999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西文化差異對(duì)于在茶藝中英語翻譯的影響

2019-01-06 17:30:41
福建茶葉 2019年1期
關(guān)鍵詞:文化發(fā)展

鄭 輝

(北京體育大學(xué)國(guó)際體育組織學(xué)院,北京 100084)

中國(guó)是茶的故鄉(xiāng),中華茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,不但包含物質(zhì)文化層面,還包含深厚的精神文明層次。茶文化的發(fā)展并不是一種單一的文化發(fā)展,而是結(jié)合各個(gè)歷史階段的傳統(tǒng)文化,其中摻雜著不同文化的碰撞和交織,最終發(fā)展成今天我們所說的茶藝文化。隨著經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展和全球化的不斷推進(jìn),國(guó)家之間的較量不再僅僅限于政治和經(jīng)濟(jì),文化也逐漸成為衡量國(guó)家發(fā)展的指標(biāo)之一。我國(guó)的傳統(tǒng)瑰寶——茶文化作為傳統(tǒng)文化之一,其不斷對(duì)外推廣發(fā)展一定程度上也意味著我國(guó)傳統(tǒng)文化的繁榮發(fā)展。已經(jīng)形成了許多專屬的茶藝英語固定搭配,也逐漸被大眾所了解和熟知。但隨著關(guān)于茶藝工作的逐漸發(fā)展,無視茶藝英語固定搭配的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,這也就造成了茶藝英文翻譯作品魚龍混雜,水平參差不齊。若追根究底,還是應(yīng)當(dāng)歸于市場(chǎng)與翻譯文化的矛盾性。畢竟企業(yè)在進(jìn)行茶藝英文翻譯時(shí)注重的是進(jìn)一步拓展其客戶群體和商業(yè)市場(chǎng),就使得翻譯人員對(duì)固定的茶藝英語搭配的重視程度降低,最終導(dǎo)致翻譯作品過于隨意化和商業(yè)化,喪失其專業(yè)性。過于隨意的翻譯也使得西方讀者對(duì)茶藝文化產(chǎn)生偏差,無法準(zhǔn)確理解茶文化的內(nèi)涵和精髓。

1 中西文化差異在茶文化中的體現(xiàn)

毋庸置疑的,中西方文化在茶藝文化中也存在著巨大的差異,主要體現(xiàn)在以下幾方面:思考方式、風(fēng)俗習(xí)慣和生活理念。

1.1 思考方式

思考方式是看待事物的角度、方式和方法,它對(duì)人們的言行起決定性作用。每個(gè)人過往經(jīng)歷與人生的不同使得其思考問題的方式也大相徑庭,而不同國(guó)籍、文化背景的人更是如此。因?yàn)椴栉幕腔谖覈?guó)傳統(tǒng)文化的碰撞和融合形成的,所以中西方文化下的表達(dá)形式存在很大不同。

1.2 風(fēng)俗習(xí)慣

風(fēng)俗習(xí)慣主要指的是群體的傳統(tǒng)風(fēng)尚、習(xí)性。是特定社會(huì)文化區(qū)域內(nèi)的居住群體所一起遵守的言行規(guī)則。由于風(fēng)俗是基于歷史的不斷發(fā)展而形成的,所以它對(duì)團(tuán)體成員有一種強(qiáng)烈的制約作用。通常而言,風(fēng)俗習(xí)慣都與當(dāng)?shù)氐奶厣幕兄芮新?lián)系,不同的地域特色文化會(huì)催生大不相同的風(fēng)俗習(xí)慣,同樣的,透過風(fēng)俗習(xí)慣我們也能了解當(dāng)?shù)氐奶厣幕kS著風(fēng)俗習(xí)慣的不斷發(fā)展,它也會(huì)逐漸滲透進(jìn)我們的日常生活,其中當(dāng)然也包括語言領(lǐng)域。茶文化在其發(fā)展過程中融入了許多傳統(tǒng)特色文化,不乏各個(gè)地域的風(fēng)土人情和傳統(tǒng)習(xí)俗等等。

1.3 生活理念

主體、區(qū)域和時(shí)代的不同,所表現(xiàn)的生活理念也不同,人類的生活理念有它的共性和特性,共性體現(xiàn)在每個(gè)人都得衣食住行包括思維等人一切的本能日常活動(dòng),特性則表現(xiàn)在各個(gè)環(huán)節(jié)上的不同。而不同的生活理念則產(chǎn)生了截然不同的語言表達(dá)形式,于此同時(shí)也使得不同文化背景下的巨大差異。譬如部分群體對(duì)茶藝英語有著自己獨(dú)到的見解,而部分群體對(duì)其只是略知皮毛,甚至有部分人對(duì)茶藝英語中的專業(yè)表達(dá)根本一竅不通。中西方巨大的文化背景差異使得大家的生活理念也截然不同,這也在一定程度上影響了茶藝作品的對(duì)外發(fā)展和推廣。

