李方
摘 要:晚明時期,中國科學家徐光啟與意大利傳教士利瑪竇(Matteo,Ricci)合譯西方科學巨著《幾何原本》。對該書內容的通曉,使徐光啟意識到西方數學中邏輯推理的重要性,為其數學編譯打下堅實基礎。分析徐光啟之后編譯的數學書籍可知,他已把邏輯推理方法應用于數學編譯。此外,他還把中西解題方法相同的題目放在一起比較,但未能進一步指明邏輯推理的長處,實為憾事。
關鍵詞:徐光啟;《幾何原本》;數學編譯;影響;邏輯推理
中圖分類號:K248 文獻標識碼:A 文章編號:1003-1332(2018)04-0094-03
徐光啟字子先,號玄扈,1562年生于上海。他自幼好學,20歲中秀才,32歲中進士,后成為翰林院庶吉士。他不僅是我國學貫古今的科學家,更是一位關心國計民生的愛國人士。1600年,徐光啟與意大利傳教士利瑪竇相晤于南京,二人由相交到相慕,成為共同研習西學的好友。利瑪竇經過一段時間的摸索,認為“以學術收攬人心,人心即附,信仰必定隨之。”[1]42為此,他提出與徐光啟合譯《幾何原本》的前六卷,即平面幾何部分。二人合譯的版本為克拉維烏斯(Clavius,Christoph)于1574年編纂的拉丁文注釋本。據利瑪竇所述,他之所以選中徐光啟合譯此書,是因為“東西文理又自絕殊,字義相求,仍多闕略,了然于口,尚可勉圖,肆筆為文,便成艱澀矣。嗣是以來,屢逢志士,左提右契,而每患作輟,三進三止”,徐光啟“既自精心,長于文筆”[2]10,是翻譯《幾何原本》的不二人選。值得一提的是,在徐光啟之前,瞿太素(1549—?)也曾跟隨利瑪竇翻譯《幾何原本》的第一卷,但從該書譯本的重要性及對后世的影響而言,徐光啟乃翻譯此書的第一人。……