999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國內技術寫作發展現狀調查及其對MTI教育的啟示?

2018-10-12 03:45:54李雙燕崔啟亮
外語學刊 2018年2期

李雙燕 崔啟亮

(首都經濟貿易大學,北京100070/南開大學,天津300071;對外經濟貿易大學,北京100029)

提 要:從翻譯產業到語言服務業的轉變擴大翻譯業務的范圍,作為翻譯的上游環節,技術寫作成為職業譯者的一項重要專業技能。本文根據來自國內十余個省市技術寫作從業者的調查問卷,對國內新興的技術寫作發展現狀進行統計分析,包括行業概況、人員概況、常用寫作工具、文檔交付與管理、問題與對策等5個方面。調查結果對加強我國MTI技術寫作教學、明確課程性質、更新人才培養理念、幫助學生制定職業規劃等具有參考價值。

1 引言

語言服務業的業務范圍遠遠超過傳統的翻譯產業,翻譯只是語言服務的一個方面,其上游環節——信息內容的設計與開發,即技術寫作,對后續翻譯效率與質量,甚至對語言服務其他領域都產生影響,因而逐漸受到關注,成為職業譯者的一項重要專業技能。

技術寫作在歐美等發達國家已經成為政府公認的一種職業,高校也建立完善的人才培養體系。以美國為例,美國19世紀中葉就開始技術寫作實踐與教學,至今已有一百五十余年的歷史。隨著科技的不斷發展,技術寫作范圍日益擴大,逐漸產生“技術傳播”這一稱謂。二戰以來,許多大型企業開始設立專門的技術寫作部門,聘用專業人員負責多語種文檔開發,這對于產品的跨境銷售,新技術在全球范圍的傳播具有重要作用。技術傳播學因此得到迅速發展,成為一門獨立學科,“全美在1990年共有203個技術傳播專業(或技術寫作等相關專業),其中有11個博士專業”(徐奇智王希華 2006:58)。

相比之下,我國技術寫作還處于發展初期,尚未形成行業,其重要性未得到普遍認可。對技術寫作的需求集中在一些外資企業(如IBM、愛立信)及一些大型本土企業(如華為、中興)。少數高校開始認識到技術寫作的重要性,開設技術寫作課程,如北京大學、南開大學等,但尚未設立相關專業。相關學術研究也剛剛起步,筆者以“技術寫作”“技術傳播”為關鍵詞,檢索中國知網、維普網及北京大學圖書館,截止到2016年2月底,得到相關書籍、期刊論文、碩士論文不足五十篇,其中還包括傳播學和技術寫作從業者的文章。而發表在翻譯或外語類重點期刊上的文章不足十篇,主要探討技術寫作與翻譯人才培養,如胡清平(2004)、苗菊和高乾(2010)、王傳英和王丹(2011)等,這些研究或借鑒西方成功經驗,或根據自身教學及學習經歷,提出課程構想,尚未有結合國內技術寫作實踐現狀的探討。

翻譯專業碩士(Master of Translation and In?terpretation,簡稱MTI)教育旨在培養應用型、實踐性、職業化翻譯專業人才。緊密聯系國內市場需求,依托技術寫作發展現狀,從行業實踐出發,有助于完善職業翻譯人才培養方案,使課程設置更具針對性和實用性,使教學目標更加明確,從而為社會輸送優秀語言服務人才。有鑒于此,筆者針對國內技術寫作發展現狀設計調查問卷,邀請資深從業者進行前測,采用多種渠道擴大樣本,以期調查結果對我國MTI技術寫作教學有所借鑒。

2 調研設計

2.1 調研問題

本次調研問題涵蓋3個方面:一是國內技術寫作在地理分布、規模、人員、工具、管理等方面的發展概況如何;二是存在哪些問題,如何克服;三是面對這些問題,翻譯教學應如何應對?

