999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧的思考

2018-12-08 03:34:03劉俊麗許昌技術經濟學校
新商務周刊 2018年11期
關鍵詞:跨文化技巧策略

文/劉俊麗,許昌技術經濟學校

語言作為文化的載體,對民族的社會取向、價值觀、思維方式具有重要的影響。翻譯的實質可以看作一種增進各民族交流的一種手段,在翻譯的過程中使用跨文化視角轉換能夠幫助閱讀者尊重和理解不同民族的差異。

1 英語翻譯中的跨文化視角轉換

1.1 跨文化視角轉換的含義

跨文化視角轉換是指翻譯者在不涉及特殊文化的背景下,將原本的語言文字重新排列組合,形成與閱讀者語言習慣相匹配的文字表述,從而幫助閱讀者理解作品思想。在英語作品的翻譯過程中,要想實現對作品的精準表述,僅達到語言層面的轉換是不夠,還要實現對文化和情感的轉換。首先,翻譯者要樹立“以人為本”的理念,依據閱讀者的社會文化背景和風俗習慣,使用與之相匹配的文字表述。其次,每種語言都一起特定的文化體系,并衍生出獨特的表達方式,因而,翻譯者在翻譯語言作品的過程中,要尊重閱讀者的語言表達習慣,以幫助閱讀者更流暢地理解作者的思想內涵。

1.2 跨文化視角轉換的根源

跨文化視角轉換存在的必要性是由多種因素造成的:第一,不同的地理環境會造成對同一事物的認知差異;第二,不同的社會歷史背景會造就不同的思維模式;第三,不同的文化背景會形成不同的語言表述形式;第四,不同的生活習慣形成不同的語言表達習慣;第五,不同的宗教信仰會賦予同一事物不同的文化內涵。因而,在翻譯的過程中只注重語言形式的準確是不夠的,還應該深入的理解中西文化之間的差異,在保障其思想內容完整的基礎上,達成“信”、“達”、“雅”的目標。

2 英語翻譯中的跨文化視角轉換翻譯技巧

2.1 跨文化視角轉換的歸化策略技巧

英語翻譯中的歸化策略是指,當翻譯的過程中,由于中英文化差異過大而舍棄直譯的方式,使用另一種更符合閱讀者思維方式、語言習慣和審美需求的語言表述方式表達同一含義,以達到殊途同歸、異曲同工的目的。首先,是物與人、人與人的轉換。一般來說,漢語句子中主語多為“人”,而在英語的語境中,主語則以“物”居多;在“人”的翻譯中也存在著差異,西方人一般會把自己放在最后,這就要求翻譯者在進行英語翻譯時有意識的調整主語位置,以保持語言的地道性。其次,是對詞類的轉換。在特定文化背景中,不同的語句具有不同的表述范式和內涵,因此要利用歸化策略對語言角度和表達進行轉換,以適應閱讀者的文化背景和語言習慣。例如“I'm a diplomat, a linguist, altogether a bespectacled cream puff.”我是個外交官,一個語言學家,總而言之,是個戴眼鏡的銀樣蠟槍頭[1]。原文cream puff的字面意思是“奶油松餅”,比喻“中看不中用的人”,和漢語中的“銀樣蠟槍頭”意思相近。但如直譯成“奶油松餅”,則不易為漢語閱讀者所接受。進行跨文化視角轉換之后既能保存原意,又能為漢語閱讀者所理解。最后,是句式的轉換,英語中存在一些語句的固定表達,包括常見的倒裝句、祈使句、狀語從句等等,因而在翻譯的過程中要注意對其語序的調整和主語的補充,以實現對原文含義的精準表達

