999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯

2018-11-17 09:30:56章瑩周鳳玲
考試周刊 2018年83期

章瑩 周鳳玲

摘 要:標(biāo)識(shí)語(yǔ)在日常生活中發(fā)揮著重要的作用,其目的是讓公眾能快速了解各類服務(wù)信息并做出相應(yīng)行動(dòng)。但是實(shí)際生活中漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯存在很大的問(wèn)題。本文旨在對(duì)漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯中出現(xiàn)的常見(jiàn)錯(cuò)誤進(jìn)行探討、分析和概括,并提出相應(yīng)的修正辦法。

關(guān)鍵詞:標(biāo)識(shí)語(yǔ);漢語(yǔ);英譯

一、 引言

標(biāo)識(shí)語(yǔ),又名公示語(yǔ),它覆蓋范圍很廣,只要是在公共場(chǎng)合張貼或印刷的,用來(lái)提供宣傳和服務(wù)語(yǔ)言的標(biāo)牌或標(biāo)語(yǔ)都屬于標(biāo)識(shí)語(yǔ)。標(biāo)識(shí)語(yǔ)是說(shuō)服性文字,其目的是告誡、提示或提醒讀者,引起讀者對(duì)某一事物的關(guān)注,即讓讀者能夠在短暫的時(shí)間里快速獲得相應(yīng)的信息。因此,標(biāo)識(shí)語(yǔ)的語(yǔ)言文字必須淺顯易懂、明白曉暢,不能選用晦澀難懂的字詞。在實(shí)踐中,標(biāo)識(shí)語(yǔ)具備四個(gè)特征——指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性。指示性即向公眾指示服務(wù)內(nèi)容,如收銀臺(tái)(Cashier);提示性即起提示作用,如出口(Exit);限制性即限制公眾的某些行為,如保持安靜(Quiet);強(qiáng)制性即要求公眾必須做某事,如禁止釣魚(yú)(No Fishing)。

隨著不可避免的全球化的浪潮,來(lái)中國(guó)工作、生活和旅游的外國(guó)人越來(lái)越多。但是由于語(yǔ)言不通,很多外國(guó)友人在公共場(chǎng)所會(huì)遇到一些不必要的麻煩。而標(biāo)識(shí)語(yǔ)作為一種提示工具,用通俗易懂、簡(jiǎn)明易解的圖標(biāo)或文字把有用的信息傳達(dá)給公眾,成為人們生活中不可或缺的一部分。因此,正確的漢英雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)必不可少,它在現(xiàn)代生活中扮演了十分重要的角色,是中國(guó)城市國(guó)際化的重要標(biāo)志之一。

二、 現(xiàn)狀及其原因

隨著社會(huì)的發(fā)展,世界各地的聯(lián)系越來(lái)越緊密,漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的正確英譯變得尤為重要。在走訪了一些城市后,筆者發(fā)現(xiàn),不管是各大旅游景點(diǎn),還是街道、公共場(chǎng)所,幾乎所有的標(biāo)識(shí)語(yǔ)都有了相應(yīng)的英語(yǔ)譯文,但是許多譯文存在問(wèn)題,沒(méi)有準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原有的意思,不能正確指引外國(guó)人,甚至?xí)斐珊芏嗾`會(huì)。所以,修正錯(cuò)誤的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),向在華的外國(guó)人提供準(zhǔn)確的信息成為當(dāng)務(wù)之急。筆者在走訪過(guò)程中搜集了一些公共場(chǎng)所常見(jiàn)的英文標(biāo)識(shí)語(yǔ),對(duì)其中錯(cuò)誤的英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)進(jìn)行歸類,并分析其錯(cuò)誤原因。

(一) 用詞不當(dāng)

對(duì)英文而言,一個(gè)中文字詞可以對(duì)應(yīng)多個(gè)單詞,但是這些單詞之間存在細(xì)微的差別。例如,路邊的出租車停靠點(diǎn)(Taxi Stand)被譯成了“TAXI STATION”;塑料制品(Plastics)被譯為“Plastics Products”;廚房用品(Kitchen Utensils)被譯為“Kitchen Accessories”;飲料(Beverage)被譯為“Juice”等等。究其原因,我們不難發(fā)現(xiàn),這些錯(cuò)誤的出現(xiàn)主要是由于譯者的專業(yè)素質(zhì)參差不齊,或工作時(shí)粗心大意、消極懶散,或忽略了語(yǔ)境的重要性,或?qū)τ⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的使用缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性。

