999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語兒童文學在新世紀中國的譯介與傳播研究框架

2018-12-06 07:40:30程秀芳
青年與社會 2018年31期

摘 要:加強對兒童文學翻譯的研究、積極構建兒童文學翻譯標準以提高兒童文學作品譯作的質量已成為當下一項極為重要和有價值的課題。文章從研究背景、研究價值、研究目標和研究內容四個方面展開論述,大致勾勒出英語兒童文學在新世紀中國的譯介與傳播研究框架。

關鍵詞:研究背景;研究價值;研究目標;研究內容

一、研究背景

近年來,在國際文化、藝術交流深化的背景下,兒童文學的譯作紛至沓來,占據了兒童圖書界的半壁江山,國外優秀的兒童文學讀物蘊含的豐富價值已得到了人們廣泛的認可。一方面,高質量的優秀原創兒童文學作品的匱乏與國內兒童小讀者的旺盛、多元化的閱讀需要之間的矛盾不斷加深,勢必要從國外引進大量優秀的兒童文學讀物;另一方面,目前大量兒童文學作品譯作質量總體水平不高是不爭的事實,這就使得提高兒童文學作品譯作的質量成為一個亟待解決的問題。

就英語兒童文學在中國的翻譯傳播而言,研究者從譯者模式到傳播模式,從翻譯效果到接受效果,從翻譯內部研究到翻譯外部研究都有涉及,也有針對某個作家、某部作品在中國的傳播和接受研究,以及傳播接受史的梳理和對中國本土兒童文學作家創作的影響,如:二十世紀初外國兒童文學的譯介與我國現代兒童文學——影響研究和文化透視、晚清兒童文學翻譯與中國兒童文學之誕生——譯介學視野下的晚清兒童文學研究、從多元系統理論的角度解讀我國五四以來兒童文學的譯介、二十世紀八九十年代兒童文學在中國的譯介熱潮研究。從縱向、歷時的角度看,目前學者主要對晚清時期、五四時期、抗戰時期(1931-1945)、20世紀初、20世紀前期、20世紀上半葉、20世紀八九十年代等幾個時期的譯介狀況有不同程度的涉及,但研究數量、質量都還遠遠不夠,力度、范圍還有待進一步加強拓展。如:陳莉(2011)對20世紀90年代外國兒童文學做了系統研究;應承霏(2013)對20世紀上半葉(1900-1949)美國兒童文學的譯介做了簡要分析。但是對21世紀以來(2000年——今),新世紀以來的近20年這方面的研究鮮有涉及,從研究內容來看,目前這一方面的研究還主要零散地分布在某些作品,如愛麗絲漫游奇境記、安徒生童話系列等。總之,就英語兒童文學在中國的譯介傳播而言,現有的研究主要是散點式的,缺少系統性論述。外國文學譯介中的兒童文學譯介在我國仍未引起廣泛關注,國內學者對這一主題的研究還相當匱乏。在翻譯批評視閾下,針對英語兒童文學在21世紀中國翻譯傳播的全面系統研究尚屬空白。本研究擬對新世紀近二十年外國兒童文學在中國的翻譯出版傳播進行總結回顧,勾勒出翻譯出版的總體版圖,概括總結譯介和傳播的主要特點,在此基礎上對將來翻譯出版的趨勢和走向進行設想和闡述,并為今后更有效的雙向傳播提出切實可行的建設性建議。

二、選題的價值

本研究所涉及的時間范圍是21世紀以來的近20年時間,即從2000年至2018年,對這一時期英語兒童文學在中國的譯介傳播情況進行統計鎖定研究熱點,重點論述有代表性的作家作品在新世紀中國的傳播情況,包括翻譯、研究以及產生的影響等方面。在新的時期,對英美兒童文學在中國的翻譯傳播加以研究,不僅可以對以往的研究加以回顧總結,同時進一步豐富新世紀國內的兒童文學創作,也為中國兒童文學走向世界,更好地在海外傳播帶來新的參照,增進世界范圍內的文學文化交流。

理論層面上,該研究將豐富現有文學翻譯評估體系,為翻譯評估這一翻譯學科的分支貢獻一份力量,拓寬兒童文學研究的視角,對相關學科的融合可以創造一定的理論和實踐的積累;實踐層面上,一方面將為兒童文學翻譯領域的各評估主體提供一合理、系統、操作性強的工具,旨在有效提高譯本語言的準確性和可讀性,促進譯本的接受,促使優秀英語兒童文學作品更好地服務于中國兒童,對翻譯實踐產生了積極的指導意義;另一方面,也為兒童文學翻譯教學提供一定的教學依據,能夠指導促進相關英語兒童文學學科的發展,經典英語兒童文學課程體系的建設以及“繪本英語與翻譯”、“英語經典繪本賞析與制作”、“兒童英語繪本教學與創編”等相關課程的成熟與完善。

