999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者在翻譯活動中應注意的文化問題

2018-10-20 04:24:11夏德望
知識文庫 2018年19期
關鍵詞:跨文化語言活動

夏德望

英國著名翻譯教育家彼特·紐馬克認為,翻譯是按照作者的創作意圖把一篇文章的意思用另一種語言描述出來的過程。語言是一種現象,是連接不同文化的一種因素,是人們表達情感和思想的一種方式。本文旨在研究在翻譯英漢兩種語言中的文化因素以及譯者應意識到思維方式、文化習俗、宗教信仰、地理環境以及價值觀等方面的差異,發揮翻譯活動的橋梁作用,促進文化交流。

1 前言

翻譯活動是一項跨文化交際活動, 起著傳播文化的作用。譯者在翻譯過程中必須考慮到兩者之間的關系。由于語言和文化是相輔相成的,各地區的文化特征也不盡相同,譯者不僅要集中精力表達其相同的意思,而且還要表現出兩種文化觀點之間的差異性。語言是意義的載體,也是文化的載體,語言負載著社會意識、文化傳統。因此, 翻譯不僅是語言的翻譯, 還是文化的翻譯。

2 語言、文化與翻譯

語言是人類最重要的交際工具,是人們進行溝通的主要表達方式。語言是人們交流思想的媒介,它必然會對政治、經濟、社會、科技乃至文化本身產生至關重要的影響。

文化是一個非常廣泛和最具人文意味的概念,是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和 。彼特·紐馬克把文化定義為“以一種特定的語言作為表達手段的社會所特有的生活方式及其表現形式”。

翻譯活動是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。翻譯包括語言和文化。拉爾森說過,“翻譯是一個復雜的過程。” 英國翻譯學理論家蘇姍·巴斯內特說道翻譯如同做心臟手術時不能忽略心臟以外的身體部分一樣,我們在翻譯時也不能冒險將翻譯的言語內容和文化分開處理。著名翻譯家、語言學家王佐良先生也曾經說過翻譯工作者處理的是個別詞,他面對的則是兩大片文化。

3 翻譯活動中應注意的文化問題

文化存在于人們社會生活中的方方面面,正因為翻譯活動的存在,文化得以在全世界范圍內傳播、交流。然而,在翻譯過程中,一方面由于譯者的主觀因素難免會有一些取舍,譯者面臨的另一個限制因素是基于思維方式、文化習俗、宗教信仰、地理環境以及價值觀等文化差異的篩選,以及與不同讀者有關的限制。文化差異引起的文化困境是譯者面臨的最嚴重的問題之一,也是原文作者與讀者之間最為深遠的誤解之一,可接受的是翻譯行為會因文化的不同而顯示出差異性。

翻譯過程中的主要問題是受源語和目的語之間不同文化規范的影響。翻譯在文化傳播中起著促進作用,這使得使翻譯工作成為溝通不同語言之間的橋梁。譯者必須意識到這些界限和跨文化交際的必然性。如果沒有文化的相似性和普遍性,那么不同文化背景的人互相交流起來會是困難的,翻譯工作也成了不可能完成的任務。由于譯者是在文化的背后,有意識地翻譯著文化,從而使得讀者更容易理解不同地區的獨特文化和人們的風俗習慣。例如東西方之間關于顏色、動物等詞匯中文化涵義的差異性;思維方式、生活方式、思維模式、感覺意識的差異性;個人主義與集體主義,倫理道德與宗教信仰的差異性等等。

翻譯活動之所以不易,就在于翻譯活動的背后承載著文化的傳播與交流,文化通過語言得以傳播,語言承載著文化的內涵,但同時也受著文化的制約。譯者不但要有準確表達兩種語言的能力,而且還要具備要多元文化的相關知識,尤其是要對兩種語言的心理意識、文化形成過程、歷史習俗傳統、宗教文化及地域風貌特性等一系列因素有一定的了解。正是由于以上的種種因素,才促成了英漢兩種語言的獨特色彩。一種語言是一種特定的文化下的產物,在跨文化交際活動中,文化沖突現象在所難免。因而要想在短時間內克服這些困難可能比較困難,因為要想把某種語言中所有的成分從表面意義到象征意義通過翻譯全部準確的表達出來幾乎是不可能的。所以,在翻譯活動中,如何處理文化問題便成為譯者十分重要的任務。作為一名負責的譯者,應能準確的把握原文中的文化含義。