2.2 調研對象和工具

技術寫作指需要特定技術領域的專門知識才能完成的寫作(Gould,Losano 2008)。因此,本次調研主要面向那些在特定領域使用專門詞匯從事文檔創作、翻譯或管理的人士,如機械制造、信息通訊、醫療衛生等領域。

本研究采用問卷形式,圍繞上述問題,問卷分為兩部分,共計13道題,其中1-12題為客觀選擇題,包括單項選擇題與多項選擇題,第13題為主觀非必答題。調查內容包含5個方面:(1)行業概況,包括行業分布、企業技術寫作部門設置、企業對技術寫作的重視程度等;(2)人員概況,包括從業者的學科背景、員工規模、工作方式和成長途徑等;(3)工具概況,包括文本寫作工具和圖像編輯工具;(4)文檔交付與管理,包括文檔交付形式、文檔質量控制與評估;(5)問題與對策,征求從業者對技術寫作現存問題的評價與建議。

2.3 數據收集

問卷分為紙質與電子兩種形式。電子問卷借助問卷星創建,在科多思①微信平臺、微博等社交媒體上發布,利用二度、三度人脈多方轉發。紙質問卷在第三屆技術傳播與技術寫作沙龍②現場發放。自2014年12月26起截止2015年1月15日,共回收有效問卷92份,涉及北京、上海、廣東、湖北、四川、陜西、江蘇、浙江和天津等十余個省市的技術寫作及管理人員。

3 調研結果分析

3.1 行業概況

就地理位置而言,國內技術寫作集中在一線城市,如北京、上海和深圳等,這說明技術寫作與經濟發展速度、市場成熟度等密切相關。經濟全球化催生跨國跨文化技術寫作,多語言技術寫作有利于科技信息在全球范圍的傳播與分享,是全球經濟發展的助推器。

在行業分布方面,通訊、制造、醫療衛生、服務等行業對文檔的需求較大;此外,本地化服務、重工、安防、金融等行業也離不開文檔寫作,參見圖1。其中,通訊行業居首位,占51.09%③,這是因為信息通訊技術發展較快,與人們生產生活息息相關,許多高精尖或大型產品操作復雜,產品手冊便成為用戶完成操作任務的必備助手。因而,通訊行業對技術寫作的需求較大,重視程度也較高。

圖1 技術寫作行業分布

受試群體中有75%認為文檔非常重要或重要,7.61%認為其重要性取決于產品類型,認為不重要或相當不重要的只占6.52%。對文檔比較重視的企業一般會設立技術寫作部門,聘用全職人員負責文檔工作;而在未設相關部門或分支機構的企業中,文檔往往被邊緣化,只是產品或服務的附屬品;也有一些企業很重視文檔,將相關業務外包給專業語言服務公司。這一點從下面的人員工作方式中可見一斑。

3.2 人員概況

企業聘用的技術寫作人員包括全職、兼職和外包3種形式,其中,全職占88.04%,兼職占22.83%,外包占46.74%。全職與外包所占比例較高,說明這部分企業比較重視文檔,不過也不能一概而論,因為有些聘用全職人員的企業其實并不太注重文檔,其全職寫作人員通常在10人以下,甚至僅有一兩個人,文檔寫作與管理也不夠規范。

從業人員的專業背景中,理工科最高,占57.61%,外語專業次之,占28.26%,文理雙修、其他文科及其他分別占7.61%、5.43%及1.09%。企業比較青睞文筆(英語)較好的理工科類畢業生,或者具備一定專業領域知識的外語類畢業生。這反映出技術寫作的跨學科屬性,需要文理兼修的綜合型人才。因而,探索新的人才培養模式,除目前依托英語專業或翻譯專業開設技術寫作課程之外,還可面向其他專業開設,或者參考美國一些高校的做法,將其作為全校學生的一門公選課;對于外語類學生,則需補充通用(專用)領域知識,提高學生的從業能力。

在寫作團隊的規模方面,國內企業整體上以小型團隊為主。人數在10以下的企業占36.96%,10-50人占39.13%,50-100人僅占3.26%。 不過,人數在100以上的占20.65%,這也反映出一些大型企業對技術寫作需求較大,崗位設置較多。

技術寫作人員的培訓方式中,自學比例高達79.35%,師徒相授次之,為61.96%,定期培訓與崗前培訓更低,分別為54.35%和43.48%,出國交流最低,為22.83%。顯然,從業人員大多“自學成才”,專業培訓機會比較有限,而目前國內開設相關課程的高校也為數不多。這是優秀寫作人才一將難覓的重要原因。

