摘 要:日語作為一門在當代中國對外交流中占有重要地位的語言,歷來在語言學科教育中受到高度重視。隨著日語學習的人數大量增加,對一套適應第二語言學習者學習方法規律的、符合多層級學習要求的日語教材的需求日益迫切。由中國人民教育出版社及日本光村圖書出版株式會社聯合出版的《新版中日交流標準日本語》自2005年出版發行后,憑借其出色的故事性、趣味性、體系性、簡明易懂性及較大的詞匯語法量,徹底沖擊了晦澀復雜的舊日語教材世界,一度成為了日語教育的“圣經”。但也因其諸多內在不足與缺憾,受到很大沖擊,從屬于自己的“王座”上跌落,但瑕不掩瑜,時至今日其依然在日語自學者和初學者中仍受到歡迎,占據很大份額。本文將以《新版中日交流標準日本語》為出發點和中心,以多維度內容比較分析為線索,運用文獻研究法,調查研究法及比較分析法等研究方法,進行多維多角度的演繹與比較,進行客觀優劣分析,以闡明其興盛與衰弱之動因,使其各個方面優劣得所,并對《新版中日交流標準日本語》的改進及未來發展進行思考與提議。
關鍵詞:第二外語日語學習;《新中日交流標準日本語》;比較分析
教材,是依據某一課程標準編制的、系統全面反映學科教學內容和要求的書籍。通常不是單獨的、分裂的獨本,而是成體系化、上下銜接的套冊。簡而言之,它就是一種將學科教育所需的知識與技能、思想與感悟、加之當今社會所需的理論與實踐、科學與時政內化并二次外化的載體。古語講“工欲善其事,必先利其器”,教材作為所有非母語學習者的最重要學習工具,伴隨著第二語言學習的全過程,一套教材的編排思路,深度廣度,側重方向等在一定程度上決定了對第二語言的學習方式和學習效果。本文將以《新中日交流標準日本語》為中心,對其各方面進行比較分析與改進提議。
我想從《新標日》最大的亮點談起,請允許我稱之為行云流水的“故事化”和兼而有之的“場面感”。《新標日》正是在此處徹底推陳出新,說其“開天辟地”也不無道理。
從教材設計上,它較為完滿地兼顧和抓牢了“中國學習者和中國背景”與“日語和日本文化”兩大主線,做到了對不同層次學習者的細化分級。從初級到高級,教材對每冊的學習層級,學習要求做了細致量化并于前言部分詳細標注,以新日本語能力測試為導向標明了適用對象。除此之外,它對中國主場、日本主場及混合主場把握甚好,做到了適時合理的切換,從初級部分開始的日本主場,讓初學者產生興趣并進行直觀體驗與學習,到中級部分回歸中國主場,兼顧二者在學習上的平衡性,從根本上避免了出現“一者明晰,一者廢弛”的狀況,直到高級部分在日本和中國兩大主場間來回切換,并一步步從生活走進學術,從日常應用走向專業研究。通過此種模式的學習,學習者不但了解日語及日本文化,并且可以用日語講述“中國故事”,達到和母語的交融,順利地在生活中應用。值得一提的是,無論場景如何切換,總有一根以李秀麗,佐藤光一,森健太郎,小野綠四人為主人公的故事軸驅動,既可以達到內容豐富,形散而神不散的效果,不會令人覺得散亂無章,令學習者真正可以看到文化間的異同,置身于語言環境之中,體會語言學習的真諦,做到對語言的融會貫通,在“聽說讀寫譯”的基本要求和深入交流,學有所悟的高級要求間獲得雙贏,真正學懂學透一門語言。
由此可見,《新標日》作為一套教材,完成了“故事化”的重大改革。從初級部分到高級部分,它構造講述了一個有血有肉、有思想內涵,又不乏知識性的故事,它在情節設計上不生搬硬套,不生拉硬拽,不刻意說教,不為講故事而講故事,故事里有主人公,主人公有自己獨特的性格沙盤,有自己獨特的經歷,人與人之間有千絲萬縷的聯系,事件豐富多彩,文化意味濃厚,令讀者感到書中即是生活,可讀性大大增加,能將枯燥的學習過程如此趣味化,又未舍棄本心,一定程度上保證了知識性,令日語教學面貌煥然一新,這種模塊化的時空間的轉換和跌宕起伏的情節設定是目前任何一本同類教材無法達到的。
從編排組織及體系結構講,《新標日》堅持邏輯第一性的原則,從日常用語及入門的五十音圖開始,中級開始穿插日語語言特質等學科專業內容,直到高級更加細化區分語言使用環境和強調語言使用細節,并進行名著賞析。構造了循序漸進的邏輯,使讀者完成了從宏觀到微觀,從體驗到實踐,從廣度到深度的軟過渡式學習。其也注重心理式編排,以能懂、想學為導向,以興趣為地基,以日本主場作為起點,構造中國主場,最終達到學貫中日的格局,使讀者牢固把握日語基礎內容,為未來學習打下良好的基礎,并激發興趣。
