999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下2018年“兩會”中特色詞匯翻譯研究

2018-11-15 01:48:35唐應秋李夢雅成都信息工程大學銀杏酒店管理學院
長江叢刊 2018年15期
關鍵詞:詞匯報告特色

■唐應秋 段 薇 李夢雅/成都信息工程大學銀杏酒店管理學院

兩會的召開是中國一年一度的大事,而兩會中涉及的審議政府工作報告,審議全國人民代表大會常務委員會工作報告;審議最高人民法院工作報告;審議最高人民檢察院工作報告;選舉和決定任命國家機構組成人員,聽取和審議中國人民政治協商會議全國委員會常務委員會工作報告和關于提案工作情況的報告等等,主要說明國家在政治、經濟、文化、民生等方面面臨的挑戰和應對措施,對過去五年所取得成就和進入新時代的工作新方向,并為國際社會了解中國政府工作提出依據。中西方文化交流日益密切,兩會則更加受到國際社會的矚目,其中涉及許多特色詞匯又大大增加了翻譯的難度。因此,特色詞匯的翻譯顯得尤為重要。

目的論的核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,即翻譯的目的決定翻譯方法。譯者應根據不同的翻譯目的選擇不同的翻譯方法。關于特色詞匯的英譯研究,國內外許多學者做出了相關的研究,讓讀者對特色詞匯的內涵有了更深的理解。

一、特色詞匯

特色詞匯是指:漢語詞匯表達中獨具中國特色事物的詞匯,這些詞匯在英文表達中缺乏相對應的表達。兩會各種報告中涉及許多政治、經濟、科技、教育、民生等方面的特色詞匯,例如:四個全面、五位一體、移動支付、共享經濟、簡政放權、“一帶一路”等等。

二、目的論

凱瑟琳娜·萊斯首次把功能范疇引入翻譯批評,將語言功能、語篇類型和翻譯策略相聯系,發展了以原文與譯文功能關系為基礎的翻譯批評模式,從而提出了功能派理論思想的雛形。漢斯·弗米爾認為提出的目的論認為:翻譯是以原文為基礎的有目的和有結果的行為。根據目的論,翻譯目的決定翻譯過程,譯者應根據不同的翻譯目的選擇不同的翻譯策略。兩會譯文的目的是準確地向國際社會傳達原文的信息,幫助國際社會更好的了解中國。因此,譯者應在忠實原文的基礎上,采取適當的翻譯策略,讓讀者對原文信息能更加準確的了解,從而達到譯文對外宣傳和提高譯文質量的目的。

三、目的論在兩會中特色詞匯翻譯中的應用

兩會中涉及審議政府工作報告,審議全國人民代表大會常務委員會工作報告;審議最高人民法院工作報告;審議最高人民檢察院工作報告等等,其中涉及許多政治、經濟、文化、科技等方面的特色詞匯。為了讓國際社會對兩會有更深的理解,審議報告中所涉及的特色詞匯的翻譯的精準性尤為重要。本文主要探討了直譯法、直譯加注和意譯法在兩會審議報告中特色詞匯中翻譯中的應用。

(一)直譯

所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式——特別指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。通過直譯,讀者可了解原文思想和內涵。對于這種政治性極強的政府文件,翻譯能讓讀者對兩會中的思想有了較準確了解。如:“一帶一路”倡議直譯為“the Belt and Road Initiative”; “移動支付”直譯為“mobile payments”;“共享經濟”直譯為 “the sharing economy”.

(二)直譯加注

直譯加注,即附注式譯法,讀者對直譯難以理解時,便需用加注手段彌補可能因文化差異使源語意義在目的語中造成詞語空缺。以此有助于讀者更好的理解特色詞匯內涵。如:“雄安新區”譯為“the Xiongan New Area”;“中國天眼”譯為“China’s Eye of Heaven:the five-hundred-meter aperture spherical telescope (FAST) Tianyan”;“悟 空 ” 譯 為“the launch of the dark matter probe satellite Wukong”。

(三)意譯

意譯,也稱為自由翻譯,是指譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文內容相符和主要語言功能相似的方法。意譯主要在原語與譯語體現巨大文化差異的情況下得以應用。意譯更能夠體現出本民族的語言特征。如:“人類命運共同體”譯為“a community with a shared future for mankind”;“照鏡子、正衣冠、洗洗澡、治治病”譯為“examining ourselves in the mirror,tidying our attire,taking a bath,and treating our ailments.”.