3.3 工具概況

文檔寫作工具主要有文本編輯工具和圖像編輯工具。在圖2列出的常用文本編輯工具中,排在第一位的是Office Word,占比高達80.43%,其次是FrameMaker,Arbortext Editor等專業工具。這說明傳統文本寫作方式仍占主流,導致國內市場上的文檔良莠不齊,“馬賽克”風格比比皆是。專業軟件則可以實現對文檔的定制化編輯和規范化管理,并支持多種文本格式輸出;有些軟件運用最新的DITA④理念進行模塊化寫作,方便文檔內容復用,大大節約文檔維護成本及本地化翻譯成本。目前專業工具投入不足除因其采購成本較高外,也與企業重視不夠有關。

圖2 常用文本編輯工具

常用圖像編輯工具有Photoshop,Office Visio,Illustrator等,參見圖3。圖像在文檔中的地位非常重要,所謂“一圖勝千言”,圖示可以直觀形象地呈現產品的外觀特征、內部結構和操作流程等,具有文字無法替代的作用,受到各國讀者的青睞,尤其是日本讀者。有些文檔甚至直接以圖示意,如宜家家居的部分產品文檔,以圖代文或將成為文檔的主流形式之一。

圖3 常用圖像編輯工具

3.4 文檔交付與管理

根據不同客戶的需求,文檔交付形式各異,依次有 PDF(96.74%)、Webpage(61.96%)、紙質和光盤(57.61%和 50.00%),此外還有 chm, epub,HeDex及自主研發的文檔格式等其他形式(11.96%)。隨著信息朝著 “短、平、快”方向發展,文檔交付形式也日益多元化,視頻文檔逐漸成為許多大型企業關注的焦點。雖然其制作成本較高,通常以秒計費,但多媒體的運用使信息傳播更加直觀形象,尤其是在硬件安裝操作方面,可以幫助用戶便捷高效地完成任務,有利于提升用戶體驗。

在質量控制(quality control)方面,企業常用的方式依次有技術審校、制定寫作規范、同行審校和用戶反饋,另外還有測試、市場部經理檢查及自檢等。質量控制應貫穿文檔的整個生命周期,包括文檔架構、開發、翻譯、測試及發布等各個環節,且應與產品開發同步實施。而在實際工作中,文檔往往被置于產品研發流程的末端,寫作者由于不熟悉產品設計思路,缺乏背景知識,難以準確描述產品特征,直接影響文檔的最終質量。因而,盡早介入、及時測試、循環演進的敏捷開發模式(agile developing model)才是確保文檔質量的關鍵所在。

檢驗一篇文檔是否合格,主要有幾個觀測點:準確性、一致性、可讀性、可查性、可用性及可譯性等。以此觀之,國內文檔尚有很大的提升空間,按其需要改進的迫切程度依次為:可用性(71.74%)、準確性(60.87%)、可讀性(55.43%)、一致性(51.09%)、可查性(48.91%)和可譯性(11.96%)。 其中,可用性最為迫切,表明文檔用戶體驗不佳。技術文檔的最大功用在于幫助用戶了解并使用產品,無論是創作還是翻譯的文檔都需要進行可用性測試以優化用戶體驗。可譯性比例較低并不代表文檔翻譯質量較高,可改進的空間較小。相反,可譯性是對文檔的更高要求,即在寫作階段就要充分考慮如何便于后期進行國際化和本地化,即“為翻譯而寫作”(王傳英黎麗2011)。文檔本地化主要借助翻譯軟件進行,機器對語言邏輯關系的讀取和判別畢竟有限,長難句有時翻譯得面目全非。因而,在源語言輸入階段應避免使用較長或結構較復雜的句子,宜采用簡單句、短句和主動句等,降低機器識別難度,提高翻譯準確率。這種寫作用語屬于受控語言(controlled language),即一種規范化的人工語言,實則是對寫作者提出更高的要求。

3.5 問題與對策

任何新興事物在發展之初都難免遇到各種困難,技術寫作亦然。我們預設8個問題,又以主觀題的形式征求業內人士的建議,以期尋根問源、對癥下藥,統計結果參見表1。

表1中文字加粗部分是制約技術寫作行業發展的4個突出問題,依次為重視不夠、高端人才短缺、教育培訓不足和政策扶持不足。此外,缺乏行業規范、薪資偏低、技術寫作學科定位不清和企業內部分工不明確等也是制約因素。

