王 硯
(內蒙古科技大學外語學院,內蒙古 包頭 014010)
首先要注意的是中國人的恭維的頻率要遠遠低于美國人的。美國人表示恭維的頻率、范圍要大于其他大多數的文化。
美式英語里的恭維是為了產生和加強談話者之間的感情,恭維語也有其他的功能;它們會出現在問候、感謝、道歉,甚至可以完全代替這些。例如;盡管美國人表示感謝的頻率非常高,但卻很少看到丈夫感謝妻子、孩子感謝母親為操持家務所做的一切,但他們會贊美美味的食物、窗明幾凈的家居環境。在社交中可以用恭維話來開始談話或者打破僵局。如果英語學習者不了解美國人的恭維方式就必定會產生誤解。
在美國新穎性受到高度的評價,無論什么時候只要發現熟人有變化比如買了新車、穿件新衣服、換了新發型,都要說贊譽之詞。美國人之所以這么做是為了表示他很在意關注對方。而在中國就大相徑庭,中國人不會在意對方外表的變化,即使注意到了也只是發表中立的評價而不是一味的贊美。中國的文化里人們把恭維話看作是拉近關系的一種方式,會引起對方的警覺。人們不會信任甚至是瞧不起那些經常恭維贊美他人的人。這些觀察就可以解釋中國人表示贊美恭維的頻率要遠遠低于美國人的頻率。
美國人回應恭維語的策略:
1.接受。表達感謝;一個人受到恭維時應說“thank you,或者微笑、點頭表示感謝。英語國家中人們約定俗成的認為“thank you”是最恰當的回應方式。盡管如此許多人聽到恭維話時還是覺得跟尷尬,回應時也會覺得不舒服。在熟人之間他們會這樣回應:A I like your haircut.B Thanks,but it’s too short.
中國人很少用上面所說的策略來回應恭維語,因為會被認為是自大、狂妄。在大多數場合里都是不合適的,不禮貌的。
2.評論性地接受:在受到恭維時,人們可以加以評論地接受恭維:如;“A.I like your jacket.B Yes,it’s cool.”類似這樣的對話在中國很少見,除非是東西真的值得贊揚。如“A 你們家這電視效果真不錯。B這個機子圖像挺清楚。”
3.轉移話題:人們受到恭維時不是直接接受而是轉移話題,把話題轉到第三方或者是對對方表示贊賞。如:A.Your daughter’s hair looks so cute in braids.B.Oh,I didn’t do it,we were at beauty salon today.在漢語里也會看到同樣的回應。例如:A.你這件毛衣真好看。B.是我媽媽給織的。在漢語里這種回應方式更為常見,因為它可以使人顯得謙遜。
1.持不同意見
對于恭維話聽者可以發表不贊同的意見。中西都可以這樣回應。例如:A:those are nice shoes.B they hurt my feet./A:你今天球打得真棒。B 不行,不行,失誤太多。但要注意的是美國人只有在好友之間才會表示不同意見,直接拒絕是不禮貌的表現,會令對方感到尷尬。而貶損的策略很受中國人喜愛,因為中國的傳統文化輕個人重集體,否定他人的贊賞是禮貌的行為。對于恭維話中國人常說:不敢當、慚愧、哪的話、不好意思等。
2.降低恭維的程度
在英語國家人們可以通過降低贊美的程度來不完全接受贊美,如:A.You must be smart.You did well on the test.B.not very really,I was just lucky.這樣的回應在中國也極為常見。如:A你今天發揮得真棒。B。湊合吧。要注意的是盡管中英文都會用這種策略但是使用的方式卻不同。美國人不會直接否認或貶低被贊美的事物,而是會指出它存在的其他問題。譬如,當一件衣服受到贊美時,聽者不會直接否認衣服好看,而是會說它不值錢,或是件舊衣服,等等。而中國人就會直接否認被贊美的事物。譬如,當房子受到贊美時,主人就會說這個房子不好。美國人就會說我們本來想買再大點的,或者說鄰居們太吵了。
我們比較了中英文恭維贊美之間的相同和不同之處,這對不同文化背景的人進行跨文化交際很有意義。