2 茶藝英語翻譯的不足之處

2.1 翻譯精準(zhǔn)性不足

由于我國(guó)茶文化中匯聚著各種傳統(tǒng)文化的碰撞和融合,因而有關(guān)茶藝的用語也充滿豐富性和多樣性。對(duì)于英文翻譯而言,這也大大提升了翻譯的困難程度。翻譯人員在翻譯過程中遇到最常見也是最重要的問題當(dāng)屬難以保證有關(guān)茶藝的翻譯精準(zhǔn)性。因?yàn)椴杷囀前ú枞~品評(píng)技法和藝術(shù)操作手段的鑒賞以及品茗美好環(huán)境的領(lǐng)略等整個(gè)品茶過程的美好意境,所以,整個(gè)茶藝過程涉及許多專有名詞和專業(yè)用語。若翻譯人員不了解茶文化的相關(guān)知識(shí),或僅僅只是略知皮毛的話,很難完整傳達(dá)茶藝文化的所想表達(dá)的內(nèi)容,甚至有時(shí)候會(huì)曲解原文的真實(shí)涵義。

2.2 翻譯人員專業(yè)素養(yǎng)有待提高

由于關(guān)于茶藝的英文翻譯涉及專業(yè)的用語表達(dá),這也就提高了對(duì)于翻譯人員的要求,僅僅具備專業(yè)的英文翻譯水平是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需具備一定的茶文化專業(yè)知識(shí)。但不可否認(rèn)的是,現(xiàn)如今由于具備專業(yè)素養(yǎng)的翻譯人員的稀缺,只要有一定英文翻譯能力的人員都可以進(jìn)行關(guān)于茶藝的翻譯工作,過低的門檻也導(dǎo)致了翻譯人員專業(yè)素養(yǎng)的欠缺,未能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的真實(shí)內(nèi)涵,也使得關(guān)于茶藝文化的翻譯工作未取得長(zhǎng)足的進(jìn)步。

此外,翻譯人員對(duì)中西方文化差異的不重視也是造成茶藝英文翻譯工作不足的問題之一。

2.3 茶藝英語翻譯過于隨意

茶藝屬于一種獨(dú)具特色的傳統(tǒng)文化,因此,在它的長(zhǎng)期發(fā)展過程中,

3 基于中西方文化茶藝提高茶藝翻譯的途徑

3.1 保證真實(shí)和精確的翻譯原則

茶藝本身存在著一種從形式到內(nèi)容,從物質(zhì)到精神,從人與物的直接關(guān)系到成為人際關(guān)系的媒介,逐漸碰撞融合成一種傳統(tǒng)中國(guó)文化——茶文化。而作為一種文化,茶藝勢(shì)必有著屬于自己的文化精髓和內(nèi)涵,以及專屬自己的表達(dá)方式。隨著全球化的不斷推進(jìn),茶藝作品在向外推廣的過程中,基于中西方巨大的文化差異背景,對(duì)于茶藝翻譯的難度也將逐漸提高。因此,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯有關(guān)茶藝的工作時(shí),需遵守以下幾個(gè)原則,既精確、專業(yè)和真實(shí)。精確指的是,翻譯人員在對(duì)茶藝進(jìn)行英文翻譯時(shí)需了解茶文化的相關(guān)知識(shí),通過精確的語句運(yùn)用和表達(dá),完整傳達(dá)茶藝作品想表達(dá)的內(nèi)容;專業(yè)則指的是,對(duì)翻譯人員關(guān)于英文專業(yè)素養(yǎng)的嚴(yán)格要求,將具有地方特色的茶藝專屬用語和表達(dá)以專業(yè)的英語呈現(xiàn),且翻譯過程中需重視中西方文化差異帶來的翻譯誤差,保證不同文化背景下的讀者能完整理解作品傳達(dá)的真正內(nèi)涵。真實(shí)指的就是其字面意思,翻譯人員需要保證其翻譯的真實(shí)性,在翻譯過程中不能摻雜任何主觀的情緒,確保翻譯作品能真實(shí)表露原文內(nèi)容。

3.2 提高翻譯人員關(guān)于茶藝的翻譯水準(zhǔn)

