張海洋
(黑龍江中醫藥大學公共外語教研部,哈爾濱 150040)
在高校中,針對職業化應用英語翻譯人才的培養目標主要是讓學生在進行英語翻譯工作時,針對公司的各項應用翻譯具體事項能夠有效地利用在學校學到的知識,能夠在英語和漢語之間進行較好的語言轉換,使其具有較高的職業素養能力。因此,在進行英語課程的設計時首先需要根據這一原則進行,保障應用翻譯課程能夠為職業化中英語翻譯工作服務,針對課程目標進行科學合理的構建,針對職場對英語翻譯人才的要求來進行英語翻譯課程的優化。同時,在進行英語課程的設計中,要保障理論與實踐相結合,促進學生在英語翻譯的學習中能進行英語翻譯實踐的運用,并且在英語翻譯的實踐中進行英語翻譯的學習,在學習中進行實踐運用,在實踐中進行不斷的學習,提高學生的英語翻譯實踐能力,使學生在畢業后能夠更快地融入到職業化的翻譯工作中去,提高學生的英語翻譯工作的可操作性。
職業化是高校英語在進行教學過程中比較明顯的特征,翻譯專業的方向主要是向較高的職業化方向發展,能夠在進行高校英語專業翻譯人才中展現大學生英語的崗位特征。在進行職業化的英語翻譯人才的培養過程中,要充分發揮政府和學校在培養中的主導性,同時需要加強和相關企業之間的合作,在進行實際的翻譯人才的培養過程中,以實戰性的翻譯工作為依據,對翻譯專業課程模塊進行科學合理的優化。目前在大學專業課程的英語翻譯模塊中主要分為七大版塊,主要分為人文素養版塊、專業素質版塊、職業能力拓展版塊、職業能力核心版塊、職業能錄綜合實訓版塊、職業定位版塊以及頂崗實習就業版塊。根據這七大版塊的學習,進行英語翻譯人才培養的課程設計,針對專業職業化的人才進行科學合理的培訓,培養出專業素質能力較高的職業化英語翻譯人才。
在傳統的英語翻譯人才培養模式中,教師主要是采取“填鴨式”的翻譯教學模式在課堂上對學生進行英語翻譯知識的傳授,教師在課堂上起著主導作用,學生只是被動地接收教師所傳遞的英語翻譯知識,這種模式下學生的學習積極性很難被帶動起來。同時,教師所傳授的知識屬于教師自己的知識,能夠被學生進行有效轉化和利用的部分相當少。所以在進行英語翻譯人才的培養過程中,需要針對實際情況重新進行課堂翻譯教學模式的轉變,應該將以前的翻譯人才培養形式轉變為學生在課堂中主動學習的過程,進而進行英語翻譯的實踐,使學生在實際的英語翻譯工作中展現和鍛煉自身的專業知識與能力。在開展英語翻譯活動時,教師需要對任務進行布置和組織,最后針對學生們的翻譯情況進行相對應的改正和評價。在進行翻譯實踐中,學生作為翻譯的主體,需要是學生自己積極主動地參與到翻譯工作中,保障學生學習的主動參與性,教師在翻譯實踐工作中主要就是針對翻譯的工作內容進行合理有效的分配,在進行翻譯的過程中發揮好組織者的作用。另外,在進行翻譯工作實踐中,要注意讓學生在實踐工作中及時發現問題,做記錄并及時地解決問題,最后在完成翻譯實踐工作以后,要針對實踐工作進行有效的經驗總結,在不斷的翻譯實踐中培養學生翻譯學習的興趣。同時,在進行翻譯實踐工作的布置過程中,要圍繞學生自身的情況進行有針對性的翻譯策略和翻譯技巧的培訓,讓學生在真實的翻譯工作中能夠對具體問題進行有效的解決,這也需要在不斷的實踐中總結經驗。目前,在英語翻譯行業有多種翻譯工作類型,所以在進行英語翻譯人才的培養中,要針對不同的翻譯崗位開展不同的翻譯培訓工作,根據學生自身的翻譯能力情況進行有針對性的訓練,讓學生在進行英語翻譯的培訓工作中能夠對未來所需要面臨的工作有一個有效的認識與了解,讓學生在實踐中進行學習,在實際的職場化的翻譯工作中進行學習,為學生真正進入職場后還能繼續學習提供保障。