表1 技術寫作發展問題統計表

因主觀題為非必答題,共有42位受試填答。現綜合表1的數據一并整理如下。

3.51 了解與重視

重視不夠主要表現在兩個方面:首先是企業管理層對技術寫作的專業性認識不足,疏于管理;其次是整個社會(包括用戶)不了解文檔的作用,尚未形成閱讀文檔的習慣。由此帶來多重負面影響甚至巨額損失:(1)品牌形象受損。文檔是企業品牌的宣傳書,代表著產品的軟實力,其質量高低在很大程度上可以反映出產品質量的優劣,低質的文檔會讓消費者懷疑產品質量,有損公司品牌形象,嚴重者還會造成訂單流失。(2)管理失當。寫作人員善于從用戶角度考慮問題,常常能發現一些研發人員顧及不到的細節。理想的模式是寫作部門與研發部門,在整個產品設計、開發、測試等階段緊密合作、及時溝通。然而,由于企業領導層的不重視,文檔寫作常常游離在產品開發流程的末端或中后期,寫作人員難以主動參與決策。(3)從業積極性受挫。一方面,文檔寫作常被認為沒什么技術含量,不需要多少專業知識,而且文檔的閱讀率或使用率比較低,寫作者體驗不到工作價值感與自豪感;另一方面,待遇相對于研發人員偏低,晉升平臺受限,難以吸引優秀人才進入該行業。(4)行業邊緣化。國內設置文檔寫作崗位的企業并不多,就業機會相對較少;從企業領導層到普通用戶對技術寫作缺乏了解,行業進展緩慢,技術寫作的職業性尚未成為社會共識。

參與者普遍認為應加強宣傳教育,使企業管理層逐漸認識到文檔的重要價值。唯有管理層重視文檔,才能更好地調配企業內外各種資源,規范文檔寫作,嚴格流程監管,提升文檔質量。當越來越多的產品與服務走出國門,接受國際標準的檢驗,當用戶體驗成為全球市場競爭的核心,管理者會(或者說不得不會)轉變觀念。

3.52 發展與創新

國內產業發展思路與格局與國外同行業存在相對的滯后期。此外,技術寫作自身發展空間受限,缺乏新技術新形式引領寫作潮流。當前,用戶的信息來源與信息消費環境日益多樣化,信息媒介從印刷件、光盤、電子書到視頻等多媒體更迭不斷;信息渠道從電視、網站到微博、微信等新型社交平臺層出不窮;大數據、云共享等信息通訊技術無處不在。文檔形式也須與時俱進,讓用戶喜聞樂見,從而彰顯文檔的價值與意義。

3.53 標準與規范

文檔通常由團隊合作完成,有的甚至是跨部門、跨企業、跨國合作,如果沒有嚴格的寫作規范,就無法確保文檔風格的統一,勢必會增加人員溝通、后續審校及本地化的成本。國際上一些團體組織或企業紛紛出臺相關規范,如The Chicago Manual of Style,IBM Style Guide等,而國內至今未制定相對完善的寫作規范,少數大型企業,如某電信公司雖制定中文技術寫作規范,但僅限于公司內部使用,未來這一領域有待投入更多研究。

3.54 教育與培訓

目前,國內技術寫作教育與培訓相當有限,多數從業者由其他職位轉崗而來,很少接受過正規的技術傳播教育,在工作中也難以獲得專業培訓,缺乏交流學習的平臺,行業專業性與創新性嚴重不足。要扭轉這一局面就需要高校、企業及相關機構積極合作:高校扎實開展技術傳播教育,企業聯合開展職業培訓,相關機構組織負責資質認證、倫理規范等外圍性保障工作,共同構建技術傳播人才培養生態圈。

3.55 技術與人文

技術寫作不僅要關注技術信息的準確傳達,還要體現對人性的關懷,考慮人本認知、民族、性別和年齡等各方面差異(張鸰2012)。技術文檔雖然是關于技術的,但其目的則是為人服務,因而人文性是其根本屬性,不可舍本逐末。文檔不能僅僅滿足于告訴用戶“我是什么”,還要讓用戶輕松找到“我能幫忙做什么”,即從“以自我為中心”(self?centered) 轉向“以用戶為中心” (user?cen?tered),既考慮用戶對產品的功能需求,也考慮其學習需求、情感需求等。當用戶越來越注重文檔的閱讀體驗和使用體驗時,技術寫作人員的職業價值也會逐漸凸顯。

