孫海影
上海理工大學外語學院
思辨能力培養是我國高校英語教育的重要目標之一。思辨能力就是思考辨析能力。所謂思考指的是分析、推理、判斷等思維活動;所謂辨析指的是對事物的情況、類別、事理等的辨別分析。思辨能力首先是一種抽象思維能力。在高等教育這一領域,無論是英語專業還是非英語專業,對學生思辨能力的培養在教學大綱中都有明確的闡述。2000年修訂的《高等學校英語專業英語教學大綱》明確指出應該“加強學生思維能力和創新能力的培養。專業課程教學中要有意識地訓練學生分析與綜合,抽象與概括,多角度分析問題等多種思維能力以及發現問題,解決難題等創新能力”。本文主要以《紐約時報》中的一則新聞為例,討論英語閱讀教學中批評性話語分析對學生思辨能力培養的作用。
批評性話語分析(Critical Discourse Analysis,簡稱CDA)始于1979年由Fowler等人在《語言與控制》一書中提出的話語分析方法,主要從語言學角度進行的社會分析(Fowler R.et.al.1979,轉引自劉文宇、李珂2016)。Fairclough(2010:10)認為“批評話語分析不僅僅是對語篇的分析,更是對語篇和社會過程的其他成分進行的系統的、跨學科的分析。”同時,他還認為語言和意識形態以及權力是密不可分的。國內一些學者對批評話語分析在中國的研究和發展做出了很大貢獻。辛斌(2005)認為語言是有意識形態功能的,語篇里存在著權力關系和權力斗爭,語篇的秩序與權力之間也有密切的關系。丁建新(2014:20)指出“批評話語分析不僅研究語言是什么,而且研究語言為什么是這樣;不僅對話語的意義感興趣,而且對話語如何產生這種意義感興趣。它旨在透過表面的語言形式,揭露意識形態對話語的影響,話語對意識形態的反作用,以及兩者是如何源于社會結構和權勢關系又是如何為之服務的”。
Halliday(2000)為代表的語言學家們提出的系統功能語言學理論是批評話語分析的語言學基石,因為“系統功能語法不僅僅描述語篇的語言結構,而且力圖去了解為什么會出現這種結構,并從語篇所完成的社會和交際功能來解釋原因”(丁建新,2014)。
英語閱讀是一門英語專業基礎必修課,其宗旨在于針對英語專業學生的性質與培養目標,培養學生的英語閱讀理解能力,提高學生的閱讀速度;培養學生細致觀察語言的能力以及假設判斷、分析歸納、推理檢驗等邏輯思維能力;提高學生的閱讀技能,包括細讀、略讀、查閱等能力;并通過閱讀訓練幫助學生擴大詞匯量吸收語言和文化背景知識,以此來拓寬學生的知識面,增強學生的英語語感,培養學生的閱讀興趣,進而加強對文章內涵的深層理解。對于在國內學習英語的語言學習者來說,由于大的語言環境是母語中文,所以學生如果不注重英語語言的輸入(聽和讀),其語言輸出(說、寫、譯)的質量是無論如何也不會很高的。因而作為語言輸入的重要形式,閱讀就成為了重中之重,尤其是在大一大二基礎語言教學階段,閱讀的重要性再怎么強調也不為過。那么,英語專業的閱讀教學課程究竟該如何展開,學生才能愛上閱讀,其語言水平才能不斷提高呢?
