摘 要:《酒國》是一部關于酒的小說,隱喻描寫在原文中占據了大量篇幅,并且呈現的形式也多種多樣,極具想象力,給感官以極大的沖擊,讀者可以在文本中體會到獨具特色的文本風格和語言特點。葛浩文在翻譯該作品時,再現了原作的藝術手法。本文以葛譯《酒國》中“酒”的隱喻翻譯為切入點,結合隱喻的理論,探討葛浩文英譯小說中所采用的隱喻翻譯的理念和方法。
關鍵詞:《酒國》;葛浩文;隱喻;隱喻翻譯
作者簡介:鄭羽茜(1994.2-),女,遼寧盤錦人,陜西師范大學2017級碩士,研究方向:英語筆譯。
[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-23-0-01
翻譯是一種重要的文化交流媒介,可以幫助優秀文化向外傳播。通過翻譯活動,我們不僅能解決兩種文化中存在的大量分歧與誤解,并且還能促進文化交流。《酒國》是莫言先生膾炙人口的代表作之一,書中包羅萬象,其中大量的“酒”的隱喻表達,使人物性格更加豐滿,栩栩如生,這篇文章以《酒國》葛譯本為例,運用概念隱喻理論,詳細分析了英譯小說中出現的隱喻現象,并與Newmark 提出的隱喻翻譯策略相結合,評價譯文是否實現了有效的跨文化交際。
1.以“酒”為本體的隱喻翻譯
在隱喻翻譯中,當兩種語言中有統一的語言形式和相同的認知方式,直譯的方式就可以采用,隱喻就可以完美地再次展現出原文的精美之處。例如在情感隱喻中,相似的喻體可以讓讀者更能體會原文所展現的語言特點與價值。《酒國》中有很多關于飲酒的隱喻表達,例如:
這不是一杯酒而是一杯朝陽,一團冷冷的火……(P52)
It is not a glass of wine, but the fire and the sun.
以上關于飲酒的隱喻描寫,分別把“酒”比作“太陽”、“火”。從“酒”這個源域概念到“太陽”等目標域之間形成的跨域映射,從不同的角度體現了“酒國人”對酒的無限熱愛。
在1980 年, Lakoff & Johnson曾在書中寫到,隱喻的具體含義就是用人們更加明白易懂的身邊事物,去促進理解未知并且抽象的事物,從而能更加體會原文中作者想要表達的思想,達到心領神會的程度來充分理解原文含義,在理解原文時也更加得心應手。例如:
正是:打開兩扇項門骨,一桶茅臺倒下來。(P31)
Truly it was a case of:‘Open the gates of the throat.
在這句話中,葛譯本對“一同茅臺倒下來”采用了省譯的方法,并沒有對它進行翻譯,雖然傳遞了部分的原文信息,但難免會缺失原文中所要表達的含義及隱含的神韻。因此,譯文應補充說明其含義,解釋清楚原文中體現的含義,增加譯文的表現力,傳遞給讀者,實現譯文的最佳關聯。故此句可改譯為“Open the gates of the throat, pour down a bucket of Moutai into your body.”
2.以“酒”為喻體的隱喻翻譯
《酒國》中除去直接描寫酒的篇幅,以酒為喻體的隱喻也屈指可數,最具代表性的就是“以酒喻人”的隱喻。此時譯者必須確保此譯文與原文隱喻形成最佳效果。例如:你仍然是一瓶波紋的哈爾濱高粱麩皮酒,充滿活力。(P255)
Youre still just like a bottle of Harbin liquor making from sorghum chaff, which is full of energy.
這是李一斗寄給莫言的書信。他把莫言比作“波紋的哈爾濱高粱麩皮酒”。通過使用“酒”來進行隱喻翻譯,向讀者解釋他們陌生的人或事物,讓他們產生情感共鳴。葛浩文在翻譯的過程中,先充分理解原文含義,查閱相關資料,化暗喻為明喻,突出強調了“人與酒合二為一”的主題,也更加突出了“酒國人”對酒的狂熱與喜愛。
總而言之,翻譯究竟要譯什么?葛浩文認為,只要譯者能實現語言交際的目的,那就是可行的。本文對其英譯本中的隱喻翻譯進行分析,可以看出葛浩文在《酒國》的翻譯中,仍然是以忠實于原文為準則的。他在譯者記中寫道,“我只希望譯所帶來的樂趣和閱讀體驗能夠超過丟失的東西”(葛浩文,2000)。葛浩文的翻譯觀使《酒國》的英本具有較強的可接受性,傳遞中國的文化還為隱喻翻譯提供一些可供參考的觀點。
參考文獻:
[1]Goldblatt, Howard. The Republic of Wine [M]. New York:Arcade Publishing, 2012.
[2]Lakoff G,Johnson M. Metaphors we live by[M]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1980.
[3]莫言. 酒國[M]. 北京:作家出版社,2012.
[4]李慶民、吳靜.《從后殖民翻譯理論看葛浩文英譯<酒國>》重慶交通大學學報(社會科學版),第16卷第1期,2016年2月。