2.2 跨文化視角轉換的相悖策略技巧

跨文化視角轉換的相悖策略技巧,也成為異化策略技巧。如果說跨文化視角轉換的歸化策略是最大限度的淡化英語語境的陌生感,是語言表述方式更貼近中國閱讀者的習慣,那么英文翻譯中跨文化視角轉換的相悖策略就是接受英語的表達習慣和價值觀念,保留英語的異域性,將讀者帶到英文的語境中去,體會不同文化的魅力。例如,“As I remained in the Third Fourth three times as long as anyone else,I had three times as much of it.I learned it thoroughly.Thus I got into my bones the essential structure of the ordinary English sentence——which is a noble thing.”因為我在四年三班待的時間是其他人的三倍,因而我所接受的訓練也是別人的三倍。我掌握得很徹底。就這樣,普通英語句子的基本結構便深入到我的骨髓里——這可真太了不起了[2]。“get something into ones bones ”意思是“牢固掌握”,如果這樣歸化翻譯就舍棄了原文的生動俏皮之感,顯不出英文語境的味道。而翻譯者使用相悖策略將其轉換為“深入到我的骨髓里”,這樣一來就會顯得十分形象,充滿趣味。在進行相悖策略轉換時,有兩個方面時需要注意的:首先,是正反詞的轉換。翻譯者在翻譯英文作品的過程中,要充分理解詞語的靈活性,對正反語句進行表層意義的互換,以實現對文章句意的順暢表達。其次,是語態的轉換。中英歷史文化之間的差異,使得翻譯者在進行作品翻譯時,要對不同的語態進行酌情的加工,調整不同的詞性以實現語句通順流暢。

綜上所述,由于不同文化、地域、風俗等多種因素的差異,翻譯者在翻譯英文作品時使用跨文化視角轉換是十分有必要的。只有充分掌握了歸化策略技巧和相悖策略技巧,在保留原文含義的基礎上靈活調整詞性和語態,才能實現翻譯文字的“信”、“達”、“雅”,才能幫助閱讀者更好的理解文章的思想內涵和價值。

猜你喜歡
跨文化技巧策略
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
例談未知角三角函數值的求解策略
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
我說你做講策略
指正要有技巧
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
提問的技巧
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 99手机在线视频| 女人18毛片一级毛片在线| 欧美高清国产| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产成人精品第一区二区| 少妇高潮惨叫久久久久久| 久久精品无码专区免费| 国产无吗一区二区三区在线欢| 成人午夜亚洲影视在线观看| 亚洲无码A视频在线| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲成a人在线播放www| 亚洲高清无码久久久| 国产精品亚洲一区二区三区z| 在线亚洲精品福利网址导航| 国产91导航| 无码国产偷倩在线播放老年人| 成年女人a毛片免费视频| 热久久这里是精品6免费观看| 日韩欧美国产成人| 日韩无码一二三区| 国产自在线拍| 亚洲va视频| 久久香蕉国产线看精品| a级毛片免费播放| 日本人妻丰满熟妇区| 国产簧片免费在线播放| swag国产精品| 青青久视频| 国产h视频免费观看| 精品国产成人av免费| 婷婷激情亚洲| 在线国产资源| 大学生久久香蕉国产线观看| 91久久国产成人免费观看| 幺女国产一级毛片| 精品一区二区三区中文字幕| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 91在线视频福利| 国产成人一区| 91麻豆精品视频| 国产男人的天堂| 精品人妻一区无码视频| 伊人久久青草青青综合| 中文字幕日韩丝袜一区| 国产一区亚洲一区| 全免费a级毛片免费看不卡| 亚洲一本大道在线| 欧美不卡二区| 国产真实乱子伦视频播放| 午夜高清国产拍精品| 国产精品久久久久婷婷五月| 中文字幕欧美日韩高清| 久996视频精品免费观看| 亚洲高清日韩heyzo| 亚洲综合经典在线一区二区| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲天堂日本| 99精品国产高清一区二区| 亚洲成人一区二区三区| 亚洲天堂首页| 精品午夜国产福利观看| 无码中字出轨中文人妻中文中| 久久精品中文字幕免费| 欧美日韩激情在线| 成人亚洲天堂| 免费A级毛片无码免费视频| 免费在线观看av| 啪啪免费视频一区二区| 高潮毛片免费观看| 久久久久88色偷偷| 无码免费试看| 亚洲中文字幕无码mv| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲综合婷婷激情| 国内精品视频在线| 人妻21p大胆| 国产香蕉在线| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 精品日韩亚洲欧美高清a| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 亚洲啪啪网|