我國(guó)茶文化之所以未得到長(zhǎng)足的發(fā)展和進(jìn)步,除卻茶藝本身的重要原因之一就是關(guān)于茶藝的英文翻譯水平不高。為進(jìn)一步推動(dòng)我國(guó)茶文化的對(duì)外傳播,提高翻譯人員關(guān)于茶藝的翻譯水準(zhǔn)顯得尤為必要。首先,翻譯人員需了解關(guān)于茶藝的相關(guān)知識(shí),在閱讀過程中積累相關(guān)的專業(yè)詞匯,為后續(xù)翻譯工作打好基礎(chǔ)。其次,應(yīng)當(dāng)建立專屬于茶藝的翻譯體系,有助于翻譯作品的連貫性和系統(tǒng)性。并且,還應(yīng)當(dāng)重視中西方文化差異帶來的翻譯誤差,對(duì)問題進(jìn)行針對(duì)性的逐一解決。

3.3 探究關(guān)于茶藝翻譯的特定表達(dá)

除上述兩點(diǎn)之外,翻譯人員還需注意翻譯過程中的語言運(yùn)用和表達(dá)形式等等。基于對(duì)茶藝相關(guān)專業(yè)知識(shí)的了解,探究關(guān)于茶藝翻譯的特定表達(dá),使茶藝的英語翻譯作品更具地道性。第一,尊重不同國(guó)家和地區(qū)的文化背景和語言形式。翻譯人員需基于不同的文化差異背景對(duì)茶藝詞匯進(jìn)行轉(zhuǎn)換,保證茶藝翻譯作品的地道性。第二,以綜合的翻譯手法對(duì)茶藝工作進(jìn)行翻譯。由于單一的翻譯手段可能無法保證茶藝英語翻譯的水準(zhǔn),因而翻譯人員可結(jié)合詞形轉(zhuǎn)換法、直譯法和意譯法等等,進(jìn)一步提高茶藝英文翻譯的專業(yè)性和地道性。

4 結(jié)語

為了進(jìn)一步推進(jìn)我國(guó)傳統(tǒng)的茶藝文化的對(duì)外傳播和發(fā)展,提升有關(guān)茶藝的英文翻譯水準(zhǔn)顯得尤為必要。但于此同時(shí),中西方巨大的文化差異對(duì)茶藝工作起到了一定的阻礙作用,因此,人們開始將探究的焦點(diǎn)逐漸置于消除翻譯時(shí)的中西方文化差異。

猜你喜歡
文化發(fā)展
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
邁上十四五發(fā)展“新跑道”,打好可持續(xù)發(fā)展的“未來牌”
從HDMI2.1與HDCP2.3出發(fā),思考8K能否成為超高清發(fā)展的第二階段
誰遠(yuǎn)誰近?
砥礪奮進(jìn) 共享發(fā)展
改性瀝青的應(yīng)用與發(fā)展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會(huì)”與“展”引導(dǎo)再制造發(fā)展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 免费国产小视频在线观看| 国产自视频| 精品视频福利| 欧美中文字幕在线视频| 在线观看网站国产| 又大又硬又爽免费视频| jizz国产视频| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 色成人综合| 一本久道热中字伊人| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 亚洲不卡网| 欧美自慰一级看片免费| 国产一区自拍视频| 色综合激情网| 欧美一区精品| 国产99免费视频| 一区二区三区国产精品视频| 视频国产精品丝袜第一页| 伊人蕉久影院| 亚洲成人精品| 国产精品丝袜在线| 精品久久久久久久久久久| 久久国产高清视频| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产在线欧美| 日本国产一区在线观看| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产一二三区视频| 久久国产香蕉| 伊人激情综合| 午夜在线不卡| 国产精品免费福利久久播放| 67194在线午夜亚洲| 国产成人综合亚洲网址| 永久成人无码激情视频免费| 亚洲综合亚洲国产尤物| 女人18一级毛片免费观看| 亚洲精品高清视频| 欧美黄网在线| 欧美中文字幕无线码视频| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 色婷婷电影网| 欧美一区国产| 伊人久久影视| 毛片免费视频| 亚洲—日韩aV在线| 亚洲欧美日韩动漫| 成人蜜桃网| 国产视频欧美| 欧美日韩在线成人| 毛片在线看网站| 亚洲va视频| 亚洲国产成人精品青青草原| a天堂视频在线| 无码福利日韩神码福利片| 在线综合亚洲欧美网站| 在线日韩日本国产亚洲| 国产99视频在线| 欧美国产日韩在线播放| 波多野吉衣一区二区三区av| 欧美第九页| 高清色本在线www| 色窝窝免费一区二区三区| 午夜综合网| 综合久久五月天| 日本欧美一二三区色视频| 国产精品yjizz视频网一二区| 午夜啪啪网| 国产福利在线免费| 91在线国内在线播放老师| av色爱 天堂网| 国产小视频网站| 国产不卡国语在线| 影音先锋亚洲无码| 黄色成年视频| 久996视频精品免费观看| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| AV无码一区二区三区四区| 国产在线观看成人91| 日韩亚洲高清一区二区|