但與此同時,知識體系的完整性卻難以保證,每單元語言知識內容不可避免的有些“零散而教條”,有些陷入覬覦速成的實用主義。內容上也迫不得已地采取了近乎直線式的排列,新舊知識銜接不佳,很難令學習者做到“溫故而知新”,是需要改進之處。
從詞匯與句型上講,《新標日》的詞匯量總計約11251個,分布形態呈“大肚子”式,第一冊以大量日常用語,生活詞匯為主,中級更加注重專業性,添入了較多商務場合和社交場合的詞匯及習慣用語與表達,高級在詞匯上非常注重專業性,大量加入了和文化有關的詞匯,引入了社會問題,國家政治,國際交流等詞匯難度很高的內容。其詞匯全部來源于日常,但運用十分精煉的方式進行總結講解,并配以文章加深記憶,展示了使用方法。每冊書在單元內和單元末均設有詞語之源和詞匯擴充等欄目,選材來源多樣,涉及領域形形色色,大大增加了教材的可讀性和可背性,也能讓讀者感到學有所獲,不至于出現對某一詞匯領域的偏頗,有利于全面發展,很大程度的貫徹了學以致用。
但作為考試導向型教材,比之新日本語能力測試的要求,其總量明顯無法達到下限。另外,詞匯較為老舊,沒有及時填補當今時代的新詞匯。最后,單詞的標注和書寫對初學者來說不易理解,其中以動詞最為明顯。所有的動詞在詞匯表中均以ます型呈現,這就不利于之后把握其變化。語法術語也不夠規范,將五段,一段,か變,さ變動詞僅以動1,動2,動3表示,與辭書的表示方法出入極大,對自學者學習造成了很大的困擾。
從選文與時代性講,《新標日》引進傳統意義上的文章是從初級下冊,中級部分的選文是較為老套的,以“日本的鐵道”開始,之后包括社交禮儀,婚宴等內容和名字,餐具文化等自然或人文文化符號,高級基本沿用此風格,并加入了如俳句等的一些名篇。客觀地說,選文質量上乘,具有相當的代表性,可讀性強,有助于讀者更直觀地體會日本語及其文化,在一定時期確實符合學習要求。
但在目前信息時代,任何網絡使用者都能輕易獲得有關信息,這時再循舊則索然無味。且從新日本語能力測試的角度講,這些選文早已流于歲月,有必要進行換血式的更新。
從欄目設置與文化穿插上講,《新標日》系列教材每課均包含四個主要部分,每個主要部分下又包含若干子部分。以中級系列教材為例,正本部分是每一課的主要部分和出發點,下含會話與課文兩部分;語法與表達是對課文中所含語法的講解與示例,下含功能、例句、復習、拓展四部分;練習部分是對所學內容的復習鞏固與實踐應用;生詞表是對每課生詞的匯總。在部分章節內或單元末給出了關聯詞語和詞語之窗,對詞匯做了擴充。此外,從初級開始,在每一課會有小欄目淺顯地介紹日本文化,集中于讀者感興趣的社會人文部分;中級部分則開設了專欄,并將“日本印象”和“中國印象”分開展示,題材也更加寬泛,輻射到語言文化習慣、中日社會現狀等方面。高級加入了名著賞析及名家作品選段。每冊教材前均有對日語基礎知識的介紹,最后附有對應級別(以新日本語能力測試為標尺)的模擬題。
相比于知識性內容的講解,文化所占比例依然很低,時效性問題突出,講解并不深入細致,對于可能存在的語言點,沒有做出注釋,這樣就容易將此部分作為書內容的“末”,而遭到忽視,不利于有效學習。
綜上,我們可以直觀看到《新標日》的優勢與不足,此處針對《新標日》可以提出如下改進意見:
(1)在編排組織與體系結構上對故事性和邏輯性予以保留并發揚光大,同時改良原有的心理式組織和直線型編排方式,采取更加合理的折衷式及綜合式編排。
(2)在詞匯的更新、相關表達方式和詞匯量上下功夫,擴充詞匯量。規范相關術語表達,體現從簡體開始的變形,剔除有紕漏的表達,擴充時代詞匯和實務用語,繼續緊跟生活。
(3)將教材作為基礎讀本,通過教材初步領悟單詞,掌握文化背景,積極利用報刊雜志、網絡等作為閱讀來源,使二者相得益彰。并縮短再版區間,積極跟上時代。
(4)加深文化與語言知識的結合,對欄目設置刪繁就簡,革除冗雜的欄目,完成細分及精確化,鼓勵以現實為導向,加入必要的新欄目。
作者簡介:
崔博遠,陜西省西安市,西安外國語大學經濟金融學院及日本文化經濟學院。