三、研究目標

從歷史角度談英語兒童文學在21世紀中國的翻譯傳播進程,研究其在新世紀中國的傳播方式,為傳播學理論和文學翻譯理論的反思提供個案研究;將兒童文學翻譯置于社會文化大語境中,進行系統描述性的研究,旨在以有效提高譯本語言的準確性和可讀性,促進譯本的接受,對翻譯實踐產生積極的指導意義;對相關學科的融合可以創造一定的理論和實踐的積累,增進文化交流,促使優秀英語兒童文學作品更好地服務于中國兒童。

把翻譯史和兒童文學的研究結合起來,對英語兒童文學作品在中國的譯介做全面系統的研究。由此歸納總結英語兒童文學在中國的譯介概況,概括譯介特點,揭示推動或制約英語兒童文學在中國翻譯與傳播、接受的各種因素,并全面分析英語兒童文學譯介和中國本土兒童文學創作、發展的關系及對其影響;把代表性英語兒童文學譯作進行對比研究,結合文本分析在選材、主題、語言使用、翻譯策略、方法方面的異同點。

四、研究內容

本研究擬以文獻法、調查法、行動研究法為方法論,同時輔以翻譯中描述性和規約性研究范式,以英語兒童文學在21世紀中國的翻譯傳播為研究對象,對英語兒童文學譯介在21世紀中國的發展進行總體進程分析研究,考證出英語兒童文學漢譯本在21世紀中國的生成線路圖和在21世紀中國文化圈中的譯介脈絡,主要漢譯本生成線路圖,梳理探討近20年來漢語文化圈英語兒童文學的翻譯傳播情況和發展趨勢。具體從三方面論述:

(1)基于國別的英語兒童文學在21世紀中國的翻譯介紹出版傳播研究。

論述新世紀在多方選擇和批評的前提下英語兒童文學在中國傳播的背景和基礎,重點是對有關譯介資料的統計和分析。考察以英語作為母語的英國、美國、澳大利亞、加拿大等國家的英語兒童文學作品在中國的翻譯介紹出版傳播研究。系統研究21世紀以來我國譯介的英語兒童文學,重點考察圖書的譯介數量、種類和出版情況,勾勒出這一時期英語兒童文學在中國的翻譯傳播概況并剖析其特點。

(2)梳理這一時期這些代表作家作品在國內的譯介情況,包括翻譯傳播及研究、影響并概述這一時期在中國的譯介特點。

對各種派別風格的英語兒童文學代表作家及其代表作品以及在中國的翻譯介紹情況進行多維度研究。經典兒童文學代表作家作品如肯尼斯·格雷厄、羅琳和其所著的哈里波特系列、羅爾德·達爾及其系列作品、神奇樹屋系列、艾琳· 亨特團隊的貓武士系列等以及杰出的英語繪本大家李歐·李奧尼、蘇斯博士、安東尼·布朗的作品譯介傳播特點。同時,兼顧英語兒童文學在21世紀中國譯介推廣傳播的代表翻譯家、譯者。對英語兒童文學在21世紀中國的翻譯傳播進行較為系統的描述性研究,聚焦在現當代即21世紀這近20年的譯介特點,并對這一時期代表性的翻譯家和譯者研究,如任溶溶、趙景深等,特別是阿甲、彭懿等當代譯者及其翻譯風格研究。

(3)概述總結該時期的翻譯理論、翻譯方法和譯介傳播策略,關注兒童文學翻譯研究容易忽視的兒童文學翻譯過程中易忽略的社會文化語境、文體特征等因素,闡明新世紀英語兒童文學在中國的翻譯特點與傳播途徑。

首先,從女性主義的角度研究女性英語兒童文學作家和翻譯家,及其作品在中國的譯介傳播。近現代及當代兒童文學翻譯界的女譯者研究,考察女譯者群體和其所進行的英語兒童文學翻譯傳播活動。從翻譯研究與文化研究等視角探討介紹本土女譯者群體構成如楊靜遠、馬愛農、馬愛新。

其次,經典英語兒童文學作品在21世紀中國的復譯傳播研究。許鈞言:“初譯可以拓展一部作品的流傳空間,復譯可以延伸一部作品的流傳時間。翻譯不可能有定本。”梳理、考察經典英語兒童文學作品在中國的復譯熱潮、譯介與接受歷程,闡釋,思考其傳播帶來的影響和啟示,經典英語兒童文學作品在中國的不斷復譯、詮釋、再版、重印,以及摘譯、節譯、編譯、改譯和譯述概況。

參考文獻

[1] Klingberg,G?te,Mary ?rvig and Stuart Amor,eds.Childrens books in translation[M].Stockholm:Almqvist & Wiksell,1978:11-23.