一個恰當的翻譯活動會使讀者思考源語中的文化語境,從而在跨文化交際活動中避免了一些不必要的誤會與尷尬。因此, 在翻譯實踐中, 譯者除了要理解兩種語言的差異外, 還要了解兩種語言的不同文化, 采用恰當的翻譯方法與翻譯策略,還原源語中的文化信息,才能更好地發揮翻譯活動的橋梁作用,促進不同民族之間的文化交流。由此可見,譯者在翻譯實踐與翻譯研究中,應打破文本轉換帶來的的束縛,將語言與文化相結合,追求語言與文化并重,同時重視自己的主體地位。

4 結語

文化通過語言傳遞,因此,翻譯活動不僅僅是一種語言向另一種語言的文字轉換,同時也應該是對一種文化的揚棄,即取其精華去其糟粕的過程。譯者在翻譯實踐與翻譯研究中,應打破文本轉換的束縛,將語言與文化相結合,追求語言與文化并重,同時重視譯者自身的主體地位。譯者對原文應有獨到的見解,從而使得優秀的原作在譯入語環境中得以普及和流傳。總之,跨文化交際過程不僅是語言的轉移,更是文化的交流。翻譯不僅是語言的翻譯, 還是文化的翻譯。

(作者單位:吉林師范大學)

猜你喜歡
跨文化語言活動
“六小”活動
少先隊活動(2022年5期)2022-06-06 03:45:04
“活動隨手拍”
行動不便者,也要多活動
中老年保健(2021年2期)2021-08-22 07:31:10
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
三八節,省婦聯推出十大系列活動
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:40
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 日韩小视频网站hq| 亚洲国产在一区二区三区| 伊人网址在线| 99无码中文字幕视频| 91久久性奴调教国产免费| 中国一级特黄视频| 亚洲精品男人天堂| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 超碰精品无码一区二区| 久久久久久久97| 国产乱子伦一区二区=| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 丁香五月婷婷激情基地| 国产成人综合久久| 91综合色区亚洲熟妇p| 91精品啪在线观看国产60岁 | 美女内射视频WWW网站午夜| 国产成人一区二区| www.av男人.com| 欧洲亚洲一区| 亚洲第一天堂无码专区| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 亚洲香蕉在线| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 久草视频中文| 日韩av资源在线| 99精品福利视频| 亚洲日韩每日更新| 国产aaaaa一级毛片| 欧美天天干| 69av免费视频| 成人一级免费视频| 99国产精品一区二区| 国产综合网站| 欧美成人一级| 一级一级一片免费| 尤物精品国产福利网站| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 91亚洲视频下载| 亚洲制服中文字幕一区二区 | 色哟哟国产成人精品| 久久国产热| 国产成人av一区二区三区| 超级碰免费视频91| 亚洲高清日韩heyzo| 国产美女精品一区二区| 老司机午夜精品视频你懂的| 亚洲最黄视频| 九九热这里只有国产精品| 欧美另类精品一区二区三区| 日本午夜精品一本在线观看| 在线欧美日韩国产| 99久久无色码中文字幕| 日本www在线视频| 无码区日韩专区免费系列| 成人欧美在线观看| 久久精品国产999大香线焦| 十八禁美女裸体网站| 国内黄色精品| 久久性视频| 久久中文无码精品| 青草午夜精品视频在线观看| 久久综合干| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 国内丰满少妇猛烈精品播| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 日韩欧美国产精品| 亚洲中文无码av永久伊人| 国产精品lululu在线观看| 国产精品一区二区不卡的视频| 青青草原国产av福利网站| 久久久久亚洲Av片无码观看| 91亚瑟视频| 毛片久久网站小视频| 精品国产一区91在线| 婷婷丁香色| 国产高清免费午夜在线视频| 人人澡人人爽欧美一区| 亚洲一级毛片在线观|