(二) 中式英語(yǔ)

隨著中國(guó)在國(guó)際上影響力的提高,英語(yǔ)中逐漸出現(xiàn)了很多具有中國(guó)特色的單詞、短語(yǔ)等,并為世人所接受。但隨之也出現(xiàn)了中式英語(yǔ)。例如,二鍋頭(Erguotou)被譯成了“Two Small Pots of Heads”;二站臺(tái)(Platform 2)被譯為了“Two Platforms”;小心湯燙(Hot Soup)被譯為了“Careful Soup”等等。此類錯(cuò)誤的出現(xiàn),主要是因?yàn)橹形髦g存在巨大的思維差異。英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),而漢語(yǔ)不受形態(tài)的約束,偏重意會(huì),略于形式。由于語(yǔ)言的負(fù)遷移作用,譯者把母語(yǔ)作為第二語(yǔ)言來(lái)思考,在某種程度上擺脫不掉母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,因而導(dǎo)致大量的中式英語(yǔ)泛濫、語(yǔ)法混亂等現(xiàn)象的產(chǎn)生。

(三) 逐字翻譯

逐字翻譯現(xiàn)象在漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯中普遍存在。例如,收銀(Cashier)被譯為“Accept the silver”;注意安全(Caution)被譯為了“Notice Safety”;一次性用品(Disposable Goods)被譯為了“A Time Sex Thing”等等。這類錯(cuò)誤現(xiàn)象的出現(xiàn)主要是因?yàn)樽g者專業(yè)素質(zhì)不高,在翻譯時(shí)沒(méi)有認(rèn)真參考相關(guān)文獻(xiàn)資料,只根據(jù)字面含義對(duì)標(biāo)識(shí)語(yǔ)進(jìn)行拆分理解或逐字逐句翻譯。

三、 建議及修正措施

錯(cuò)誤的標(biāo)識(shí)語(yǔ)英文譯寫不但會(huì)引起外國(guó)友人對(duì)信息的誤解,從某種意義上,也會(huì)影響我國(guó)的國(guó)際形象。因此,采取恰當(dāng)有力的修正措施來(lái)規(guī)范漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英文譯寫時(shí)不我待。

(一) 提升譯者的專業(yè)素質(zhì)水平

不管是因?yàn)橛迷~不當(dāng)、中式英語(yǔ),還是由于逐字翻譯造成的錯(cuò)誤譯文,很大程度上都?xì)w咎于譯者的英語(yǔ)功底。因此,譯者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,應(yīng)多注重對(duì)英語(yǔ)詞匯意義的辨析、比較,考慮中西文化差異;多了解英語(yǔ)的固定用法和句型,熟悉英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣;在翻譯時(shí),應(yīng)嚴(yán)格遵循標(biāo)識(shí)語(yǔ)的準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性等原則,語(yǔ)言要?jiǎng)屿o結(jié)合,多使用詞組、短語(yǔ)等。

(二) 參考相關(guān)文獻(xiàn)資料

前不久,我國(guó)出版了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,該規(guī)范對(duì)交通、旅游、文化娛樂(lè)、教育、醫(yī)療衛(wèi)生等公共服務(wù)領(lǐng)域的英文譯寫做出了相應(yīng)的規(guī)定,廣大譯者應(yīng)認(rèn)真對(duì)照此規(guī)范對(duì)譯文進(jìn)行糾正、修改和完善。同時(shí),對(duì)于一些英語(yǔ)國(guó)家現(xiàn)有的慣用語(yǔ),譯者在翻譯時(shí)應(yīng)直接使用慣用語(yǔ),避免生造硬套;若有已被編入詞典或者網(wǎng)站的譯文,應(yīng)使用固定譯文;對(duì)于一些暫時(shí)還沒(méi)有統(tǒng)一固定譯文的漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),譯者應(yīng)到官方、權(quán)威的網(wǎng)站、詞典等工具上進(jìn)行查找推敲,必要時(shí)使用加注法、直譯法等翻譯技巧。