[2] Oittinen,Riitta.Translating for children[M].New York & London:Garland Publishing,Inc,2000:9-16.

[3] Reiss,K.Translation criticism:The potentials & limitation.(E.F.Rhodes,Trans.)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:16-18.

[4] 張建青.晚清兒童文學翻譯與中國兒童文學之誕生——譯介學視野下的晚清兒童文學研究[D].復旦大學,2008: 1-6.

[5] 周領順.譯者行為批評:理論框架[M].北京:商務印書館,2014:3-10.

[6] 趙霞.思想的旅程:當代英語兒童文學理論觀察與研究[M].南京:江蘇鳳凰少年兒童出版社,2015:1-17.

[7] 朱自強.中國兒童文學與現代化進程[M].杭州:浙江少年兒童出版社,2000:1-30.

[8] 佩里.諾德曼&.梅維絲.雷默.陳中美譯.兒童文學的樂趣[M].上海:少年兒童出版社,2008:9-25.

[9] 舒偉.英國兒童文學簡史[M].長沙:湖南少年兒童出版社,2015:8-71.

[10] 方衛平.近年來的外國兒童文學譯介[N].北京:中華讀書報,2008-05-28:1-5.

[11] 謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999: 1-40.

[12] 金燕玉.美國兒童文學初探[M].長沙:湖南少年兒童出版社,2015:1-20.

[13] 王宏印.文學翻譯批評論稿[M].上海:上海外語教育出版社,2014:1-7.

基金項目:文章系江蘇省教育廳2017年度江蘇省高校哲學社會科學研究基金指導項目階段性成果,項目名稱:英語兒童文學在中國的譯介批評研究,項目編號:2017SJB1992;文章為徐州幼兒師范高等專科學校”十三五“一般課題階段性成果,項目名稱:幼師生英語自主學習能力培養研究,項目編號:1350102004。

作者簡介:程秀芳(1979- ),女,江蘇徐州人,碩士研究生,徐州幼兒師范高等專科學校副教授,研究方向:翻譯理論與實踐、英語教學理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 精品欧美一区二区三区久久久| 男女男精品视频| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 日韩毛片视频| 女人一级毛片| 国内精品一区二区在线观看 | 国产91线观看| 香蕉伊思人视频| 青青草国产一区二区三区| 国产亚洲视频播放9000| 嫩草影院在线观看精品视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 亚洲区一区| 国产尤物jk自慰制服喷水| 亚洲视频免| 国产靠逼视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 久久人体视频| 日韩欧美国产另类| 日韩精品免费在线视频| 成人国内精品久久久久影院| 伊人久久婷婷五月综合97色| 精品国产成人a在线观看| 91香蕉视频下载网站| 99精品在线看| 国产在线观看成人91| 国产成人福利在线视老湿机| 性色在线视频精品| 国产69精品久久久久妇女| 无码视频国产精品一区二区| 日本a级免费| 欧美在线黄| 久久黄色一级视频| 欧美性久久久久| 亚洲美女久久| 国产美女自慰在线观看| 亚洲高清资源| 黄色网站不卡无码| 亚洲女同一区二区| 福利在线不卡| 午夜精品影院| 精品成人一区二区三区电影| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 久久亚洲高清国产| 久一在线视频| 干中文字幕| 永久免费av网站可以直接看的| 欧美日韩成人在线观看| 亚洲va视频| 国产无码制服丝袜| 亚洲免费福利视频| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 玩两个丰满老熟女久久网| 97成人在线观看| 国内精品小视频福利网址| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国产免费高清无需播放器| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲无码精彩视频在线观看| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码 | 国产极品美女在线观看| 国产免费观看av大片的网站| 午夜日本永久乱码免费播放片| 天天综合网色| 麻豆AV网站免费进入| 久青草网站| 国产网站免费看| 国产农村1级毛片| 香蕉99国内自产自拍视频| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲国产中文精品va在线播放| 狂欢视频在线观看不卡| 亚洲综合片| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国产成人精品三级| 亚洲第一成年人网站| 91久久夜色精品国产网站| 91精品最新国内在线播放| 欧美三级不卡在线观看视频| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区|