4 對MTI教育的啟示

本次調查存在一定的不足之處,如樣本不夠大、問題不夠全面等,但依然呈現出國內技術文檔的發展概貌,反映出該行業的地理分布、行業分布、人才需求、工具需求、文檔發布與管理等情況,還獲得來自業界人士的寶貴建議,可為職業翻譯人才的培養提供參考。

4.1 立足國內語言服務業,重視MTI技術寫作教學

語言服務市場的需求變化要求翻譯教學必須及時更新教學理念(穆雷 傅琳凌 2017:90)。如前文所述,重視不夠是制約技術寫作發展的首要原因,只有證明高質量的文檔可以為企業帶來更大的經濟效益才能引起企業對技術文檔的重視。而高質量的文檔需要高水平的技術寫作人員,高端人才的培養則需要落實到教育上來,這是解決制約技術寫作行業發展問題的一個突破口。目前技術寫作從業者的成長途徑大多通過自學或師徒相授,接受過專業訓練的高端人才極其短缺;與此同時,本地化行業迅速發展,迫切需要技術寫作的支持。技術寫作已成為語言服務的重要內容,許多翻譯或本地化公司越來越注重譯者的寫作水平,由譯者直接創作的文檔可省去文本轉換的環節,有利于多語種文檔的同步發布,而且比經由翻譯而來的文檔質量更高,在競爭激烈的翻譯市場中屬于高附加值項目(王傳英 王丹2011)。技術寫作已成為譯者職業能力的重要維度,每一位譯者首先應該是一位技術寫作者,技術作者與技術譯者之間的界限變得模糊,“譯者—技術作者”成為市場走俏的人才。因此,MTI培養單位,應緊密聯系市場需求,積極開展技術寫作教育培訓,提高職業譯員專業技能,為語言服務業輸送應用型、實踐性、職業化翻譯人才。

4.2 明確技術寫作性質,突出課程的人文性

技術寫作不是純粹的理科,也不是純粹的文科,而是兩者之間的一座橋梁,其為社會所做的貢獻就在于連接技術與人文(Kynell 1999)。然而在對技術寫作問題的調查中,不少從業者感慨國內技術寫作缺乏人文關懷,文檔閱讀及使用體驗不高,這也是可用性排在文檔需改進之處首位的原因。因此,除訓練學生寫作能力外,還要著重訓練學生“以用戶為中心”的思維能力和解決實際問題的能力。Rutter曾引用一位入行25年的項目經理的話說“若要勝任技術寫作工作,只擅長寫作還遠遠不夠,技術寫作需要1/3寫作能力、1/3問題解決能力與1/3服務受眾的能力”(Rutter 1991:133)。因此,技術寫作歸根結底屬于人文學科,人才培養需牢牢把握“技術為人”這一方向。在具體實施環節,可以開設信息設計、受眾分析、可用性工程、人機交互等課程,幫助學生在翻譯和寫作過程中“以人為本”地設計信息、傳遞信息,實現技術信息的有效傳播。

4.3 更新人才培養理念,變職業譯者為多語言多媒體傳播工程師

文檔形式日趨多樣化,用戶(包括專業用戶和消費者)獲取技術信息的主渠道已經不再是專業性的文檔(如產品說明書),新媒體渠道(圖片、視頻、音頻等)已經成為主流,傳統“平面”式信息表達方式正逐漸向“立體”化方向發展。“讀圖時代”已經來臨,視覺文化現象應該成為翻譯領域拓展的一個新增長點(王寧2015)。這就對譯者提出更高要求,除文本編輯工具之外,還要掌握常用的圖像、視頻制作軟件,如Photoshop,Office Vi?sio,Camtasia Studio等,以迎合用戶的閱讀口味。