四、結語

綜上所述,在目的論的指導下,兩會中特色詞匯可以采用直譯、直譯加注和意譯的方法。對于簡單易懂的詞匯可以采用直譯的方法。對于具有特定文化內涵和背景的特色詞匯可以采用直譯加注的方法。對于具有抽象或具有比喻意義的特色詞匯可以采用意譯的方法。基于目的論的中國特色詞匯的翻譯對兩會中各種報告的原文意義有了更精確的表達。

參考文獻:

[1]陳亞杰,王新.目的論視角下的少數民族特色詞匯翻譯——以蒙古族特色詞匯為例[J].中國翻譯,2011(4):79~81.

[2]王弄笙.十六大報告漢英翻譯的幾點思考[J].中國翻譯,2004(1):56~59.

[3]于衛.探析翻譯目的論[J].赤峰學院學報,2010(9):129~130.

猜你喜歡
詞匯報告特色
特色種植促增收
今日農業(2021年17期)2021-11-26 23:38:44
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
中醫的特色
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
完美的特色黨建
一圖看懂十九大報告
報告
南風窗(2016年26期)2016-12-24 21:48:09
報告
南風窗(2015年22期)2015-09-10 07:22:44
什么是真正的特色
主站蜘蛛池模板: 岛国精品一区免费视频在线观看| 精品91视频| 国产免费久久精品44| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 99er精品视频| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 97国产一区二区精品久久呦| 欧美激情视频二区三区| 久久免费视频6| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 自拍偷拍欧美日韩| 激情综合网址| 国产成年女人特黄特色毛片免| 久久精品女人天堂aaa| 日本亚洲成高清一区二区三区| a色毛片免费视频| hezyo加勒比一区二区三区| 久久大香香蕉国产免费网站| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国模极品一区二区三区| 久无码久无码av无码| 色丁丁毛片在线观看| 免费一级大毛片a一观看不卡| 茄子视频毛片免费观看| 熟妇丰满人妻av无码区| 2020精品极品国产色在线观看| 无码精品福利一区二区三区| 热伊人99re久久精品最新地| 亚洲人妖在线| 国产精品尤物在线| 国产一区二区三区在线精品专区 | 日韩二区三区| 91娇喘视频| 尤物精品视频一区二区三区| 欧美精品伊人久久| 四虎永久在线精品国产免费| 国产办公室秘书无码精品| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产www网站| 午夜a级毛片| 丰满人妻久久中文字幕| 中文字幕 日韩 欧美| 丝袜国产一区| 一本二本三本不卡无码| 亚洲欧美成人| 在线精品亚洲一区二区古装| 精品欧美一区二区三区久久久| 日韩国产一区二区三区无码| 97视频在线观看免费视频| 亚洲国产精品美女| 国产精品污污在线观看网站| 色婷婷国产精品视频| 91精品国产综合久久香蕉922| 无码精品福利一区二区三区| 999国产精品永久免费视频精品久久| 亚洲国产av无码综合原创国产| 欧美成人免费一区在线播放| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 国产精品亚洲片在线va| 国产在线精品美女观看| 又爽又大又光又色的午夜视频| 亚洲综合日韩精品| 噜噜噜久久| 亚洲大学生视频在线播放| 日本精品一在线观看视频| 中文无码毛片又爽又刺激| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 欧美专区日韩专区| 九九久久精品免费观看| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 永久免费av网站可以直接看的| 男人的天堂久久精品激情| 国产毛片片精品天天看视频| 看看一级毛片| 77777亚洲午夜久久多人| 久久国产香蕉| 国产丝袜无码精品| 五月婷婷中文字幕| 亚洲国产综合自在线另类| …亚洲 欧洲 另类 春色| 色悠久久久|