針對職業化的專業翻譯人才的培養目標要制訂教學計劃,首先,在進行翻譯人才的培養工作中需要運用現代化的多媒體信息技術,改變以往傳統的教師在黑板上進行書寫的教學設施設備,利用現代化信息技術的發展,通過各種平臺來進行翻譯課程的教學。例如,校園網的利用、PPT、各種視聽軟件以及其他先進的信息技術發展,從而讓教學不再局限于課堂和書本知識,不斷擴展學生的視野,不斷豐富學生的學習內容,改善學生的學習環境。在這種模式下,學生的學習效果能夠得到明顯提升,同時能夠保障學生的學習興趣能夠被帶動。在課堂上,教師自己根據實踐經驗制作課件,不再只是傳統的圍繞書本知識進行翻譯知識的教學,不斷提高教師的教研能力和水平,不斷開創新的教學方法和模式。其次,加強理論與實踐一體化的課程模式,利用現代化信息技術的發展,采取多元化的教學模式,根據實際情況進行翻譯工作實踐的鍛煉與培訓,加強對企業和合作。在進行英語翻譯人才的培養中,將學生派往企業進行實踐學習,讓學生在實踐中提升自己的翻譯能力與水平,為學生和職場化的銜接提供機會。最后,在進行翻譯人才的教學中,要充分發揮利用各種優秀的教學資源,以教學資源為依據來針對學生的翻譯才能進行有針對性的訓練。例如,利用現代化的信息技術進行英語翻譯人才培養,讓企業中比較優秀的翻譯工作人員對學生的翻譯工作進行有效的指導,保障英語翻譯人才教學質量的提高。
在進行翻譯教學管理的活動中要嚴格遵循管理規范規定,針對大學英語教師的責任意識、主導意識和質量意識進行有針對性的培養,在教師進行翻譯教學管理的工作中針對教學環節進行嚴格的把控,對翻譯教學過程進行有效的組織,同時保障翻譯教學過程的正常運行,在翻譯教學中不斷對翻譯內容和方式進行有效的檢查和考核,保障英語翻譯人才的培訓工作能夠順利進行,能夠促進英語翻譯人才培養方案能夠進行不斷優化,從而保障英語翻譯人才培養工作的質量能夠得到有效提升。
另外,需要對翻譯教學進行監控,主要是針對英語翻譯教學課堂的組織,英語翻譯實踐的組織以及教師在進行教學中自身道德素養的規范進行及時有效的監控,建立有效監督保障機制,同時確保監督工作的順利開展,不存在虛假情況的監控。另外,針對學校的翻譯課堂教學的管理工作,教師聽課制度以及針對教師的例會召開制度進行詳細條例的規范,成立專門的監督監控小組,針對整個英語翻譯人才培養工作實行有效的監督與管理,對整個教學過程實現有效的把控。
最后還需要針對最后的翻譯教學結果進行有效的評價,在完成職業化的英語翻譯人才的培訓工作之后對教學進行一個全面系統的評價。在評價系統中,以政府為主導,主要的評價形式是將學校的課程和企業之間進行對接,提升學生將學校學習的翻譯知識在企業中進行的運用能力,利用專家建立有效的評價機制,改變原先的以學生成績作為考核標準的形式,主要是針對學生英語實踐能力進行有效的評價與考核。
這一方面主要是針對翻譯職業化進行培養,培養的內容是針對翻譯工作狀態朝著職場化的方向發展,主要特點是制度化、規范化和標準化的職場模式,在進行職場化的培養工作中,需要針對應用翻譯人才和教師的職業資質、職業道德、職業技能以及職業意識進行有針對性的培養。應用翻譯人才的培養工作不僅僅是針對學生進行的培養工作,同時也是教師、企業、政府共同的責任。在進行應用英語翻譯人才的培養工作中,翻譯實踐教學是整個培養工作順利開展的前提保障,貫穿整個教學過程,職業化同樣也是整個教學過程的主要支撐點。在進行學生的應用翻譯培養工作時,同時需要對教師的綜合素養進行有針對性的培訓。
在多維聯動模式下,政府、企業和學校之間要加強合作,實現學校和企業之間的對接,同時根據應用英語人才專業的培養計劃,將實訓項目作為培訓的重點,保障翻譯實踐在整個翻譯教學中所占比例。同時,在實際的應用英語翻譯人才的培養工作中,要加強與企業之間的合作對接,讓學生在企業的實踐中提前對企業對于翻譯專業應用人才的需要有一定的了解與認識,從而促進自身不斷朝著企業所需人才方向發展。
綜上所述,基于多維聯動視閾下職業化應用英語翻譯人才的培養是目前進行英語翻譯人才培養的一種重要的培養方式,不僅能夠保障學校針對翻譯人才的英語翻譯知識進行有效的培訓,同時能夠保障針對英語翻譯人才自身的專業知識能力進行有效的培養,使應用翻譯人才的綜合能力得到提升,為企業的英語翻譯工作提供專業能力更強的人才。所以,需要對職業化應用英語翻譯人才進行有效培養,為整個英語翻譯行業人才機制的建立打下堅實的基礎。
參考文獻:
[1]陳松.多維聯動視閾下職業化應用英語翻譯人才培養模式研究[J].湖南稅務高等專科學校學報,2015,(5):56-58.
[2]陳松.翻譯研究的價值哲學視角[J].文史博覽:理論版,2015,(12):22-24.