除文檔形式外,用戶對文檔內容的要求也越來越高,為使文檔準確一致、易讀易查,最大限度地提高可用性,譯者在翻譯或寫作過程中,往往要與多方進行溝通,如內容專家、用戶體驗設計師、審校人員、測試專家和圖像設計師等。有時由于條件限制,譯者往往需要同時承擔設計、寫作、翻譯、審校、圖像處理、排版和測試等工作。正如法國高校翻譯職業教育協會主席D.Gouadec所說,新型譯者應該同時能夠擔當多重角色:信息管理專家、技術人員、術語專家、慣用語專家、翻譯人員、校對人員、審校人員、質控人員、譯后編輯、圖像設計專家、網頁設計師、技術寫作人員、網站設計師、文件管理員、IT專家、人體工程學專家等,簡言之,即“多語言多媒體傳播工程師”(multilin?gual, multimedia communication engineer) ( Gou?daec 2007:120)。只有譯者能夠同時承擔以上職責時,才能在多語言多媒體傳播這一新興領域中游刃有余,MTI教育應以此為人才培養的方向,并在課程安排上做出調整和應對。

4.4 把握行業現狀,幫助學生制定職業規劃

目前,我國MTI學制為兩年,時間較短,學生宜盡早開始職業規劃,合理安排學習與實踐。技術寫作在國內屬于新興事物,學生對該領域的了解較少,應向學生多介紹一些行業需求、就業趨勢、薪酬等方面的信息。調查顯示,企業比較青睞英語水平較好的理工科學生,通訊、制造、醫療等領域對技術寫作需求較大。而MTI的生源大部分是文科出身,科技知識儲備較弱,辦學單位可根據學校自身條件,為學生開設一門或多門相關課程;有志于從事技術寫作的學生也可以根據自身特長、愛好等自學一些相關專業領域知識,為將來打好基礎。此外,還可以借鑒美國高校的經驗,開設綜合科學課程,即把各個學科綜合為一個整體,包括物理、化學、天文、地學、生物各個學科門類的知識,教給非理科學生(胡清平 2004:46)。這一舉措在美國得到歡迎和普及,對于MTI學生來說,無論將來從事翻譯還是寫作,具備多個學科的知識無疑更具競爭力。

企業招聘的技術寫作人員多為全職,全職員工薪酬在國內處于中上等水平。根據《2014中國技術傳播工程師薪資調查報告》⑤,82%的技術寫作人員年薪在10-30萬之間,雖然與核心技術研發人員還存在一定差距,但與2014年我國城鎮單位就業人員平均工資(56,339元/年)⑥水平相比,還是比較高的。而翻譯服務業的情況卻差強人意,根據《中國翻譯服務業分析報告2014》的統計,87%的企業為全職譯員制定的月薪標準在3,000-15,000 元(折合年薪:3.6 萬 -18 萬),其中,約一半的全職翻譯和管理人員的薪酬水平處于社會平均工資水平及以下。這也可解釋為何MTI畢業生較少從事翻譯工作。由此看來,職業譯員如果可以勝任技術寫作工作,就有機會獲得更高的薪酬,就業渠道也會拓寬,翻譯公司、本地化公司、文檔外包公司、中外企業的技術寫作部門等都可以作為選擇的對象。

在本次調查過程中,從業者普遍感慨國內技術寫作規范的缺失,從而導致文檔風格不統一、質量不高,制約著行業的發展。雖然一些大型企業自己制定或借鑒已有的規范,但仍有一些大型企業或大部分中小型企業,尚未擁有自己的一套寫作規范,市場對規范的需求較為迫切。這對MTI教育來說,是一個很好的機遇。辦學單位可開設相關課程,幫助學生系統學習一些通用規范,如被譽為寫作規范“圣經”的The Chicago Manual of Style;另外,如有條件,還要學習一些不同專業領域的規范,如Microsoft Manual of Style,尤其是對技術寫作需求較大的通訊、制造及醫療等行業。學生將來走向工作崗位,可以幫助沒有技術寫作規范的單位制定規范;對于已有的規范,可以進行一些完善;對于比較完善的規范,則可以較快熟悉,融會貫通,不斷提高企業文檔質量。

雖然現階段技術寫作還存在不少問題,但參與調查的人員普遍對其發展前景持樂觀態度。技術寫作多分布在北京、上海、深圳等一線城市,浙江、江蘇、陜西、四川、湖北等地也有技術寫作需求,隨著經濟發展與市場的不斷成熟,這種需求會逐步增多。Barnum和Li(2006)提到2005年短短幾個月內中國市場上技術寫作崗位有明顯增加;Yu(2011)于2009年5月1日,在中國較大的招聘網站51job上搜索technical writer職位,發現僅1周時間內就有60個招聘崗位。筆者同樣在51job上分別以technical writer和“文檔工程師”作為職位內容進行搜索,結果顯示,1周之內tech?nical writer有56個職位,“文檔工程師”有243個職位(統計時間為2016年3月15日)。可見,技術寫作正逐步發展為一個極具潛力的新興職業。