(三) 政府部門加強(qiáng)監(jiān)管力度

政府和相關(guān)部門要加大對(duì)漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英文譯寫的審查、修訂的力度,完善監(jiān)管機(jī)制,修訂統(tǒng)一的翻譯規(guī)范及標(biāo)準(zhǔn),確保漢語(yǔ)標(biāo)志語(yǔ)的英文譯寫少出錯(cuò)、不出錯(cuò)。還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)翻譯人員的教育培訓(xùn),培養(yǎng)出高水平的譯者。

四、 結(jié)語(yǔ)

通過(guò)本文研究發(fā)現(xiàn),我國(guó)漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英文譯寫仍存在大量的問(wèn)題,許多錯(cuò)誤的譯文仍在使用中,政府監(jiān)管機(jī)制還不完善。要想讓外國(guó)友人能獲取準(zhǔn)確的信息,樹(shù)立起中國(guó)城市的國(guó)際形象,譯者應(yīng)當(dāng)努力提高自身水平,政府必須規(guī)范漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的譯寫,加大監(jiān)察力度,從而創(chuàng)造良好的國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境和便利的生活環(huán)境。

參考文獻(xiàn):

[1]李玉良.漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯原則[J].上海翻譯,2008,01(4):42-45.

[2]王芳,孫志祥.從語(yǔ)用學(xué)角度探討公示語(yǔ)的漢英翻譯[N].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2009,11(1):344.

[3]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

[4]申彩云.中式英語(yǔ)與英語(yǔ)教學(xué)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010(43).

[5]胡行麗.論中式英語(yǔ)現(xiàn)象的形成原因及其應(yīng)對(duì)策略[J].新課程,2015(3).

[6]GB/T30240.2-2017,公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范[S].

作者簡(jiǎn)介:

章瑩,周鳳玲,浙江省寧波市,寧波工程學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。

主站蜘蛛池模板: 免费黄色国产视频| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产精品自拍露脸视频| 激情综合网址| 国产精品30p| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲无码A视频在线| 国产精品一区二区国产主播| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 麻豆国产原创视频在线播放 | 在线观看国产精品第一区免费 | 伊人成人在线视频| 国产精品永久不卡免费视频| 亚洲V日韩V无码一区二区| 成人伊人色一区二区三区| 国产激情无码一区二区三区免费| 综合色区亚洲熟妇在线| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 91年精品国产福利线观看久久 | 亚欧成人无码AV在线播放| www.youjizz.com久久| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 久久性妇女精品免费| 精品无码视频在线观看| 天天干天天色综合网| 狠狠v日韩v欧美v| 人妻一区二区三区无码精品一区| 老司机久久99久久精品播放| 国产女人在线观看| 亚洲人成在线免费观看| 日韩毛片免费| 亚洲最大在线观看| 日韩欧美色综合| 亚洲天堂福利视频| 最新国产你懂的在线网址| 在线中文字幕网| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲—日韩aV在线| 国产欧美精品一区二区| 亚洲欧洲日韩综合| 日韩精品一区二区三区免费| 好吊日免费视频| 亚洲成人黄色在线观看| 亚洲第一av网站| 九色最新网址| 第一区免费在线观看| 色噜噜狠狠色综合网图区| 久久美女精品| 欧美成人午夜在线全部免费| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产日韩精品欧美一区喷| 日韩在线永久免费播放| 亚洲an第二区国产精品| 久久精品这里只有精99品| 日本在线国产| 国产精品专区第一页在线观看| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产欧美综合在线观看第七页| 综合色区亚洲熟妇在线| 成人午夜视频免费看欧美| 欧美亚洲国产一区| 成人综合久久综合| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 国产香蕉在线视频| 亚洲日产2021三区在线| h网址在线观看| 日韩av无码精品专区| 二级特黄绝大片免费视频大片| 成人日韩欧美| 免费在线不卡视频| 国产欧美日韩在线一区| 激情综合五月网| 国产经典在线观看一区| 久久影院一区二区h| 欧美色综合网站| 欧美日韩一区二区三| 国产麻豆aⅴ精品无码| 五月婷婷综合网| 精品国产中文一级毛片在线看 | 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲第一在线播放| 欧美中文字幕在线视频|