其實,目前國內外對大學階段英語閱讀的教學研究很多,如吳耀武(2016),熊麗君(2006),Herrell&Jordan(2002),Barfield(2002),Bell(2001),Swearingen(2000),范紅(1999),Richard&Julian(1998)等曾從不同角度對大學階段英語閱讀教學中的閱讀技巧、學習策略、教學策略、語篇銜接、文化與文學、語篇分析、語篇體裁、心理語言學等方面開展了研究。這些研究以綜述研究為主,實證性研究不多;以理論研究為主,注重學生思辨能力培養的較少。
根據這些文獻資料,再思考英語專業目前的閱讀教學,不難發現英語專業閱讀教學面臨的主要挑戰有:一些規劃性教材枯燥乏味,選材單一,教材的選用五花八門,缺乏科學指導;一線教學工作者和教育管理者需積極摸索出能有效提高學生閱讀水平和思辨能力的獨特教學方法,不斷提高教學實效。筆者在教授英語閱讀這門課程時,沒有拘泥于教材,也沒有拘泥于傳統的教學方法,沒有僅關注詞匯、短語、文章結構和文體特色等,而是非常注重學生閱讀過程中思辨能力的培養和提升。下面就以給學生補充的眾多材料中的一篇,即2013年11月25日《紐約時報》上一篇對中國航空識別區的報道為例,分析批評性話語分析對英語專業閱讀教學的啟示以及其對英語專業學生思辨能力培養的重要性。
這篇新聞是關于中國在東海建立航空識別區之后美國和日本的反應。新聞的題目“U.S.,Japan Warn China In Island Row”,一個“warn”就能看出這篇新聞極有可能不是出自中國日報(China Daily)、上海日報(Shanghai Daily)等中國發行的英語報刊的,很可能是外媒針對中國的一篇報道。在對新聞進行批評性話語分析時,我們重點從消息來源和措辭兩個角度來分析隱藏在這則新聞中的意識形態和話語權。首先,我們來看消息來源,以下表格清晰地體現了這則新聞中的消息來源:

消息來源 次數美國John Kerry and Chuck Hagel 2 US officials 1 Mr.Hagel 1 Mr.Kerry 1 Japan 1 Japan′s defense ministry 1 Tokyo 1 One foreign ministry official 1 Defense Minister 2中國 Xinhua News Agency 2日本其他James Hardy英國 1 Foreign military officials and analysts不明確 1 Carlyle Thayer澳大利亞 1 Several analysts不明確 2 The news不明確 1 Taiwan 1 A spokesman for South Korea′s defense ministry 1 Some analysts不明確 1
單從次數上來看,美方消息來源為5次,日本為6次,而中國僅為2次,均是新華社的消息,而且其中一條提到的是新華社發布了中國航空識別區的坐標和地圖,屬事實性報道,而非評論性文章。而其他消息來源中,無論是有明確出處的消息還是模糊的消息來源,其矛頭也是一邊倒地指向了中國。對消息來源的分析表明:在這篇報道中,話語權是掌握在美方和日方的,中國的聲音是很微弱的。
從措辭方面分析,新聞導語的第一句話就是“The U.S.and Japan moved swiftly to warn China to refrain from escalating territorial tensions in the East China Sea”,該句中,美日直接警告中國不要加劇在東海的領域緊張局勢,把矛頭直接指向中國,把責任也全部歸謬于中國。“Both sharply criticized China′s action and reiterated Washington′s commitments to defend Japan in case of a conflict”此處,美國也是和日本一起指責中國,并重申了自己的立場:萬一有沖突,美國將保衛日本。“Since the island dispute flared up over a year ago,U.S.officials have expressed concerns that an unintended clash or a collision in the contentious areas between ships or airplanes from the two countries could escalate into a military confrontation and drag the U.S.into an unwanted feud”該句中,美國竭力掩蓋其為了自身的利益插手別國事務的行為,“drag”一詞意為美國本不想插手此事,是被拖進來的。從以上的措辭和表達中,我們不難看出,美國媒體并未從客觀的角度陳述和分析事實,只是站在日本的立場一味指責中國激化矛盾、加劇形勢的惡化,并指責中國這樣下去會把美國拖進其“并不想要卷入的”紛爭之中。
對這則新聞的分析表明,在英語專業閱讀課上,詞匯短語句型固然重要,但是文本背后隱藏的意識形態和話語權是傳統閱讀教學無法揭示的,因此批評性話語分析對于挖掘語篇背后隱藏的含義,提高英語專業學生的思辨能力有著重要的意義。教師在課堂教學中,應精心選取不同類型不同視角的材料,深入淺出地引導學生意識到語言背后的意識形態和利益與偏見,啟發學生全面、深刻地認識問題,擴大自己的知識面,做到在文本分析以及日常交流中學有所想,學有所用,堅持自己的看法和立場,不人云亦云,更不隨波逐流。
在這個信息爆炸的時代,我們并不缺少資源和消息,但面對這些消息時,作為祖國發展前進的動力,如果我們的大學生缺乏思辨能力,不能有效處理各類信息,人云亦云,隨波逐流,后果將是非常可怕的。面對紛繁復雜的各類信息,我們應該引導學生多問問自己“誰寫了這些東西?”“誰發布了這些消息?”“他們的目的是什么?”“這些信息想要進行怎樣的輿論導向?”“為什么他們要把輿論導向那個方向?”“真相是怎樣的?”等等,這是培養大學生思辨能力的第一步,而課堂閱讀的有效引導能使學生首先增強這方面的意識,意識到語言不單單是單詞的疊加,其背后有更深層次的意思;然后通過例證分析引導學生慢慢培養自己的思辨能力;最終使我們的大學生成長為能獨立思考,有較強的思辨能力的合格建設者和接班人。