也有從屬結(jié)構(gòu),比如He didnt eat because he wasnt hungry。這種從句運(yùn)用了從屬連詞“because”,而漢語(yǔ)也會(huì)譯成“因?yàn)椤薄_@也是正遷移的一種。
2.句子類型
英漢兩種語(yǔ)言都有陳述句、疑問(wèn)句、祈使句和感嘆句四大類型。比如疑問(wèn)句Whats this?這是什么,是表示詢問(wèn)狀況的;Come and have dinner with me.來(lái)和我一起吃飯,這是表示命令、建議的,諸如此類。所以英漢兩門語(yǔ)言觸類旁通。
三、漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)高中英語(yǔ)語(yǔ)法正遷移的實(shí)現(xiàn)方法
(一)教會(huì)學(xué)生方法正確利用正遷移
英漢兩種語(yǔ)言屬于不同語(yǔ)系,存在諸多不同,但也有相似之處,教師可以將其羅列出來(lái)幫助學(xué)生學(xué)習(xí),對(duì)于相似之處運(yùn)用正遷移的方法,這樣還是能夠?qū)W好英語(yǔ)語(yǔ)法的。
(二)教會(huì)學(xué)生細(xì)心觀察,學(xué)會(huì)聯(lián)想
教師要教學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中認(rèn)真觀察,善于總結(jié),運(yùn)用聯(lián)想的方法將英語(yǔ)語(yǔ)法和漢語(yǔ)語(yǔ)法聯(lián)系在一起,促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)正遷移。
(三)上課適當(dāng)?shù)厥褂脻h語(yǔ)
現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)主張全英文授課,但現(xiàn)實(shí)是英語(yǔ)語(yǔ)法專業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,教學(xué)時(shí)如果逐字解釋既浪費(fèi)精力也浪費(fèi)時(shí)間,也復(fù)雜化了教學(xué),所以對(duì)于專業(yè)術(shù)語(yǔ)的表達(dá),教師可以用漢語(yǔ),這樣既能大大提高教學(xué)效率,而且讓學(xué)生克服對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的恐懼心理,實(shí)現(xiàn)雙贏。
四、結(jié)語(yǔ)
漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法之間產(chǎn)生正遷移是可行的,如果高中教師在教學(xué)過(guò)程中對(duì)這一特點(diǎn)加以充分利用,對(duì)于教學(xué)效果的提高、高中生學(xué)習(xí)信心和興趣的培養(yǎng)都是十分有利的,這極大促進(jìn)了學(xué)生的學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]康英華.英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中漢語(yǔ)遷移問(wèn)題的研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014,35(12):245-246.
[2]梁婕.漢語(yǔ)語(yǔ)法與英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)差異[J].語(yǔ)文建設(shè),2013(02):73-74.