5 結束語

國內技術寫作發展既有賴于市場的發展,從而產生需求;也有賴于教育的支持,從而滿足人才需求。現階段國內技術寫作業務多集中在歐美外資企業及國內大中型企業,是本地化翻譯服務的一項重要內容。《中國翻譯服務業分析報告2014》顯示,中譯外和外譯中業務將并駕增長,并將保持中譯外業務高于外譯中業務的發展態勢。中國企業走出去的勢頭強勁,這是推動我國技術寫作發展的強大動力,也使得市場對技術寫作人才的需求日益迫切,發展教育培訓刻不容緩。將技術寫作納入MTI教育,充分利用社會優勢資源,結合數字新媒體時代特點,優化人才培養方案,為社會輸送高層次、應用型、專業化的多語言多媒體傳播工程師,這對于推動國內技術寫作發展,創建MTI專業特色具有重要意義。

注釋

①科多思(北京)咨詢有限公司為全外資公司,總部設在瑞典哥德堡,在中國設有分公司,專門從事技術文檔開發、培訓等服務,擁有自行研發的技術文檔管理平臺。

②由北京大學技術傳播協會于2014年12月27日組織召開,該協會成立于2012年,旨在為技術傳播人士提供交流學習的平臺,每年舉辦沙龍活動。

③本文中出現的百分比均保留兩位小數,且百分比的整體為參與本次調查的人員總數92。

④DITA全稱是Darwin Information Typing Architecture(達爾文信息分類系統),是一種用于可擴展技術信息的XML體系結構,將文檔內容按主題分為概念(concept)、任務(task)和參考(reference)3種類型,便于對內容進行重組、更新和利用。一些主流技術寫作工具如FrameMaker就采用這一標準。

⑤該調查是由北京技術傳播論壇組織發起的專門針對技術寫作人員薪資情況的調查,時間跨度為2014年12月4日至2015年1月31日,共收到51份有效問卷。

⑥該數據來自國家統計局網站(參見 http://data.stats.gov.cn/easyquery.htm? cn = C01)。

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一精品福利| 国产午夜福利在线小视频| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 凹凸国产分类在线观看| av在线5g无码天天| 亚洲国产成人久久77| 国产18在线| 成人在线欧美| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 青草视频在线观看国产| 国产69精品久久久久妇女| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲天堂伊人| 国产精品区网红主播在线观看| 午夜久久影院| 在线日韩日本国产亚洲| 日韩欧美综合在线制服| 老司机久久99久久精品播放| 日本不卡在线播放| 中文字幕日韩视频欧美一区| www.99在线观看| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 人妻免费无码不卡视频| 欧美啪啪网| 六月婷婷激情综合| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 欧美区国产区| 久久综合色视频| 天堂av高清一区二区三区| 国产另类视频| 香蕉99国内自产自拍视频| 国产在线观看99| 亚洲男人的天堂在线| 亚洲无线国产观看| 91九色国产porny| 亚洲欧美日韩成人在线| 91精品国产一区自在线拍| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产成人综合亚洲网址| 91福利在线看| 免费一级大毛片a一观看不卡| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 成人在线天堂| 最新亚洲av女人的天堂| 无码AV动漫| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 无码精品福利一区二区三区| 国产国产人成免费视频77777| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 国产成人1024精品| 国产精品亚洲精品爽爽| 成人va亚洲va欧美天堂| 欧洲高清无码在线| 国产香蕉一区二区在线网站| 日韩精品亚洲人旧成在线| 2021国产精品自产拍在线观看| av大片在线无码免费| 亚洲天堂免费| 色哟哟国产精品一区二区| 91麻豆精品视频| 夜夜拍夜夜爽| 国产精品jizz在线观看软件| 国产成人夜色91| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产浮力第一页永久地址| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产精品成| 在线日本国产成人免费的| 亚洲Va中文字幕久久一区| 欧美成人日韩| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲永久色| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 色噜噜狠狠色综合网图区| 中文字幕调教一区二区视频| 免费高清a毛片| 欧美色视频在线| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 亚洲一级毛片免费看|