李星敏
在英語課程標準中,語言技能、語言知識、學習策略、文化意識和情感態度組成了學生的綜合語言運用能力。課標也詳細闡述了小學階段中聽、讀、說、寫的語言技能,但是從各種教育要求中,很難發現對小學生英語學習的“譯”的關注與強調,而在實際教學中,教師深刻意識到通過翻譯這一教學策略,可以幫助學生解決識記單詞、理解詞意、口頭表達等方面的問題,增強學生學習英語的興趣,培養學生的語言運用能力,為進一步學習打下良好基礎,同時提高教學效果。為此,筆者就小學英語教學中的漢語翻譯談幾點教學體會。
一、小學生英語學習現狀
此前,某學校對學生開展教學翻譯前做了一項測試,測試步驟分為三個內容,一是隨機挑選小學英語中的某一課文句子讓學生朗讀,借以檢測學生識字能力;二是要求學生講出句子意思,檢測學生的理解能力;三是要求學生做口頭翻譯,檢測口頭表達能力。檢測結果反映出的是學生識字能力薄弱,當看到Whats your name?這句時,竟然有些學生不認識,但當聽到這一句時,又完全明白,從中可知學生大多不熟悉單詞的拼寫,亟待英語教學加強學生的識字能力;還從講句子意思中發現學生英語理解能力差,學生無法通過對句子結構的理解推出句子的意思,當說出Which is their classroom?(哪一個是他們的教室?)這句的漢語意思時,不少學生說出這句意思是“他們在哪個教室?”從口頭翻譯中發現學生其實不理解或者是不完全理解英語句子結構意思,死記硬背的多,實際運用交際能力薄弱。從錯誤的口頭翻譯中可知學生不具備語言的創新能力,不會用所學的單詞造新句。有的學生知道Good morning漢語翻譯就是“早上好”, 但面對good mother這句翻譯時,則是“媽媽好”“好樣的媽媽”,實際上很簡單,正確翻譯出來應該是“好媽媽”。從這些現狀可知,英語教學中進行翻譯這一教學手段的滲透是十分有必要的。
二、英語教學中漢語翻譯的策略
1.引導學生成為翻譯的主人
將漢語翻譯滲透到英語教學的各個環節,首先就是預習階段。通常在英語預習階段,就是要求學生自主識記課本上的新單詞、句子,對句子句型的初步認知,對整個課本上的所有內容都有個簡單地了解。鼓勵學生做學習的小主人,為了能夠認識課本上的新單詞、新句型,必然會借助詞典筆頭翻譯或者是自查詞匯表對整篇課文進行漢語翻譯。當然,培養學生翻譯的能力首先就是要有耐心、有毅力,能夠對新單詞一個字母一個字母地拼記,對每一個句子中的一個單詞又一個單詞的正確翻譯,對所有英文文字進行自主性的翻譯,不自覺地習得單詞拼寫能力和語言知識。因此,教師在布置預習任務時,要做到循序漸進培養學生翻譯的能力,鼓勵學生自主完成翻譯任務。通過學生翻譯這一過程,強化學生的識記能力以及自查自悟英語語言的能力。
2.漢語翻譯以準確性為標準評定
小學生的筆頭翻譯是否正確,一般是以準確性為標準,旨在培養小學生的語言能力,而不是得體式的交際能力。準確性就意味著要準確地翻譯單詞,而不是憑著自己的猜想下定義,或者是分不清主謂語,或者是單詞翻譯錯誤等。如,讓學生翻譯Animals are our friends.(動物是我們的朋友。)有的學生翻譯成了“動物是我的朋友”,從這句翻譯中就會發現學生的粗心,對“our”與“my”沒有辨識清楚。又例如,翻譯I have some books.(我有一些書。)但學生翻譯成了“我有本書”,這種單數與復數沒有正確區分,造成翻譯不正確。可見,翻譯過程中,學生首先要確認每一個單詞、單數與復數、每一個句型的準確意思,將自己的漢語翻譯寫在本子上,進行英漢對比,能夠及時發現錯誤之處,便于教師進行糾正,提醒學生認識到錯誤的細節部分,從而提高運用英語語言的正確性。漢語翻譯一定要求學生寫在本子上,教師可以發現其中的錯誤,或者是避免了學生蒙混過關的心思,培養了學生細致認真、獨立自主的良好學習習慣。
3.傳授語法知識,提高漢語翻譯能力
在學生漢語翻譯中,常常會出現這樣的問題,如翻譯Which classroom is he in?(他在哪一間教室?),但學生卻翻譯成了“哪一間教室是他的”。 There is a book on the desk.(桌上有一本書。)被翻譯成“書在桌上”……有的學生漢語翻譯句子就會失去了方向,常常顛三倒四,可見,學生的語法部分是薄弱環節。因此,為了讓學生能夠準確翻譯漢語,教師要讓學生重溫句型結構以及漢語翻譯的規律,從而加強學生的結構分析、意義辨別、語言組織等方面的能力,并能夠通過簡單的結構分析,創造出自己的新句子,提高語言運用能力。例如,教師幫助學生理解并辨別“there be”句型和be句型,引導學生在漢語翻譯時弄清是什么句型,然后進行準確翻譯,避免混淆,如A book is on the desk.與There is a book on the desk.兩句話的區別,正確翻譯分別是“書在桌子上?!焙汀白雷由嫌斜緯!?/p>
總之,小學英語教學中的漢語翻譯,有著不可小覷的教學功效。學生在漢語翻譯中要有對單詞的準確理解和記憶,對句型和語法規律的掌握。借助漢語翻譯的過程,培養學生識字能力、理解能力、表達能力,是提高小學英語教學效果的一大途徑。
編輯 劉瑞彬