尹 航
(黑龍江外國語學院,黑龍江 哈爾濱 150025)
西班牙語是聯合國六大官方語言之一。隨著我國經濟改革開放以來國際間交流的不斷深入,單一的西班牙語人才已經不能滿足國家日益增長的需要。隨著我國實力的不斷增強,在“一帶一路”陸海絲路帶以及中蒙走廊中歐班次的開通下,在西班牙語人才的培養方面,需要加強對西班牙語復合和應用型翻譯人才的培養。
“翻譯就是用一種語言的等值的文本材料替換另一種語言的文本材料”[1]翻譯課堂永遠是培養翻譯人才的主陣地。對于西班牙語翻譯人才的培養應該充分利用好課堂的寶貴時間。但是隨著復合應用型翻譯人才培養的深入,應該調整課堂教學的方法、手段、考核方式等。西班牙語專業的學生在開展了兩年基礎西班牙語課程的基礎上來開展西班牙語翻譯類課程。因此,應著力發展學生的基本翻譯能力。在筆譯課堂上讓學生掌握基本的翻譯方法。應用現代多媒體技術讓學生在分組對話,情景模擬,實景視頻錄制中體會到翻譯的重要性,以達到消化理解翻譯基本方法的目的。并且在分專題的過程中讓學生接觸到就業中的主要翻譯領域:如旅游翻譯,貿易翻譯等。
在口譯課程的開展過程中,要先消除學生的緊張心理。加強學生的口譯能力培養。“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”[2]在課堂講授過程中要加強對學生口譯思路,口譯邏輯,語法句法,流暢性的訓練。在基礎翻譯法講授過程中可以通過大量實例,加強學生的獨立思考能力。在分專題翻譯過程中應不斷加大在實際工作中可以接觸到的翻譯內容。盡量回避選用過于冷僻過于學術的翻譯材料。
在學生經歷了兩個學期的筆譯口譯課程之后,應該積極為學生尋找良好的實習項目。以便于學生在課外能夠保證一定數量的翻譯練習,從而充分地鍛煉自身的翻譯能力并且積累一定數量的翻譯經驗。
西班牙語畢業生主要的對口就業方向為翻譯方向。同時翻譯又分為不同領域的翻譯類型,因此會吸納較多畢業生就業。
中國的歷史和人文環境使得國際游客逐年增多。其中增長幅度最大的有西班牙,南美的游客。
同時隨著我國目前的經濟發展現狀,在一二線城市與日俱增的各種國際交流項目,對能夠出色完成國際溝通與對話的翻譯人才出現了緊缺的局面。
隨著近年來國內企業國際化步伐加大,中國企業在海外業務突飛猛進,海外派遣翻譯越來越多。
隨著中國與西班牙及拉丁美洲國家貿易合作關系的加強以及雙向旅游的增長,西班牙語作為國際交流語言在中國的地位已經加強。政府外事機構和開設西語專業的高校都急需西班牙語翻譯團隊專業人才。
西班牙語復合和應用型翻譯人才可在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯管理工作。
目前,隨著經濟發展國際形式的變化單一性翻譯人才已經不能滿足就業單位對西班牙語翻譯人才的要求。在培養西班牙語復合應用型翻譯人才的過程中可以嘗試多元化的人才培養方式,已達到培養不同類型西班牙語翻譯人才的目的。為了加強西語翻譯人才的能力,提高西班牙語復合應用型翻譯人才的核心競爭力,可以嘗試開展商貿翻譯,旅游翻譯等專項復合應用型西班牙語翻譯人才的培養。在學習了大量學科專業知識的同時掌握了西班牙語翻譯。再在西班牙語翻譯能力提升的基礎上運用本專業知識大力開展多領域高尖端的翻譯工作。
在調查中發現西班牙語傳統型翻譯就業存在的問題一是缺乏工作經驗,二是學到的專業知識不足以滿足工作崗位的需求。高等院校可以考慮多種形式的復合應用型西班牙語翻譯人才培養模式,引導學生加強專業知識學習和鼓勵學生考取相關證書。在這個挑戰與機遇并存的時代,對于外語類畢業生而言,國家政治、經濟、外交等各領域發展的大好形勢給了他們更多的機會。在我國發展日益迅速的今天,對外開放程度進一步加大,世界各國之間的聯系與溝通愈發緊密,涉及政治、經濟、文化、科技等方面。而這些交流與溝通的一個前提條件是,必須解決語言上的障礙并且精通一定的專業知識,就此而言,復合應用型的西班牙語翻譯人才無疑具備了很多傳統翻譯人才無法比擬的優勢。